뜻
To contribute significantly and participate effectively in an event or process.
문화적 배경
In the Gulf, the concept of 'Faz'a' (rushing to help) is a cultural pillar. While 'قام بدور فعال' is used in offices, in social life, people might say 'بيض الله وجهه' (May God whiten his face) to someone who played an active role in helping others. Egyptians often use the word 'Dynamo' (دينامو) as slang for someone who 'قام بدور فعال'. It reflects the industrial/mechanical energy of someone who keeps everything moving. In Levantine culture, community leaders (like the Mukhtar) are expected to 'play an active role' in solving disputes. The phrase is common in local news and community speeches. In countries like Morocco and Tunisia, formal Arabic is heavily used in administration. 'قام بدور فعال' is a standard phrase in government 'Bulletins Officiels' to describe institutional contributions.
CV Power Up
Use this phrase in your Arabic CV to describe your responsibilities. It sounds much more professional than 'I did' or 'I worked'.
Don't forget the 'Bi'
Without the 'bi', you are just saying 'The role stood up', which makes no sense!
뜻
To contribute significantly and participate effectively in an event or process.
CV Power Up
Use this phrase in your Arabic CV to describe your responsibilities. It sounds much more professional than 'I did' or 'I worked'.
Don't forget the 'Bi'
Without the 'bi', you are just saying 'The role stood up', which makes no sense!
Gender Neutrality
Remember that 'dawr' is masculine. Even if a woman is the subject, use 'fa'al' (masculine) to describe the role, but 'qamat' (feminine) for the verb.
Synonym Swap
If you use this phrase once in an essay, use 'ساهم بشكل كبير' (contributed significantly) the next time to show off your vocabulary range.
셀프 테스트
Fill in the missing preposition and adjective.
قامت المعلمة ____ دور ____ في تحسين نتائج الطلاب.
The verb 'qāma' requires 'bi', and 'dawr' is masculine, so 'fa'āl' is correct.
Which sentence is the most professional way to say 'He helped a lot'?
اختر الجملة الأكثر احترافية:
This uses the standard formal collocation for professional impact.
Complete the dialogue with the correct form of the phrase.
أحمد: كيف كان أداء سارة في المشروع؟ خالد: سارة ممتازة، لقد ____ في كل المراحل.
The verb must be feminine ('qāmat') to match Sarah, and include the 'bi'.
Match the phrase variation to the context.
أي جملة تناسب 'الوساطة السياسية بين دولتين'؟
This is the standard way to describe diplomatic contribution.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Formal vs. Informal Help
연습 문제 은행
4 연습 문제قامت المعلمة ____ دور ____ في تحسين نتائج الطلاب.
The verb 'qāma' requires 'bi', and 'dawr' is masculine, so 'fa'āl' is correct.
اختر الجملة الأكثر احترافية:
This uses the standard formal collocation for professional impact.
أحمد: كيف كان أداء سارة في المشروع؟ خالد: سارة ممتازة، لقد ____ في كل المراحل.
The verb must be feminine ('qāmat') to match Sarah, and include the 'bi'.
أي جملة تناسب 'الوساطة السياسية بين دولتين'؟
This is the standard way to describe diplomatic contribution.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
12 질문In formal writing, 'قام بدور فعال' is often preferred as it avoids the 'play' metaphor which some consider a foreign loan. However, both are widely used.
Yes, just conjugate the verb: 'قاموا بدور فعال' (They played an active role).
Usually, yes. 'Fa'āl' implies effectiveness and positive contribution. For negative roles, use 'دوراً سلبياً' (a negative role).
The opposite would be 'كان دوره هامشياً' (His role was marginal) or 'لم يساهم بشيء' (He didn't contribute anything).
It might sound a bit too formal. Better to say 'ساعدتني كتير' (You helped me a lot).
'Fa'āl' means active/effective (producing a result), while 'mufīd' simply means useful. 'Fa'āl' is stronger.
Add 'جداً' at the end: 'قام بدور فعال جداً'.
It is understood by everyone because it is Modern Standard Arabic, but people don't usually say it in daily dialect speech.
It comes from the root for 'turning' or 'circling'. It means your 'turn' in a sequence of events.
Yes! 'Technology played an active role' is a perfect usage.
Yes, in this specific collocation, it is 'قام بـ' + 'دور'.
Because it requires understanding of light verbs, specific prepositions, and formal register nuances.
관련 표현
لعب دوراً حاسماً
similarPlayed a decisive role
ترك أثراً
builds onLeft an impact
ساهم في
synonymContributed to
كان حجر الزاوية
specialized formWas the cornerstone
أخذ زمام المبادرة
similarTook the initiative