At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Arabic language. The focus is on highly concrete, everyday vocabulary. While 'توزيع' (tawzee') might seem slightly advanced for absolute beginners, it is frequently encountered in classroom settings or basic daily routines. A beginner might hear a teacher say 'توزيع الأوراق' (distributing the papers) or see a sign for 'توزيع مجاني' (free distribution). At this stage, the goal is not to master the complex morphological roots or abstract economic uses of the word. Instead, learners should treat it as a single, fixed vocabulary item meaning 'sharing' or 'handing out'. The pronunciation can be challenging due to the final 'Ayn' (ع) sound, so practice should focus on mimicking native speakers and ensuring the sound comes from the back of the throat. Learners at this level should practice using the word in very simple, short sentences, often relying on the passive structure 'تم توزيع' (was distributed) because it avoids the need to conjugate complex verbs. For example, 'تم توزيع الطعام' (The food was distributed). Memorizing it alongside common items like food, water, or books is the most effective strategy. Visual aids, such as a picture of someone handing out flyers, can help cement the meaning. The key takeaway for A1 is simply recognizing the word when spoken and understanding its basic premise of giving things to multiple people.
As learners progress to the A2 level, they begin to construct more complex sentences and engage with slightly longer texts. At this stage, 'توزيع' becomes a highly useful tool for describing routines and past events. Learners should now start actively using the word in active sentences, not just passive ones. This means learning to pair it with the correct preposition, which is crucial. The preposition 'على' (ala - upon/to) is the standard companion for this word when indicating the recipients. A typical A2 sentence would be 'أنا أساعد في توزيع الطعام على الفقراء' (I am helping in the distribution of food to the poor). This level also introduces the concept of the Idafa (genitive construct), where 'توزيع' acts as the first word. Understanding that 'توزيع البريد' means 'mail delivery' or 'the distribution of mail' allows learners to read basic signs, notices, and simple news headlines. They might encounter the word in texts about holidays, where the sharing of gifts or meat is discussed. Practice at this level should involve describing pictures of people sharing things, writing short paragraphs about daily tasks at work or school, and listening to simple announcements. The focus shifts from mere recognition to active, grammatically correct application in everyday scenarios.
The B1 level is where 'توزيع' truly shines as a core vocabulary word. Learners at this intermediate stage are expected to discuss topics beyond their immediate personal environment, delving into social issues, work, and general news. The word is indispensable for these conversations. At B1, learners must fully grasp the abstract applications of the word. It is no longer just about handing out physical papers; it is about 'توزيع المهام' (distributing tasks) in a team, or 'توزيع الثروة' (distributing wealth) in a society. Learners should be comfortable using the word as the subject or object of complex sentences. They will frequently encounter it in news broadcasts discussing humanitarian aid or government logistics. Therefore, listening comprehension exercises should focus on authentic news clips. Furthermore, learners should start recognizing the related verb forms, particularly the Form II verb 'وزّع' (wazza'a - he distributed), to add variety to their writing and speaking. A common B1 exercise would involve debating the fairness of a specific system, requiring collocations like 'توزيع عادل' (fair distribution) or 'توزيع غير عادل' (unfair distribution). The mastery of this word at B1 bridges the gap between basic survival Arabic and the ability to express nuanced opinions on societal and professional matters.
At the B2 level, learners are approaching fluency and can handle complex, abstract, and technical texts. The use of 'توزيع' at this stage becomes highly sophisticated. Learners will encounter the word in detailed news articles, business reports, and academic essays. They must understand its application in specialized fields. For instance, in business, they need to know 'قنوات التوزيع' (distribution channels) and 'وكيل توزيع' (distribution agent). In statistics or science, they might read about 'التوزيع الجغرافي' (geographical distribution) of a species or 'التوزيع الطبيعي' (normal distribution) of data. The plural form, 'توزيعات' (tawzee'aat), also becomes important, specifically in financial contexts meaning 'dividends'. B2 learners should be able to write formal reports or essays using this vocabulary accurately, employing complex sentence structures and passive voice naturally. They should also be acutely aware of the semantic differences between 'توزيع' and its synonyms like 'تقسيم' (division) or 'نشر' (publishing/spreading), choosing the exact right word for the context. Practice should involve reading authentic financial or logistical documents, summarizing news reports on resource allocation, and engaging in high-level discussions about economic policies or supply chain management.
C1 learners possess an advanced, near-native command of the language. For them, 'توزيع' is a basic building block used to construct highly complex arguments and rhetorical structures. At this level, the focus is on the stylistic and idiomatic use of the word. They will encounter it in classical literature, advanced political discourse, and complex legal documents. C1 learners should be able to effortlessly manipulate the root (و ز ع) to understand obscure derivations or historical usages. They might read texts discussing the philosophical implications of 'توزيع الموارد' (resource allocation) in different economic systems. The word might be used metaphorically, such as 'توزيع الأدوار' (distributing roles) in a political drama or social situation. Writing at this level requires impeccable grammar, ensuring that all adjectives, pronouns, and verbs agree perfectly with the masdar in complex, multi-clause sentences. C1 learners should also be familiar with the historical context of the word, particularly its use in Islamic jurisprudence regarding the distribution of inheritance (توزيع الميراث) or Zakat. Practice involves writing academic papers, analyzing political speeches, and engaging in spontaneous, high-level debates where precise vocabulary is paramount.
At the C2 level, the learner's understanding of 'توزيع' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess a deep etymological awareness of the root and its evolution over time. They can navigate the most dense, classical texts, such as ancient poetry or complex theological treatises, where the root might be used in its Form I iteration or in highly specific idiomatic ways. C2 learners understand the subtle phonetic beauty of the word and how its rhythm fits into the prosody of Arabic speech. They can use it to create nuanced rhetorical effects, perhaps contrasting the organized 'توزيع' of a just ruler with the chaotic 'تفريق' of a tyrant. In modern contexts, they can draft legally binding distribution agreements or highly technical logistical manuals without error. The word is fully integrated into their linguistic repertoire, available instantly for any context, from the most casual slang to the most elevated formal address. At this pinnacle of language learning, 'توزيع' is not just a vocabulary word; it is a concept fully internalized, reflecting a comprehensive mastery of Arabic morphology, syntax, semantics, and cultural history.

توزيع 30초 만에

  • Core meaning: The act of distributing, sharing out, or delivering items to multiple recipients.
  • Grammar note: It is a verbal noun (masdar) and is almost always followed by the preposition 'على' (ala).
  • Common usage: Frequently heard in news regarding humanitarian aid, business logistics, and statistical data.
  • Key distinction: Different from 'تقسيم' (division), which means cutting into parts before handing them out.

The Arabic word for distribution, sharing out, or spreading is an essential vocabulary item for learners aiming to achieve intermediate to advanced proficiency. Understanding the nuances of this term requires a deep dive into its morphological roots, semantic field, and practical applications in daily life, business, and academia. The root of this word is Waw-Zay-Ayn, which carries the fundamental concept of dividing something among a group of people or spreading it across a specific area. When we look at the Form II verbal noun, which is the word in question, we see an intensification of this meaning, implying a deliberate, organized, and often systematic process of allocation. This is not merely a random scattering of items, but rather a purposeful sharing out, whether it be wealth, resources, tasks, or information.

Morphological Origin
Derived from the Form II verb, indicating a causative and intensive action of dividing and assigning portions to various recipients.

In everyday conversation, you will frequently hear this word used in contexts ranging from the mundane to the highly formal. For instance, a teacher might use it when talking about handing out exam papers to students, while a logistics manager might use it to describe the complex supply chain network responsible for delivering goods to various retail outlets. The versatility of the word makes it a cornerstone of effective communication in Arabic. It bridges the gap between simple, concrete actions and abstract, complex systems.

تم توزيع الجوائز على الفائزين في الحفل.

Furthermore, the concept extends into the realm of mathematics and statistics, where it describes how data points are spread across a range of values. In economics, it is central to discussions about the allocation of wealth and resources within a society. This broad spectrum of usage underscores the importance of mastering not just the translation of the word, but its collocations and the grammatical structures it typically inhabits. For example, it is almost always followed by the preposition 'ala' when specifying the recipients of the action.

Culturally, the idea of sharing and equitable allocation is deeply ingrained in Arab societies, often tied to religious and social obligations such as Zakat (almsgiving) and Sadaqah (voluntary charity). Therefore, when you use this word in the context of charity, it carries a weight of moral responsibility and community solidarity. The act of giving out food during Ramadan, for example, is a prime illustration of this word in action, representing not just a physical transfer of goods, but a spiritual and social bonding experience.

Cultural Context
Heavily associated with charitable acts, especially during religious holidays where the sharing of wealth and food is mandated and highly encouraged.

يشرف فريق العمل على توزيع المساعدات الغذائية.

In the corporate world, the term takes on a more clinical, strategic tone. Companies have entire departments dedicated to this process, ensuring that products reach consumers efficiently. The terminology here expands to include phrases like 'channels of allocation' or 'centers of dispatch'. Understanding these compound phrases is crucial for anyone looking to work in business or logistics in the Middle East. The word adapts seamlessly to these professional environments, maintaining its core meaning while acquiring a layer of technical specificity.

نحتاج إلى تحسين شبكة توزيع المنتجات.

When learning this word, it is also beneficial to consider its antonyms and related concepts. Words that mean gathering, hoarding, or concentrating represent the opposite action. By contrasting these ideas, learners can build a more robust mental map of the vocabulary. Additionally, exploring the verb form and the active and passive participles will provide a comprehensive understanding of the word family, allowing for much greater flexibility and precision in speaking and writing. The mastery of this single noun opens up numerous pathways to expressing complex logistical, social, and mathematical concepts in Arabic.

Semantic Field
Belongs to the semantic category of logistics, mathematics, charity, and general organization of resources.

يعتمد نجاح الحملة على توزيع المهام بشكل عادل.

تدرس الحكومة خطة توزيع الأراضي الزراعية.

Constructing sentences with this verbal noun requires a solid understanding of Arabic syntax, particularly the rules governing the Idafa (genitive construct) and the use of specific prepositions. Because it is a masdar (verbal noun), it often functions similarly to a gerund in English, describing the act of doing something. In most cases, it will be the first part of an Idafa, followed by the noun that is being shared or spread out. For example, 'the sharing of wealth' or 'the spreading of flyers'. This structure is incredibly common and forms the backbone of how this word is utilized in both written and spoken Arabic across all dialects and registers.

Grammar Structure
Most frequently used as the Mudaf (first term) in an Idafa construction, followed by the item being distributed as the Mudaf Ilayh.

بدأت عملية توزيع الكتب المدرسية اليوم.

One of the most critical aspects of using this word correctly is mastering its associated prepositions. While English might use 'to' or 'among', Arabic almost exclusively uses 'على' (ala) to indicate the recipients of the action. If you want to say 'He distributed the money to the poor', you must use 'ala'. Using 'li' (to/for) in this context is a common mistake made by English speakers and sounds unnatural to native ears. Furthermore, if you are talking about spreading something across a geographical area, you might use 'في' (in) or 'عبر' (across), depending on the exact nuance you wish to convey.

تم توزيع الأرباح على المساهمين بالتساوي.

Another common syntactic pattern involves the passive voice. Because the focus is often on the action itself rather than who is performing it (e.g., 'the goods were distributed'), you will frequently see this noun used as the subject of a passive verb, or following the verb 'تم' (tamma), which is a common way to express the passive voice in Modern Standard Arabic. The structure 'تم + masdar' is a highly productive pattern in news media and formal writing. Therefore, 'tamma tawzee...' translates neatly to 'the distribution of... was completed' or simply '...was distributed'.

Passive Construction
Use 'تم' followed by the masdar to create a professional-sounding passive sentence, very common in journalism.

سيتم توزيع اللقاح في جميع المستشفيات.

When modifying this noun with adjectives, the adjective must agree with it in gender, number, case, and definiteness. Since it is a masculine singular noun, any modifying adjective will also be masculine singular. Common adjectives paired with it include 'عادل' (fair/just), 'مجاني' (free), 'واسع' (wide/extensive), and 'عشوائي' (random). These collocations are essential for expressing more complex thoughts. For instance, advocating for a 'fair distribution of wealth' requires the specific pairing of this noun with the adjective 'عادل'.

نطالب بضمان توزيع عادل للموارد المائية.

Finally, it is worth noting how this word functions in plural form. The sound feminine plural 'توزيعات' (tawzee'aat) is often used in financial contexts to refer specifically to 'dividends' or 'payouts'. This is a specialized usage that deviates slightly from the general concept of sharing out physical items, moving into the realm of corporate finance. Understanding this plural form is crucial for anyone reading Arabic financial news or studying economics, as it represents a specific, quantifiable instance of the abstract concept.

Plural Usage
The plural form is frequently used in finance to mean 'dividends' paid to shareholders.

أعلنت الشركة عن توزيعات نقدية للمساهمين هذا العام.

The ubiquity of this word in the Arabic-speaking world cannot be overstated. It permeates various domains of life, from the highly formal language of news broadcasts to the casual chatter of a busy marketplace. One of the most prominent places you will encounter this term is in the news media, particularly in reports concerning humanitarian aid, government logistics, and economic policies. Whenever there is a crisis, natural disaster, or conflict, news anchors will frequently discuss the 'distribution of aid' or the 'distribution of medical supplies'. In these contexts, the word carries a sense of urgency and official organization, highlighting the logistical efforts required to manage resources on a large scale.

News Media
A staple vocabulary word in journalism, especially concerning humanitarian efforts, economics, and government logistics.

تتابع الأمم المتحدة سير توزيع الإغاثة في المناطق المنكوبة.

In the business and commercial sector, the word is equally prevalent. Walk into any corporate office in Dubai, Riyadh, or Cairo, and you will likely hear discussions about 'distribution channels', 'exclusive distributors', and 'distribution agreements'. It is the core concept behind supply chain management. Companies need to ensure their products reach the market, and this entire process is encapsulated by this single noun. Marketing teams also use it when talking about the spread of promotional materials or the allocation of advertising budgets across different platforms.

وقعت الشركة عقد توزيع حصري مع وكيل محلي.

Beyond the formal spheres of news and business, the word is deeply embedded in everyday social and religious life. During the holy month of Ramadan, the concept of charity is paramount, and you will constantly hear about the 'distribution of Iftar meals' to the needy. Similarly, during Eid al-Adha, the 'distribution of meat' from the sacrificed animals is a central religious duty. In these contexts, the word transcends its logistical meaning and becomes a symbol of community, generosity, and religious devotion. It describes an act of sharing that binds the society together.

Religious Context
Frequently used during Islamic holidays to describe the mandated sharing of food and wealth with the less fortunate.

قام المتطوعون بـ توزيع وجبات الإفطار على الصائمين.

In educational settings, teachers and administrators use the word routinely. It applies to the handing out of exam papers, the allocation of students into different classrooms, or the spreading of grades across a curve. A professor might discuss the 'statistical distribution' of test scores, using the exact same word that a charity worker uses for handing out food. This highlights the incredible versatility of the Arabic language, where a single root concept can be applied to vastly different fields through the use of specific collocations and contexts.

شرح الأستاذ منحنى التوزيع الطبيعي للدرجات.

Finally, in the realm of technology and computer science, the word has found new life. It is used to describe 'distributed systems', 'distribution lists' in email, and the allocation of network resources. As the Arab world continues to rapidly digitize, the vocabulary adapts, proving that classical roots are perfectly capable of describing cutting-edge modern concepts. Whether you are reading a classical text on Islamic jurisprudence or a modern manual on cloud computing, this word will undoubtedly make an appearance, serving as a vital link between the past and the present.

Technology
Adapted into modern IT terminology to describe networks, software deployment, and data management.

تعتمد هذه البرمجيات على نظام توزيع البيانات السحابي.

When learners begin to incorporate this essential noun into their active vocabulary, several common pitfalls tend to emerge. These mistakes usually stem from direct translation from English, a misunderstanding of Arabic prepositions, or confusion with phonetically or semantically similar words. One of the most frequent errors is the incorrect choice of preposition. In English, we distribute things 'to' people or 'among' people. This leads many learners to use the Arabic prepositions 'لـ' (li - to/for) or 'بين' (bayna - between/among). While 'bayna' is sometimes acceptable in specific contexts of dividing something mutually, the standard, most natural preposition to use when giving things out to a group is 'على' (ala - upon). Using 'li' sounds distinctly foreign and breaks the natural flow of the sentence.

Preposition Error
Avoid using 'لـ' (to) when specifying recipients. Always default to 'على' (upon) for natural phrasing.

خطأ: توزيع الطعام للفقراء. | صحيح: توزيع الطعام على الفقراء.

Another significant area of confusion lies in distinguishing this word from 'تقسيم' (taqseem - division). While both involve breaking something down into parts, their core implications are different. 'Taqseem' focuses on the act of cutting or separating something into fractions or pieces, like dividing a cake or dividing a country into provinces. The word we are studying, however, focuses on the subsequent act of handing out those pieces or spreading them across an area. You might 'divide' (taqseem) the profits first, and then 'distribute' (tawzee') them to the shareholders. Using them interchangeably can lead to a loss of precision in your communication.

يجب تقسيم الكعكة قبل توزيعها على الضيوف.

Pronunciation also presents a hurdle for some learners, specifically regarding the final letter, the 'Ayn' (ع). English speakers often drop this sound entirely or replace it with a glottal stop (Hamza), pronouncing the word as 'tawzee'i' instead of the deep, throaty 'tawzee' '. Failing to articulate the 'Ayn' clearly can make the word difficult for native speakers to understand, especially in fast-paced conversation. It is crucial to practice the pharyngeal friction required for the 'Ayn' to ensure your pronunciation is accurate and confident. Furthermore, the stress falls on the second syllable (zee), which should be elongated due to the 'ya' (ي) vowel.

Pronunciation Focus
Do not ignore the final 'Ayn' (ع). It is a deep throat sound, not a simple vowel ending or a glottal stop.

تأكد من نطق حرف العين بوضوح في كلمة توزيع.

Grammatically, learners sometimes struggle with the Idafa construction when using this masdar. They might incorrectly add the definite article 'ال' (al-) to the first word in the construct. For example, saying 'ال توزيع الثروة' instead of the correct 'توزيع الثروة' (the distribution of wealth). In an Idafa, the first noun (the Mudaf) never takes the definite article; its definiteness is derived from the second noun (the Mudaf Ilayh). This is a fundamental rule of Arabic grammar, but it is easily forgotten when dealing with abstract verbal nouns that translate to 'the [action]' in English.

خطأ: ال توزيع المهام | صحيح: توزيع المهام.

Lastly, there is a tendency to overuse this word when a more specific verb might be appropriate. For instance, if you are talking about 'spreading' a rumor or 'publishing' a book, using this word would be incorrect. The word for spreading news or publishing is 'نشر' (nashr). While both involve disseminating something, 'tawzee' implies a physical or systematic allocation of items or resources, whereas 'nashr' is used for information, ideas, or printed materials. Recognizing these semantic boundaries is key to moving from an intermediate to an advanced level of fluency.

Semantic Boundary
Do not use this word for spreading rumors or publishing books; use 'نشر' (nashr) instead.

الصحيفة مسؤولة عن نشر الأخبار وليس توزيعها فقط.

Expanding your vocabulary involves not just learning new words, but understanding the subtle differences between synonyms and related terms. The Arabic language is incredibly rich in its ability to describe the nuances of dividing, sharing, and spreading. While the word we are focusing on is the most general and widely used term for 'distribution', several other words exist in the same semantic field, each carrying its own specific flavor and context. Understanding these alternatives will elevate your Arabic from merely functional to highly expressive and precise. The most common alternative you will encounter is 'تقسيم' (taqseem), which translates to 'division' or 'partitioning'.

تقسيم (Taqseem)
Focuses on the act of breaking a whole into parts, rather than the act of handing those parts out. Used for dividing land, time, or math.

تم تقسيم الكعكة قبل توزيعها.

Another closely related word is 'تفريق' (tafreeq), which means 'separation' or 'dispersion'. While our main word implies an organized, often fair sharing out of resources, 'tafreeq' carries a more negative or chaotic connotation. It implies breaking up a group or scattering things apart, sometimes forcefully. For example, police might 'tafreeq' a crowd (disperse them), but they would not 'tawzee' a crowd. Understanding this emotional and contextual difference is vital. You would never use 'tafreeq' when talking about handing out charity, as it would imply you are scattering the food chaotically rather than giving it out systematically.

حاولت الشرطة تفريق المتظاهرين بدلاً من توزيع المنشورات.

When discussing the spread of information, ideas, or diseases, the correct alternative is 'نشر' (nashr) or 'انتشار' (intishaar). As mentioned in the common mistakes section, you cannot 'distribute' a rumor in Arabic; you must 'publish' or 'spread' it using 'nashr'. Similarly, a virus 'spreads' (intishaar) through a population; it is not 'distributed' unless you are implying a deliberate, organized biological attack. 'Nashr' is also the standard word for publishing books or articles. While a publisher 'nashr' (publishes) a book, the logistics company 'tawzee' (distributes) the physical copies to bookstores.

نشر (Nashr)
Used for spreading non-physical things like news, rumors, ideas, or for the act of publishing written works.

تهتم دار النشر بنشر الكتب، بينما تهتم شركة النقل بـ توزيعها.

In formal or classical contexts, you might encounter the word 'بث' (bath), which means to broadcast or disseminate, usually referring to radio or television signals, or the spreading of grief or secrets. It is highly specific and poetic. Another interesting synonym is 'تخصيص' (takhsees), meaning 'allocation' or 'appropriation'. This is heavily used in finance and government. While our main word implies the physical act of handing things out, 'takhsees' implies the bureaucratic decision to set aside funds or resources for a specific purpose. A government 'allocates' (takhsees) a budget, and then the ministries 'distribute' (tawzee') the funds.

بعد تخصيص الميزانية، بدأ توزيع الأموال على المشاريع.

Finally, the word 'إيصال' (eesaal), meaning 'delivery' or 'conveyance', is often used interchangeably with our main word in the context of logistics. However, 'eesaal' focuses purely on the transport of an item from point A to point B, often to a single recipient. Our word, conversely, inherently implies multiple recipients or a wider spread. A postman 'delivers' (eesaal) a single letter to your house, but the postal service manages the 'distribution' (tawzee') of mail across the entire city. Grasping these micro-distinctions will make your Arabic sound incredibly natural and sophisticated.

إيصال (Eesaal)
Focuses on the delivery to a destination, often singular, whereas our main word implies spreading among many.

مهمة السائق هي إيصال الطرد، ومهمة الشركة هي توزيع الشحنات.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'وازع' (waazi'), derived from the same root, means an 'inner moral compass' or 'conscience'. The connection is that your conscience 'distributes' boundaries in your mind, restraining you from doing wrong, just as an ancient general would restrain and organize his troops.

발음 가이드

UK /tawˈziːʕ/
US /tawˈziːʕ/
taw-ZEE'
라임이 맞는 단어
تلميع (talmee' - polishing) تشجيع (tashjee' - encouragement) توقيع (tawqee' - signature) تضييع (tadyee' - wasting) ترقيع (tarqee' - patching) تجميع (tajmee' - assembling) تصنيع (tasnee' - manufacturing) توسيع (tawsee' - expanding)
자주 하는 실수
  • Dropping the final 'Ayn' and pronouncing it 'tawzee'.
  • Replacing the 'Ayn' with a glottal stop (Hamza), making it 'tawzee'i'.
  • Shortening the long 'ee' vowel, making it sound like 'tawzi'.
  • Mispronouncing the 'aw' diphthong as a flat 'o' sound.
  • Placing the stress on the first syllable instead of the second.

난이도

독해 4/5

Commonly found in news and formal texts. The Idafa structure can sometimes confuse beginners.

쓰기 5/5

Requires correct preposition usage ('على') and agreement if modified by adjectives.

말하기 6/5

Pronouncing the final 'Ayn' correctly while maintaining the flow of the sentence is challenging for non-natives.

듣기 5/5

Easily recognizable in news broadcasts, but can be missed in fast, casual speech if the 'Ayn' is swallowed.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

أعطى (To give) شارك (To share) قسم (To divide) على (Upon/To) طعام (Food)

다음에 배울 것

نشر (To publish/spread) تخصيص (Allocation) إمداد (Supply) لوجستيات (Logistics) مورد (Resource)

고급

احتكار (Monopoly) استحواذ (Acquisition) تفاوت (Disparity) تكتل (Conglomeration) استدامة (Sustainability)

알아야 할 문법

The Idafa (Genitive Construct): 'توزيع' is frequently the Mudaf (first term) and cannot take 'ال' or Nunation (Tanween) in this position.

Passive Voice with 'تم': A common way to express the passive in modern Arabic is using 'تم' followed by the masdar, e.g., 'تم توزيع'.

Prepositional Verbs: The verb 'وزع' and its masdar 'توزيع' heavily rely on the preposition 'على' to indicate the recipient.

Adjective Agreement: As a masculine singular noun, any adjective modifying 'توزيع' must also be masculine singular (e.g., توزيع عادل).

Form II Verbal Nouns: 'توزيع' follows the standard pattern (تَفْعِيل) for the verbal noun of a Form II verb (فَعَّلَ).

수준별 예문

1

توزيع الطعام جيد.

The food distribution is good.

Simple nominal sentence using the word as the subject.

2

أنا أحب توزيع الهدايا.

I like distributing gifts.

Used as the object of the verb 'love'.

3

هذا توزيع مجاني.

This is a free distribution.

Modified by the adjective 'free'.

4

تم توزيع الكتب.

The books were distributed.

Basic passive construction using 'tamma'.

5

توزيع الماء مهم.

Water distribution is important.

Idafa construction as the subject.

6

نحن في غرفة التوزيع.

We are in the distribution room.

Used after a preposition.

7

توزيع الأوراق الآن.

The distribution of papers is now.

Simple sentence indicating time.

8

هو يعمل في التوزيع.

He works in distribution.

Used to describe a field of work.

1

أقوم بتوزيع الدعوات على أصدقائي.

I am distributing the invitations to my friends.

Active use with the preposition 'ala'.

2

شركة التوزيع قريبة من بيتي.

The distribution company is near my house.

Idafa construction used as a subject.

3

توزيع المهام في العمل ضروري.

Distributing tasks at work is necessary.

Abstract concept used in a simple sentence.

4

شاهدت توزيع الجوائز في التلفزيون.

I watched the distribution of prizes on TV.

Object of a past tense verb.

5

توزيع البريد يتأخر اليوم.

Mail distribution is delayed today.

Subject of a verbal sentence.

6

هل يمكنك مساعدتي في توزيع هذه الصناديق؟

Can you help me distribute these boxes?

Used after a preposition in a question.

7

توزيع الأرباح سيكون في نهاية الشهر.

The distribution of profits will be at the end of the month.

Future tense context.

8

نحتاج إلى خطة توزيع جديدة.

We need a new distribution plan.

Modified by an adjective in an Idafa.

1

تطالب النقابة بتوزيع عادل للثروة في البلاد.

The union demands a fair distribution of wealth in the country.

Collocation 'fair distribution' used in a political context.

2

تعتمد الشركة على شبكة توزيع واسعة للوصول إلى العملاء.

The company relies on a wide distribution network to reach customers.

Business vocabulary 'distribution network'.

3

تم الانتهاء من توزيع المساعدات الإنسانية على اللاجئين.

The distribution of humanitarian aid to the refugees has been completed.

Formal passive construction common in news.

4

سوء التوزيع أدى إلى نقص في المواد الغذائية.

Poor distribution led to a shortage of food supplies.

Compound concept 'poor distribution' as a subject.

5

يجب إعادة النظر في آلية توزيع اللقاحات.

The mechanism for distributing vaccines must be reconsidered.

Advanced Idafa 'mechanism of distribution'.

6

توزيع الأدوار في المسرحية كان ممتازاً.

The distribution of roles in the play was excellent.

Metaphorical use regarding acting roles.

7

أشرف المدير شخصياً على عملية التوزيع.

The manager personally supervised the distribution process.

Collocation 'distribution process'.

8

توزيع السكان في هذه المنطقة غير متساوٍ.

The population distribution in this region is uneven.

Geographical/statistical context.

1

يعتبر التوزيع الجغرافي للموارد الطبيعية عاملاً حاسماً في التنمية الاقتصادية.

The geographical distribution of natural resources is a crucial factor in economic development.

Complex academic sentence with multiple adjectives.

2

أعلنت الشركة عن توزيعات نقدية بنسبة خمسة بالمائة للمساهمين.

The company announced cash distributions (dividends) of five percent for shareholders.

Use of the plural form 'tawzee'aat' in finance.

3

يتبع هذا المتغير العشوائي التوزيع الطبيعي في الإحصاء.

This random variable follows a normal distribution in statistics.

Highly specific statistical terminology.

4

تتطلب إدارة سلسلة التوريد تحسيناً مستمراً في قنوات التوزيع.

Supply chain management requires continuous improvement in distribution channels.

Advanced business terminology.

5

أثار قانون توزيع الأراضي الجديد جدلاً واسعاً في البرلمان.

The new land distribution law sparked widespread debate in parliament.

Legal and political context.

6

توزيع الإضاءة في الغرفة يعكس ذوقاً فنياً رفيعاً.

The distribution of lighting in the room reflects high artistic taste.

Aesthetic and architectural usage.

7

تمتلك المؤسسة حقوق التوزيع الحصرية لهذا الفيلم في الشرق الأوسط.

The organization holds exclusive distribution rights for this film in the Middle East.

Legal/entertainment industry context.

8

يجب أن يكون توزيع العبء الضريبي متناسباً مع الدخل.

The distribution of the tax burden must be proportional to income.

Economic policy context.

1

إن التوزيع غير المتكافئ للثروات يمثل التحدي الأبرز أمام تحقيق العدالة الاجتماعية في العصر الحديث.

The unequal distribution of wealth represents the most prominent challenge to achieving social justice in the modern era.

Complex rhetorical structure typical of academic essays.

2

تتجلى عبقرية الكاتب في التوزيع الدقيق للتوتر الدرامي عبر فصول الرواية.

The author's genius is evident in the precise distribution of dramatic tension across the chapters of the novel.

Literary criticism context.

3

تخضع استراتيجيات التوزيع اللوجستي لمتغيرات جيوسياسية معقدة لا يمكن التنبؤ بها بسهولة.

Logistical distribution strategies are subject to complex geopolitical variables that cannot be easily predicted.

Advanced geopolitical and logistical terminology.

4

ناقش الفقهاء طويلاً مسألة توزيع أنصبة الميراث وفقاً للشريعة الإسلامية.

Jurists have long debated the issue of distributing inheritance shares according to Islamic law.

Classical legal and religious context.

5

يعكس التوزيع الديموغرافي الحالي تحولات عميقة في البنية المجتمعية نتيجة الهجرة الداخلية.

The current demographic distribution reflects profound shifts in the societal structure as a result of internal migration.

Sociological and demographic analysis.

6

تم تصميم خوارزمية التوزيع العشوائي لضمان أقصى درجات الشفافية في عملية الاختيار.

The random distribution algorithm was designed to ensure the highest degrees of transparency in the selection process.

Computer science and algorithmic context.

7

إن احتكار قنوات التوزيع من قبل شركات قليلة يهدد مبدأ المنافسة الحرة في السوق.

The monopolization of distribution channels by a few companies threatens the principle of free competition in the market.

Advanced economic theory.

8

تتطلب إدارة الأزمات خطة طوارئ محكمة لتوزيع الموارد الحيوية تحت ظروف قاهرة.

Crisis management requires a tight contingency plan for the distribution of vital resources under force majeure conditions.

Crisis management and strategic planning.

1

لقد أفضى التوزيع الجائر للمقدرات الوطنية إلى احتقان شعبي ينذر بعواقب وخيمة على الاستقرار السياسي.

The unjust distribution of national capabilities has led to popular resentment that portends dire consequences for political stability.

Highly elevated political commentary with complex vocabulary.

2

يتسم التوزيع الصوتي في هذه القصيدة بتناغم فريد يعكس الحالة النفسية المضطربة للشاعر.

The phonetic distribution in this poem is characterized by a unique harmony that reflects the poet's turbulent psychological state.

Advanced literary and phonetic analysis.

3

إن إعادة هيكلة سلاسل الإمداد تتطلب فهماً عميقاً لديناميكيات التوزيع العابر للحدود في ظل العولمة.

Restructuring supply chains requires a deep understanding of the dynamics of cross-border distribution in the shadow of globalization.

Macroeconomic and global trade discourse.

4

تتجاوز إشكالية التوزيع مجرد النقل المادي لتشمل الأبعاد القيمية والأخلاقية لمنظومة الاستهلاك.

The problematic of distribution transcends mere physical transport to encompass the value and ethical dimensions of the consumption system.

Philosophical and sociological critique.

5

نصت المعاهدة على آليات صارمة لمراقبة توزيع الحصص المائية بين الدول المتشاطئة لتجنب النزاعات.

The treaty stipulated strict mechanisms for monitoring the distribution of water quotas among riparian states to avoid conflicts.

International law and diplomatic terminology.

6

يعتبر التوزيع الاحتمالي في ميكانيكا الكم مفهوماً جذرياً ينسف الحتمية الكلاسيكية للفيزياء النيوتونية.

Probability distribution in quantum mechanics is a radical concept that obliterates the classical determinism of Newtonian physics.

Advanced theoretical physics context.

7

تتطلب الحوكمة الرشيدة إرساء مبادئ الشفافية في كافة مراحل تخصيص وتوزيع الميزانية العامة.

Good governance requires establishing principles of transparency in all stages of allocating and distributing the public budget.

Public administration and governance discourse.

8

إن التوزيع الكروماتوغرافي للمركبات الكيميائية يعتمد على تباين قابليتها للامتزاز على الطور الثابت.

The chromatographic distribution of chemical compounds depends on the variance of their adsorbability on the stationary phase.

Highly specialized chemical engineering terminology.

동의어

반의어

تجميع حصر

자주 쓰는 조합

توزيع عادل
سوء التوزيع
شبكة توزيع
قنوات التوزيع
توزيع المهام
إعادة توزيع
توزيع مجاني
توزيع جغرافي
توزيع طبيعي
توزيع الأرباح

자주 쓰는 구문

تم توزيع

— Was distributed. A very common passive construction used in news and formal reports.

تم توزيع المساعدات بنجاح.

قيد التوزيع

— Under distribution / currently being distributed. Used to indicate an ongoing logistical process.

الكتب الجديدة قيد التوزيع الآن.

مركز توزيع

— Distribution center. A physical location where goods are sorted before being sent out.

تعمل الشاحنات من مركز التوزيع الرئيسي.

وكيل توزيع

— Distribution agent or distributor. A person or company authorized to sell products in a specific area.

نبحث عن وكيل توزيع في الشرق الأوسط.

توزيع الأدوار

— Distribution of roles. Used in theater, film, or metaphorically in team projects.

توزيع الأدوار في المسرحية كان رائعاً.

توزيع عشوائي

— Random distribution. Used in statistics or when things are handed out without a specific plan.

تم اختيار العينات بتوزيع عشوائي.

حقوق التوزيع

— Distribution rights. Legal permission to sell or broadcast a piece of media.

اشترت القناة حقوق التوزيع الحصرية.

توزيع الدخل

— Income distribution. An economic term describing how a nation's total GDP is spread among its population.

توزيع الدخل يؤثر على مستوى الفقر.

خطة توزيع

— Distribution plan. A strategic document outlining how resources will be allocated.

نحتاج إلى خطة توزيع واضحة للأزمة.

توزيع المياه

— Water distribution. Refers to the infrastructure and process of supplying water to areas.

شبكة توزيع المياه تحتاج إلى صيانة.

자주 혼동되는 단어

توزيع vs تقسيم (Taqseem)

Means division. You divide (taqseem) a pizza into slices, then you distribute (tawzee') the slices to your friends.

توزيع vs نشر (Nashr)

Means spreading or publishing. Used for news, rumors, or books. You do not 'tawzee' a rumor.

توزيع vs إيصال (Eesaal)

Means delivery. Usually refers to taking one item to one place, whereas 'tawzee' implies spreading items among many places or people.

관용어 및 표현

"وزع ابتسامات"

— To hand out smiles. Used metaphorically to describe someone who is very cheerful and friendly to everyone they meet.

دخل الغرفة وهو يوزع ابتسامات على الجميع.

Informal
"توزيع التركة"

— Distributing the inheritance. While literal, it is often used metaphorically to describe dividing up the assets of a failed company or a defeated political party.

بدأت الشركات المنافسة في توزيع تركة الشركة المفلسة.

Formal/Journalistic
"وزع نظرات"

— To distribute glances. To look around at everyone in a room, often suspiciously or assessing the situation.

وقف في الزاوية يوزع نظراته على الحاضرين.

Literary
"توزيع دم"

— Distributing blood. An ancient idiom referring to a situation where responsibility for a crime is spread among so many people that no one can be punished.

تفرق دمه بين القبائل (An older variation of the concept).

Classical
"وزع الاتهامات"

— To distribute accusations. To blame everyone around you instead of taking responsibility.

بدل أن يعتذر، بدأ يوزع الاتهامات يميناً ويساراً.

Neutral
"توزيع الأوراق"

— Dealing the cards. Used literally in card games, but metaphorically to mean setting the stage or allocating resources before a major event or negotiation.

نحن الآن في مرحلة توزيع الأوراق قبل المفاوضات.

Journalistic
"وزع وقته"

— To distribute one's time. To manage or allocate time effectively between different tasks.

يجب أن تتعلم كيف توزع وقتك بين الدراسة والعمل.

Neutral
"توزيع الأحمال"

— Load balancing. Originally an engineering term, now used metaphorically to mean sharing the burden of work equally among team members.

نحتاج إلى توزيع الأحمال لتجنب الإرهاق.

Professional
"وزع طاقته"

— To distribute one's energy. To pace oneself and not burn out too quickly.

العداء الجيد يعرف كيف يوزع طاقته طوال السباق.

Sports/Neutral
"توزيع المناصب"

— Distributing positions. Often used in a political context to describe the handing out of government jobs to allies, sometimes with a negative connotation of cronyism.

بعد الانتخابات، بدأت عملية توزيع المناصب.

Political

혼동하기 쉬운

توزيع vs توسيع (Tawsee')

Differs by only one letter (Seen instead of Zay) and sounds very similar.

'Tawsee'' means 'expansion' or 'widening' (like expanding a road), while 'Tawzee'' means 'distribution'.

نحتاج إلى توسيع الشارع، وليس توزيع السيارات.

توزيع vs توقيع (Tawqee')

Shares the same morphological pattern and ends with the same 'Ayn' sound.

'Tawqee'' means 'signature' or 'signing', completely unrelated to distribution.

أنتظر توقيع المدير على خطة التوزيع.

توزيع vs تجميع (Tajmee')

The exact opposite meaning, but used in similar logistical contexts.

'Tajmee'' means assembling or gathering things together, while 'Tawzee'' means spreading them out.

بعد تجميع البيانات، سنبدأ في توزيع النتائج.

توزيع vs ترويج (Tarweej)

Often used alongside distribution in marketing contexts.

'Tarweej' means 'promotion' or 'marketing', while 'Tawzee'' is the physical delivery of the product.

الترويج يجلب الزبائن، والتوزيع يوصل لهم المنتج.

توزيع vs توصيل (Tawseel)

Both translate to 'delivery' in English in certain contexts.

'Tawseel' is a simple delivery (like a pizza guy bringing one pizza), while 'Tawzee'' is a complex distribution network.

خدمة التوصيل جزء من شبكة التوزيع.

문장 패턴

A2

أنا أقوم بـ + توزيع + [Noun] + على + [Noun]

أنا أقوم بتوزيع الطعام على الفقراء.

B1

تم + توزيع + [Noun] + بنجاح

تم توزيع المساعدات بنجاح.

B1

يجب + توزيع + [Noun] + بشكل عادل

يجب توزيع المهام بشكل عادل.

B2

يعاني [Place] من + سوء توزيع + [Noun]

يعاني البلد من سوء توزيع الثروة.

B2

تعتمد [Company] على + شبكة توزيع + [Adjective]

تعتمد الشركة على شبكة توزيع واسعة.

C1

إن + التوزيع + [Adjective] + لـ [Noun] + يؤدي إلى + [Result]

إن التوزيع غير العادل للثروة يؤدي إلى الفقر.

C1

تتطلب + [Process] + إعادة توزيع + [Noun]

تتطلب الخطة إعادة توزيع الموارد.

C2

لا يقتصر الأمر على + [Noun] + بل يتعداه إلى + توزيع + [Noun]

لا يقتصر الأمر على الإنتاج بل يتعداه إلى توزيع الأرباح.

어휘 가족

명사

مُوَزِّع Distributor (active participle). The person or company doing the distributing.

동사

وَزَّعَ To distribute (Form II past tense).
يُوَزِّعُ He distributes (Form II present tense).

형용사

مُوَزَّع Distributed (passive participle). Something that has been shared out.

관련

تَوْزِيعَات Dividends or distributions (plural noun).
تَوْزِيعِيّ Distributional (relational adjective).
مَوْزِع A place of distribution (noun of place).
تَوَزَّعَ To be distributed or divided among themselves (Form V verb).
وَازِع A deterrent or inner moral compass (derived from the Form I root, meaning something that restrains or divides one from bad actions).

사용법

frequency

Highly frequent in news, business, and academic contexts. Moderately frequent in casual conversation.

자주 하는 실수
  • توزيع الطعام للفقراء توزيع الطعام على الفقراء

    Using the preposition 'لـ' (li - to) is a direct translation from English. Arabic requires 'على' (ala - upon) when distributing items to a group.

  • ال توزيع الثروة توزيع الثروة

    In an Idafa (genitive construct), the first noun cannot take the definite article 'ال'. The definiteness comes from the second noun.

  • توزيع الإشاعات نشر الإشاعات

    'توزيع' is for physical items, resources, or data. For spreading non-physical things like rumors or news, you must use 'نشر' (nashr).

  • نحتاج إلى توزيع الكعكة إلى أربعة أقسام نحتاج إلى تقسيم الكعكة إلى أربعة أقسام

    When the focus is on cutting or breaking something into fractions, the correct word is 'تقسيم' (division), not 'توزيع'.

  • توزيع عادلة توزيع عادل

    'توزيع' is a masculine noun. Therefore, any adjective modifying it must also be masculine. 'عادلة' is feminine.

The Idafa Rule

When 'توزيع' is the first word in a phrase like 'the distribution of wealth', never put 'ال' (al-) on it. It should be 'توزيع الثروة', not 'التوزيع الثروة'.

The Magic Preposition

Burn the phrase 'توزيع على' into your memory. Whenever you distribute something TO someone in Arabic, use 'على'.

Don't Drop the Ayn

English speakers often ignore the final 'ع'. Practice saying 'taw-ZEE-Ayn' slowly until the throat constriction feels natural.

News Keyword

If you hear 'توزيع' on the news, the story is likely about humanitarian aid, government budgets, or supply chain issues.

Division vs. Delivery

Remember the pizza rule: 'تقسيم' is cutting the pizza into slices. 'توزيع' is handing the slices to your friends.

Finance Plural

If you are reading financial news and see 'توزيعات', it specifically means 'dividends' paid to shareholders, not just general distribution.

Professional Passive

To instantly make your Arabic writing sound more professional, use 'تم توزيع' instead of trying to remember the complex passive verb conjugations.

Pair with 'Adil'

A very strong collocation is 'توزيع عادل' (fair distribution). Use this phrase in essays or debates to sound highly articulate.

Distributing Roles

You can use 'توزيع الأدوار' not just for theater, but to describe how people take on different responsibilities in a group project or a crisis.

Not for Rumors

Never use 'توزيع' for spreading gossip, news, or ideas. Switch to 'نشر' (nashr) for those contexts.

암기하기

기억법

Imagine a TOW truck pulling a ZEBRA that is handing out flyers. TOW-ZEE-Ayn (توزيع). The zebra is distributing the flyers to everyone.

시각적 연상

Visualize a pie chart being sliced up and the pieces physically handed out to different people standing in a circle. Focus on the act of handing the pieces outward.

Word Web

توزيع (Center) على (Preposition - To/Upon) ثروة (Wealth) مهام (Tasks) طعام (Food) شركة (Company) عادل (Fair) تم (Was completed)

챌린지

Write three sentences using 'تم توزيع' (was distributed) with three different items: water, books, and money. Ensure you use the preposition 'على' for the recipients.

어원

The word originates from the classical Arabic triconsonantal root و-ز-ع (Waw-Zay-Ayn). In its most ancient Form I usage, the root carried the meaning of restraining, holding back, or keeping an army in order by dividing them into ranks.

원래 의미: The original meaning was closely tied to military organization—dividing troops and assigning them specific positions to maintain order and prevent chaos.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic

문화적 맥락

When discussing the distribution of wealth or resources in the Middle East, be aware that it is a highly sensitive political topic. Accusations of 'سوء التوزيع' (poor distribution) are common critiques of governments.

English speakers often use 'distribution' in a very clinical, business-oriented way. While Arabic does this too, the Arabic word retains a stronger emotional and religious resonance due to its association with charity.

The concept of 'توزيع الثروة' (Distribution of Wealth) is a central theme in the writings of many Arab economists and social reformers, such as the Egyptian thinker Galal Amin. In Islamic jurisprudence (Fiqh), entire chapters are dedicated to 'توزيع الميراث' (The Distribution of Inheritance), which follows complex mathematical rules laid out in the Quran. The phrase 'توزيع الأدوار' is frequently used in Arab political commentary to describe how different countries or political factions coordinate their actions in a crisis.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Humanitarian Aid

  • توزيع المساعدات
  • توزيع الغذاء
  • تم التوزيع بنجاح
  • فرق التوزيع

Business and Logistics

  • قنوات التوزيع
  • وكيل توزيع
  • شبكة التوزيع
  • مركز التوزيع

Workplace Management

  • توزيع المهام
  • توزيع الأدوار
  • إعادة التوزيع
  • توزيع عادل

Economics and Politics

  • توزيع الثروة
  • سوء التوزيع
  • توزيع الدخل
  • إعادة توزيع الضرائب

Statistics and Science

  • توزيع طبيعي
  • توزيع عشوائي
  • توزيع جغرافي
  • منحنى التوزيع

대화 시작하기

"ما رأيك في طريقة توزيع المهام في فريقنا؟"

"هل تعتقد أن هناك توزيعاً عادلاً للثروة في العالم؟"

"كيف يمكننا تحسين شبكة توزيع منتجاتنا؟"

"هل شاركت يوماً في توزيع مساعدات خيرية؟"

"ما هي أفضل طريقة لتوزيع الوقت بين العمل والدراسة؟"

일기 주제

اكتب عن تجربتك في توزيع مهام مشروع جماعي وكيف تعاملت مع التحديات.

ناقش أهمية التوزيع العادل للموارد في تحقيق الاستقرار الاجتماعي.

تخيل أنك تدير شركة لوجستية، صف خطة التوزيع الخاصة بك.

كيف يؤثر سوء توزيع الوقت على إنتاجيتك اليومية؟

اكتب عن دور الجمعيات الخيرية في توزيع المساعدات خلال الأزمات.

자주 묻는 질문

10 질문

No. In Arabic, you cannot 'distribute' a rumor. The correct word for spreading news, rumors, or ideas is 'نشر' (nashr). 'توزيع' is reserved for physical items, resources, tasks, or statistical data.

Using 'تم' (tamma) followed by the verbal noun (masdar) is a stylistic choice very common in Modern Standard Arabic, especially in journalism. It sounds more formal and objective than conjugating the verb into the passive voice (وُزِّعَ).

You should almost always use 'على' (ala - upon) to indicate the people receiving the items. For example, 'توزيع الكتب على الطلاب' (distributing books to the students). Avoid using 'لـ' (li - to).

'تقسيم' (taqseem) means division—the act of breaking a whole into parts. 'توزيع' (tawzee') is the subsequent act of handing those parts out to people. You divide the cake first, then distribute it.

Generally, it is uncountable as it refers to an abstract process. However, its plural form 'توزيعات' (tawzee'aat) is used as a countable noun in finance to mean 'dividends' or specific cash payouts.

The final letter is 'Ayn' (ع). It is a pharyngeal fricative, meaning the sound is produced by constricting the muscles in the back of your throat. It is not a glottal stop or a simple vowel sound.

Yes, absolutely. It is the standard term for 'distribution' in statistics and probability, such as 'التوزيع الطبيعي' (normal distribution).

It translates to 'poor distribution' or 'mal distribution'. It is a common compound phrase used in economics and politics to criticize how wealth or resources are handled in a country.

Yes. 'توزيع المهام' (distributing tasks) and 'توزيع الوقت' (distributing/allocating time) are very common and natural expressions in Arabic.

It means 'distribution center'. It is a standard logistical term for a warehouse or facility where goods are sorted before being shipped to retail locations.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a short sentence saying 'The food was distributed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the 'tamma + masdar' structure.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use the 'tamma + masdar' structure.

writing

Translate: 'We demand a fair distribution of wealth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'tawzee' aadel'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use 'tawzee' aadel'.

writing

Write a sentence using the phrase 'قنوات التوزيع' (distribution channels).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any grammatically correct sentence using the phrase is acceptable.

정답! 아쉬워요. 정답:

Any grammatically correct sentence using the phrase is acceptable.

writing

Translate: 'The geographical distribution of the population is uneven.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'al-tawzee' al-jughraafee'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use 'al-tawzee' al-jughraafee'.

writing

Write a sentence saying you are distributing gifts to children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure you use the preposition 'ala'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Ensure you use the preposition 'ala'.

writing

Translate: 'The distribution of tasks is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'tawzee' al-mahaam'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use 'tawzee' al-mahaam'.

writing

Write a sentence using 'سوء التوزيع' (poor distribution).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any grammatically correct sentence using the phrase.

정답! 아쉬워요. 정답:

Any grammatically correct sentence using the phrase.

writing

Translate: 'The company announced cash dividends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the plural 'tawzee'aat'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use the plural 'tawzee'aat'.

writing

Translate: 'Free distribution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adjective agreement.

정답! 아쉬워요. 정답:

Adjective agreement.

writing

Write a sentence about a distribution center.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'markaz tawzee''.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use 'markaz tawzee''.

writing

Translate: 'Distribution network.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Business vocabulary.

정답! 아쉬워요. 정답:

Business vocabulary.

writing

Write a sentence using 'إعادة توزيع' (redistribution).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any correct sentence.

정답! 아쉬워요. 정답:

Any correct sentence.

writing

Translate: 'Mail distribution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idafa construction.

정답! 아쉬워요. 정답:

Idafa construction.

writing

Write a sentence using 'توزيع الأدوار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical or literal use.

정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphorical or literal use.

writing

Translate: 'Distribution agent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Business vocabulary.

정답! 아쉬워요. 정답:

Business vocabulary.

writing

Write a sentence about 'التوزيع الطبيعي' (normal distribution).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Statistical context.

정답! 아쉬워요. 정답:

Statistical context.

writing

Translate: 'The distribution process.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common phrase.

정답! 아쉬워요. 정답:

Common phrase.

writing

Write a sentence about distributing water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'ala'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use 'ala'.

writing

Translate: 'Distribution plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common phrase.

정답! 아쉬워요. 정답:

Common phrase.

writing

Write a sentence using 'حقوق التوزيع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Legal context.

정답! 아쉬워요. 정답:

Legal context.

speaking

Say 'The food was distributed' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Focus on the pronunciation of 'Ayn'.

speaking

Say 'Fair distribution of wealth' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Ensure adjective agreement.

speaking

Say 'Distribution channels' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Business vocabulary.

speaking

Say 'Geographical distribution' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Academic vocabulary.

speaking

Say 'Distribution center' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Logistics vocabulary.

speaking

Say 'Distribution of tasks' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Workplace vocabulary.

speaking

Say 'Poor distribution' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Economic vocabulary.

speaking

Say 'Cash dividends' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Financial vocabulary.

speaking

Say 'Free distribution' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Everyday vocabulary.

speaking

Say 'Distribution plan' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Management vocabulary.

speaking

Say 'Distribution agent' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Business vocabulary.

speaking

Say 'Random distribution' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Statistical vocabulary.

speaking

Say 'The distribution process' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

General vocabulary.

speaking

Say 'Distribution of roles' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphorical vocabulary.

speaking

Say 'Distribution network' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Logistics vocabulary.

speaking

Say 'Normal distribution' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Statistical vocabulary.

speaking

Say 'Mail distribution' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Everyday vocabulary.

speaking

Say 'Redistribution' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Political vocabulary.

speaking

Say 'Distribution rights' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Legal vocabulary.

speaking

Say 'Distribution of the tax burden' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Economic vocabulary.

listening

Listen and translate: 'تم توزيع الماء.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Basic passive sentence.

listening

Listen and translate: 'نحتاج إلى توزيع عادل.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Common collocation.

listening

Listen and translate: 'قنوات التوزيع ضعيفة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Business context.

listening

Listen and translate: 'التوزيع الجغرافي غير متساوٍ.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Academic context.

listening

Listen and translate: 'أين مركز التوزيع؟'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Logistics context.

listening

Listen and translate: 'توزيع المهام ضروري.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Workplace context.

listening

Listen and translate: 'سوء التوزيع مشكلة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Economic context.

listening

Listen and translate: 'أعلنت الشركة توزيعات نقدية.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Financial context.

listening

Listen and translate: 'هذا توزيع مجاني.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Everyday context.

listening

Listen and translate: 'خطة التوزيع جاهزة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Management context.

listening

Listen and translate: 'نبحث عن وكيل توزيع.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Business context.

listening

Listen and translate: 'التوزيع العشوائي مهم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Statistical context.

listening

Listen and translate: 'عملية التوزيع بطيئة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

General context.

listening

Listen and translate: 'توزيع الأدوار جيد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Metaphorical context.

listening

Listen and translate: 'شبكة التوزيع كبيرة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

Logistics context.

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!