B2 Expression 중립 2분 분량

شارك مشاعرك

sharik masha'irak

Share your feelings

직역: Share your feelings

15초 만에

  • An invitation to open up emotionally and talk about inner thoughts.
  • Used to build trust and intimacy in personal relationships.
  • Reflects a modern shift toward emotional intelligence in Arabic culture.

This expression is a warm invitation for someone to open up and talk about their emotions. It is like telling a friend that you are ready to listen to whatever is weighing on their heart.

주요 예문

3 / 6
1

Comforting a sad friend

أنا هنا لأسمعك، شارك مشاعرك معي ولا تتردد.

I am here to listen to you, share your feelings with me and don't hesitate.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
2

In a therapy or counseling session

في هذه الجلسة، يمكنك أن تشارك مشاعرك بكل حرية.

In this session, you can share your feelings with complete freedom.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a partner after a long day

تبدو متعباً اليوم، شارك مشاعرك معي إذا أردت.

You look tired today, share your feelings with me if you want.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

문화적 배경

In the Levant, emotional sharing is often accompanied by the phrase 'كلك ذوق' (You are all taste/politeness) after someone opens up. There is a high value placed on 'Muwasa' (consolation). Egyptians are famous for 'Fadfada'. It is culturally expected to share one's burdens with friends over coffee. Stoicism is often seen as 'Thiqal' (heaviness/coldness). While traditionally more reserved in public, the 'Majlis' (sitting room) is a private space where men share deep feelings and poetry. Modern youth are increasingly using 'شارك مشاعرك' in mental health contexts. In the Maghreb, the phrase might be mixed with French ('Partager'). There is a strong tradition of using metaphors involving 'the liver' (كبدي) to describe deep emotional pain when sharing.

💡

The 'With' Rule

Always use 'مع' (with) when sharing with a person. It emphasizes the partnership.

⚠️

Gender Matters

Don't forget to change the suffix to '-ki' when talking to a woman. 'Shārikī mashā'iraki'.

15초 만에

  • An invitation to open up emotionally and talk about inner thoughts.
  • Used to build trust and intimacy in personal relationships.
  • Reflects a modern shift toward emotional intelligence in Arabic culture.

What It Means

شارك مشاعرك is all about vulnerability and connection. It is the verbal equivalent of pulling up a chair and making space for someone's heart. You are not just asking for facts; you are asking for the 'why' behind their mood. It implies a safe, non-judgmental zone where words can flow freely.

How To Use It

You use the imperative verb شارك (share) followed by the plural noun مشاعر (feelings) with the suffix ـك (your). If you are talking to a woman, you say شاركي مشاعرك. It is simple, direct, and very sincere. Think of it as a bridge between a casual 'How are you?' and a deep, late-night conversation.

When To Use It

Use this when you notice a friend is unusually quiet or seems burdened. It is perfect for a coffee date when the small talk dies down. You can also use it in a romantic relationship to build intimacy. In modern professional settings, like a team-building workshop, it is becoming more common to encourage emotional transparency.

When NOT To Use It

Avoid using this with your boss during a formal performance review unless you have a very close bond. It can feel too intimate for a strictly professional environment. Also, do not say it to a complete stranger on the bus; they might find it a bit intrusive! It requires a foundation of trust to not feel awkward.

Cultural Background

Traditionally, many Arab cultures valued stoicism, especially for men. However, there is a massive shift happening in modern Arab society. Emotional intelligence is now highly celebrated in cities like Dubai, Beirut, and Cairo. This phrase reflects a growing cultural openness toward mental health and the importance of verbalizing one's inner world.

Common Variations

You might hear عبّر عن مشاعرك which means 'Express your feelings.' Another common one is احكي لي شو حاسس in Levantine dialects, which is more like 'Tell me what you're feeling.' شارك مشاعرك remains the most standard and widely understood version across the Arab world.

사용 참고사항

The phrase is neutral-to-informal. Remember to conjugate the verb for gender: `شارك` (m), `شاركي` (f), `شاركوا` (plural). It is highly effective for building rapport.

💡

The 'With' Rule

Always use 'مع' (with) when sharing with a person. It emphasizes the partnership.

⚠️

Gender Matters

Don't forget to change the suffix to '-ki' when talking to a woman. 'Shārikī mashā'iraki'.

💬

The Tea Buffer

If you want to invite someone to share feelings in an Arab home, offer them tea first. It creates the right atmosphere.

예시

6
#1 Comforting a sad friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

أنا هنا لأسمعك، شارك مشاعرك معي ولا تتردد.

I am here to listen to you, share your feelings with me and don't hesitate.

A classic way to offer support.

#2 In a therapy or counseling session
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

في هذه الجلسة، يمكنك أن تشارك مشاعرك بكل حرية.

In this session, you can share your feelings with complete freedom.

Formal but supportive context.

#3 Texting a partner after a long day
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

تبدو متعباً اليوم، شارك مشاعرك معي إذا أردت.

You look tired today, share your feelings with me if you want.

Shows care and availability.

#4 A humorous take on food
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

شارك مشاعرك تجاه هذه البيتزا الرائعة!

Share your feelings toward this amazing pizza!

Using a deep phrase for something trivial for comedic effect.

#5 Parent talking to a child
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

يا صغيري، شارك مشاعرك ولا تخف من البكاء.

My little one, share your feelings and don't be afraid to cry.

Encouraging emotional expression in children.

#6 In a modern workplace workshop
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

لنخصص وقتاً لنشارك مشاعرنا حول ضغط العمل.

Let's set aside time to share our feelings about work pressure.

Neutral/Professional use in a modern setting.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the verb 'شارك'.

يا ليلى، من فضلكِ ______ مشاعركِ معي.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: شاركي

Since the subject is 'Laila' (feminine singular), we use the feminine imperative form 'شاركي'.

Which sentence is the most appropriate for a therapy session?

The therapist wants the patient to open up.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هل يمكنك أن تشارك مشاعرك تجاه الحادث؟

This is a polite, neutral, and standard way to invite emotional sharing in a professional context.

Complete the dialogue between two friends.

صديقي: أنا أشعر بضغط كبير في العمل. أنا: أنا أسمعك. ________________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: شارك مشاعرك معي، ربما أستطيع المساعدة.

This response shows empathy and uses the phrase correctly to offer support.

Match the phrase variation to the correct context.

1. فضفض لي 2. أرجو التعبير عن مشاعركم 3. بُح بسرك

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A. Casual Friend, B. Formal Speech, C. Poetic/Secret

'Fadfada' is casual, 'At-ta'bir' is formal, and 'Buh' is poetic.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the verb 'شارك'. Fill Blank A2

يا ليلى، من فضلكِ ______ مشاعركِ معي.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: شاركي

Since the subject is 'Laila' (feminine singular), we use the feminine imperative form 'شاركي'.

Which sentence is the most appropriate for a therapy session? Choose B1

The therapist wants the patient to open up.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: هل يمكنك أن تشارك مشاعرك تجاه الحادث؟

This is a polite, neutral, and standard way to invite emotional sharing in a professional context.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B2

صديقي: أنا أشعر بضغط كبير في العمل. أنا: أنا أسمعك. ________________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: شارك مشاعرك معي، ربما أستطيع المساعدة.

This response shows empathy and uses the phrase correctly to offer support.

Match the phrase variation to the correct context. situation_matching C1

1. فضفض لي 2. أرجو التعبير عن مشاعركم 3. بُح بسرك

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A. Casual Friend, B. Formal Speech, C. Poetic/Secret

'Fadfada' is casual, 'At-ta'bir' is formal, and 'Buh' is poetic.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

Yes, it is understood everywhere as it is Modern Standard Arabic, but people might use 'فضفض' in daily life.

Only if you have a very close, personal relationship. Otherwise, stick to professional terms like 'رأي' (opinion).

The plural is 'مشاعر' (Mashā'ir). The singular is 'شعور' (Shu'ūr).

No, it is a gender-neutral invitation to be honest, though social norms for men are evolving.

관련 표현

🔗

فضفض لي

similar

Vent to me

🔗

عبّر عن نفسك

builds on

Express yourself

🔗

كتم مشاعره

contrast

To suppress one's feelings

🔗

واسى

specialized form

To console

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!