بالاعتماد على النتائج
bi-al-i'timad 'ala al-nata'ij
Based on the results
직역: {"\u0628\u0627\u0644\u0627\u0639\u062a\u0645\u0627\u062f":"by relying","\u0639\u0644\u0649":"on","\u0627\u0644\u0646\u062a\u0627\u0626\u062c":"the results"}
15초 만에
- Use when decisions are based on outcomes.
- Implies objectivity and evidence-based reasoning.
- Suitable for professional and serious discussions.
- Avoid in purely subjective or casual chats.
뜻
본 증거나 결과를 바탕으로 결정을 내리거나 의견을 형성하는 것을 의미합니다. '사실이 나를 이 결론으로 이끌었다'고 말하는 것과 같습니다. 이 구문은 실제 결과나 데이터가 스스로 말하게 하는 것을 의미합니다. 감정이나 추측이 아닌, 일어난 일을 다음 단계로 안내하는 것에 관한 것입니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about a movie
لم يعجبني الفيلم `بالاعتماد على النتائج` التي رأيتها في النقاد.
I didn't like the movie based on the results I saw in the critics' reviews.
Discussing a business strategy
`بالاعتماد على النتائج` التي حققناها في الربع الأول، سنقوم بتوسيع عملياتنا.
Based on the results we achieved in the first quarter, we will expand our operations.
Instagram caption for a fitness journey
رحلتي نحو الأفضل مستمرة، `بالاعتماد على النتائج` التي أراها كل يوم في المرآة!
My journey towards better is continuing, based on the results I see every day in the mirror!
문화적 배경
In the context of 'Vision 2030' or 'Vision 2071', this phrase is ubiquitous in government communications to show that progress is being measured by global KPIs. In Egyptian professional circles, this phrase is used to distinguish 'serious' work from 'fahlawa' (improvisation/cleverness). It signals a modern, disciplined approach. Often used in the NGO and international development sector, which is very active in this region, to justify funding and project shifts. In these regions, the phrase often competes with French equivalents in code-switching, but using the Arabic version is seen as a sign of high linguistic mastery in formal settings.
Use it in Interviews
Using this phrase in a job interview immediately signals that you have a professional, analytical mindset.
Don't forget the 'Ala'
The most common mistake is using the wrong preposition. Always pair 'i'timad' with 'ala'.
15초 만에
- Use when decisions are based on outcomes.
- Implies objectivity and evidence-based reasoning.
- Suitable for professional and serious discussions.
- Avoid in purely subjective or casual chats.
What It Means
This phrase, بالاعتماد على النتائج, is your go-to when you want to show you're basing your actions or opinions on solid evidence. It’s not just about looking at numbers; it’s about acknowledging that the outcome of something is the most important factor. It implies a logical, data-driven approach. It’s like saying, “I’m not guessing here; the facts are clear.” It carries a vibe of seriousness and objectivity. You’re not being swayed by emotions or rumors. You’re looking at what actually happened and making a call. It’s a mature way to handle situations. It suggests you’ve done your homework. Or at least, you’re paying attention to what the universe is telling you.
How To Use It
Use بالاعتماد على النتائج when you need to justify a decision. For instance, a company might change its marketing strategy بالاعتماد على النتائج of its latest campaign. Or you might tell a friend you’re switching gyms بالاعتماد على النتائج you’ve seen in your fitness progress. It fits perfectly when discussing project outcomes, financial reports, or even personal development goals. It’s a versatile phrase that adds weight to your statements. It shows you’re thoughtful and analytical. You could use it when explaining why you chose a certain Netflix show based on reviews. Or why you’re sticking with a particular recipe after trying it. It’s all about showing the link between outcome and action.
Formality & Register
This phrase leans towards the formal side, but it's not stiff. You can use it in professional emails or reports without sounding out of place. Think of a manager explaining a business decision to their team. They might say, "بالاعتماد على النتائج التي حققناها، سنقوم بتعديل خطتنا." (Based on the results we achieved, we will adjust our plan.) However, it’s not so formal that you can't use it in a serious conversation with friends. If you and your buddies are analyzing why your fantasy football team is failing, you might say, "بالاعتماد على النتائج، يبدو أننا بحاجة لتغيير استراتيجيتنا." (Based on the results, it seems we need to change our strategy.) It’s adaptable, but always carries a sense of reasoned judgment. It’s not for casual gossip, though. You wouldn’t use it to discuss the latest celebrity drama unless you were being ironically analytical!
Real-Life Examples
Imagine you're reviewing a new app. You could say, "لقد قمت بتقييم الأداء بالاعتماد على النتائج التي رأيتها." (I evaluated the performance based on the results I saw.) Or in a business meeting: "بالاعتماد على النتائج الأولية، أعتقد أننا نسير في الاتجاه الصحيح." (Based on the initial results, I believe we are heading in the right direction.) A student might tell their professor, "لقد عدلت طريقتي في الدراسة بالاعتماد على النتائج في الاختبارات السابقة." (I adjusted my study method based on the results in previous exams.) Even ordering food: you might try a new restaurant بالاعتماد على النتائج الإيجابية في تقييمات التطبيق. (based on the positive results in the app's reviews.) It’s about connecting action to observable outcomes.
When To Use It
This phrase is perfect when you need to sound objective and evidence-based. Use it when discussing performance metrics, scientific findings, or project evaluations. It’s great for justifying a change in strategy or approach. Think about situations where data or outcomes are paramount. It’s also useful when you want to emphasize that your decision wasn't arbitrary. You’re showing you’ve considered the facts. If you’re a vlogger reviewing a product, you’d use this. "بالاعتماد على النتائج بعد شهر من الاستخدام، هذه هي توصيتي." (Based on the results after a month of use, this is my recommendation.) It adds credibility to your claims. It’s like saying, “Don’t just take my word for it; look at what happened!”
When NOT To Use It
Avoid بالاعتماد على النتائج when discussing purely subjective matters or personal preferences where outcomes are irrelevant. For example, you wouldn’t say, "أنا أحب هذا الفيلم بالاعتماد على النتائج" (I like this movie based on the results). Liking a movie is usually about personal taste, not measurable outcomes. Also, steer clear of it in very lighthearted, casual banter where it might sound overly serious or pretentious. If your friend asks, "Which pizza topping is best?" replying, "بالاعتماد على النتائج من استطلاعات الرأي العالمية..." (Based on the results from global polls...) might kill the fun vibe. It’s not for situations where intuition or emotion is the primary driver. It's also not for hypothetical scenarios before anything has happened.
Common Mistakes
Learners sometimes misuse this phrase by applying it before any results are available. You can't be بالاعتماد على النتائج if there are no results yet! Another common slip is using it in place of simpler phrases when the context doesn't demand such formality. It’s like using a sledgehammer to crack a nut. Also, confusing it with phrases that mean 'in spite of' can lead to funny misunderstandings.
بالاعتماد على النتائج السيئة، فزنا بالمباراة. (Based on the bad results, we won the match.)
✓على الرغم من النتائج السيئة، فزنا بالمباراة. (Despite the bad results, we won the match.)
Common Variations
While بالاعتماد على النتائج is standard, you might hear slight variations. Sometimes people shorten it in very casual speech, perhaps to just اعتماداً على النتائج (relying on the results), dropping the بـ. In some dialects, the word for 'results' might change, but النتائج is widely understood. A more colloquial way to express a similar idea might be بناءً على اللي صار (based on what happened), which is much more informal. For a very formal setting, you might see استناداً إلى (based upon) used, which is quite similar. The core idea of using outcomes to guide you remains constant.
Real Conversations
Speaker 1: "هل سنستمر في هذا المشروع؟" (Will we continue with this project?)
Speaker 2: "لا أعرف بعد. نحتاج للنظر في الأرقام أولاً. بالاعتماد على النتائج، سنتخذ قرارنا." (I don't know yet. We need to look at the numbers first. Based on the results, we'll make our decision.)
Speaker 1: "تطبيق اللياقة الجديد هذا يبدو رائعاً!" (This new fitness app looks great!)
Speaker 2: "نعم، لكن هل النتائج حقيقية؟ سأجربه لعدة أسابيع بالاعتماد على النتائج قبل أن أوصي به." (Yeah, but are the results real? I'll try it for a few weeks based on the results before I recommend it.)
Quick FAQ
- What's the vibe? Serious, objective, data-driven.
- Is it formal? Mostly, but adaptable to serious conversations.
- Can I use it always? No, avoid very casual or subjective contexts.
- What if there are no results? You can't use it yet!
사용 참고사항
This expression is generally neutral to formal, making it suitable for professional communication, reports, and serious discussions. While it can be used in casual contexts, overuse might sound overly analytical. Avoid using it when the basis for a decision is purely subjective emotion or intuition, as it implies an objective, evidence-based approach.
Use it in Interviews
Using this phrase in a job interview immediately signals that you have a professional, analytical mindset.
Don't forget the 'Ala'
The most common mistake is using the wrong preposition. Always pair 'i'timad' with 'ala'.
Modernity Marker
This phrase is a marker of 'Modern Standard Arabic'. Using it in a dialect-heavy conversation can make you sound very formal or 'academic'.
예시
12لم يعجبني الفيلم `بالاعتماد على النتائج` التي رأيتها في النقاد.
I didn't like the movie based on the results I saw in the critics' reviews.
Here, 'results' refers to the critical reviews, showing a basis for the opinion.
`بالاعتماد على النتائج` التي حققناها في الربع الأول، سنقوم بتوسيع عملياتنا.
Based on the results we achieved in the first quarter, we will expand our operations.
This shows a formal, business-oriented use, linking past performance to future plans.
رحلتي نحو الأفضل مستمرة، `بالاعتماد على النتائج` التي أراها كل يوم في المرآة!
My journey towards better is continuing, based on the results I see every day in the mirror!
Used here to emphasize progress and tangible changes, common in motivational content.
لقد طورت مهاراتي في القيادة `بالاعتماد على النتائج` الإيجابية التي حققتها في مشاريعي السابقة.
I developed my leadership skills based on the positive results I achieved in my previous projects.
This highlights competence and achievement, crucial in a professional interview context.
جربت الوصفة الجديدة، `بالاعتماد على النتائج`، إنها لذيذة جداً!
I tried the new recipe, based on the results, it's very delicious!
Casual but still emphasizes that the taste (the result) is the reason for liking it.
هل تطبيق Duolingo فعال حقاً؟ سأخبركم `بالاعتماد على النتائج` بعد شهر.
Is the Duolingo app really effective? I'll tell you based on the results after a month.
This is a common scenario for content creators, promising an evidence-based review.
هههه، يبدو أن `النتائج` لم تكن كما هو متوقع `بالاعتماد على النتائج`!
Haha, it seems the results weren't as expected based on the results!
A slightly playful, self-aware use, acknowledging the obvious failure.
✗ `بالاعتماد على النتائج`، سنفوز بالسباق غداً. → ✓ سنفوز بالسباق غداً، `ونأمل أن تكون النتائج` جيدة. (We will win the race tomorrow, and we hope the results will be good.)
✗ Based on the results, we will win the race tomorrow. → ✓ We will win the race tomorrow, and we hope the results will be good.
Cannot base a future prediction on non-existent results.
✗ `بالاعتماد على النتائج`، سأختار القهوة. → ✓ سأختار القهوة.
✗ Based on the results, I will choose coffee. → ✓ I will choose coffee.
Choosing coffee is usually a simple preference, not requiring a formal, results-based justification.
يجب أن نقيم أداء الفريق `بالاعتماد على النتائج` النهائية للمشروع وليس فقط على الجهود المبذولة.
We must evaluate the team's performance based on the final project results, not just on the efforts made.
Emphasizes that tangible outcomes are the true measure of success.
لقد اتخذت قراراً صعباً `بالاعتماد على النتائج` التي ستعود بالنفع على عائلتي على المدى الطويل.
I made a difficult decision based on the results that will benefit my family in the long run.
Shows a thoughtful, responsible decision-making process focused on future outcomes.
لم أشارك في هذا التحدي `بالاعتماد على النتائج` السلبية التي رأيتها لدى الآخرين.
I didn't participate in this challenge based on the negative results I saw from others.
Using observed outcomes (negative consequences for others) to inform personal choices.
셀프 테스트
Fill in the missing preposition in the phrase: 'اتخذنا القرار بالاعتماد ____ النتائج.'
اتخذنا القرار بالاعتماد ____ النتائج.
The verb 'i'tamada' and its noun 'i'timad' always require the preposition 'ala' (على).
Which sentence is the most formal and appropriate for a business report?
Select the best option:
This sentence uses the passive voice and the formal phrase 'بالاعتماد على النتائج', making it perfect for a report.
Complete the dialogue with the correct phrase.
مدير: لماذا اخترت هذا المورد؟ موظف: اخترته _________ التي حققها سابقاً.
The employee is justifying a professional choice using evidence, making 'بالاعتماد على النتائج' the best fit.
Match the phrase to the most appropriate context.
Context: A scientist explaining a discovery.
Scientific explanations require objective, evidence-based language.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제اتخذنا القرار بالاعتماد ____ النتائج.
The verb 'i'tamada' and its noun 'i'timad' always require the preposition 'ala' (على).
Select the best option:
This sentence uses the passive voice and the formal phrase 'بالاعتماد على النتائج', making it perfect for a report.
مدير: لماذا اخترت هذا المورد؟ موظف: اخترته _________ التي حققها سابقاً.
The employee is justifying a professional choice using evidence, making 'بالاعتماد على النتائج' the best fit.
Context: A scientist explaining a discovery.
Scientific explanations require objective, evidence-based language.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
4 질문Not usually for small things like choosing a meal, but very common in work, news, and school.
Yes, 'بالاعتماد على النتيجة', but plural is more common for general data.
They are almost identical. 'Bina'an ala' is slightly more common in legal writing.
In a business meeting, no. In a romantic date, yes.
관련 표현
بناءً على
similarBased on
استناداً إلى
synonymSupported by / leaning on
وفقاً لـ
similarAccording to
على ضوء النتائج
builds onIn light of the results