B2 Collocation 격식체

يثير الشكوك

yuthir al-shukuk

Raise doubts.

To cause uncertainty, suspicion, or misgivings about something or someone.

🌍

문화적 배경

The concept of 'Fitna' (social discord) is often linked to things that 'raise doubts'. People are encouraged to be clear in their dealings to avoid 'Shubuhat' (suspicions). In Egyptian social life, being 'mushakkik' (someone who causes doubt) is a social stigma. People often go to great lengths to prove their 'Niyya Safiya' (pure intention). In political discourse, 'يثير الشكوك' is used frequently to question the motives of foreign interventions or local political shifts. In business culture, transparency is highly valued to avoid 'Itharat al-Shukuk' among tribal or family business partners.

🎯

Use with 'Hawla'

Always pair this with 'Hawla' (around) to sound like a native news anchor.

⚠️

Don't over-use

If you use this for every small thing, you'll sound like a conspiracy theorist. Use it for significant doubts.

To cause uncertainty, suspicion, or misgivings about something or someone.

🎯

Use with 'Hawla'

Always pair this with 'Hawla' (around) to sound like a native news anchor.

⚠️

Don't over-use

If you use this for every small thing, you'll sound like a conspiracy theorist. Use it for significant doubts.

💬

The 'Inna' rule

In many dialects, if something 'Yuthiru al-shukuk', people say 'Fi inna fil mawdu' (There is an 'Inna' in the matter), referring to the grammatical particle that starts a sentence with emphasis.

셀프 테스트

Fill in the correct form of the verb 'أثار'.

تصرفات اللص _____ الشكوك لدى الشرطة.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثارت

The subject 'تصرفات' (actions) is a non-human plural, which is treated as feminine singular in Arabic grammar.

Choose the best preposition to complete the sentence.

هناك شكوك كثيرة _____ نزاهة هذا المشروع.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: حول

'Hawla' (around/about) is the most common preposition used with 'Shukūk' to indicate the topic.

Complete the dialogue with the phrase 'يثير الشكوك'.

أ: لماذا يرفض المدير إعطاءنا التفاصيل؟ ب: لا أعرف، لكن هذا الرفض _____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: يثير الشكوك

This is the most natural and idiomatic response in a consultative register.

Match the sentence to the situation.

1. 'الأرقام غير متطابقة.' 2. 'إنه يرتدي قناعاً في البنك.' 3. 'قال إنه في البيت لكنه في الحديقة.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-ب, 2-ج, 3-أ

Matching the specific type of doubt to the context.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of the verb 'أثار'. Fill Blank B1

تصرفات اللص _____ الشكوك لدى الشرطة.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أثارت

The subject 'تصرفات' (actions) is a non-human plural, which is treated as feminine singular in Arabic grammar.

Choose the best preposition to complete the sentence. Choose B2

هناك شكوك كثيرة _____ نزاهة هذا المشروع.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: حول

'Hawla' (around/about) is the most common preposition used with 'Shukūk' to indicate the topic.

Complete the dialogue with the phrase 'يثير الشكوك'. dialogue_completion B1

أ: لماذا يرفض المدير إعطاءنا التفاصيل؟ ب: لا أعرف، لكن هذا الرفض _____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: يثير الشكوك

This is the most natural and idiomatic response in a consultative register.

Match the sentence to the situation. situation_matching B2

1. 'الأرقام غير متطابقة.' 2. 'إنه يرتدي قناعاً في البنك.' 3. 'قال إنه في البيت لكنه في الحديقة.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-ب, 2-ج, 3-أ

Matching the specific type of doubt to the context.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, you can say 'هذا الرجل يثير الشكوك' (This man is suspicious/raises doubts).

Yes, 'Shukūk' (doubts) almost always implies a negative or uncertain situation.

'Shakk' is singular (a doubt), 'Shukūk' is plural (doubts). The plural is much more common in this phrase.

Yes, you can say 'أثار إعجابي' (It stirred my admiration/impressed me).

You can say 'هو شخص مثير للشكوك'.

The roots are used, but this specific modern collocation is more common in post-classical and modern Arabic.

Yes, but it might sound a bit formal. In a text, you might just say 'في شي غلط' (Something is wrong).

'يبعث على الاطمئنان' (Yab'ath 'ala al-itmi'nan) - To inspire confidence/peace of mind.

Yes! Both come from the root ث-و-ر, meaning to stir up or erupt.

Yes, it's correct, but 'al-shukūk' (plural) sounds more natural to a native ear.

관련 표현

🔄

أثار الريبة

synonym

To arouse suspicion (stronger/more literary)

🔗

محل شك

similar

Under suspicion / questionable

🔗

قطع الشك باليقين

contrast

To end doubt with certainty

🔗

أثار الجدل

builds on

To spark controversy

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!