A2 verb #900 가장 일반적인 10분 분량

حسّن

hassana
At the A1 level, you learn 'حسّن' as a simple action word meaning 'to make better.' You use it in basic sentences about yourself, like 'I improve my Arabic' or 'I improve my handwriting.' It is a useful word for expressing goals. You should focus on the present tense 'أُحَسِّن' (I improve) and the past tense 'حَسَّنْتُ' (I improved). At this stage, don't worry about complex grammar; just think of it as the opposite of making something worse. It's a positive word that helps you talk about your progress in learning.
At the A2 level, you start using 'حسّن' with a wider variety of objects. You can talk about improving your health, your grades, or your daily habits. You will also encounter the verbal noun 'تحسين' (improvement) in simple signs or instructions. You should be able to conjugate the verb for 'he,' 'she,' and 'they' in both past and present tenses. You will also learn to use it with 'أن' (that/to), such as 'أريد أن أحسّن...' (I want to improve...). This level focuses on practical, everyday improvements in your immediate environment.
At the B1 level, 'حسّن' becomes a key word for discussing professional and social topics. You will use it to talk about improving work conditions, public services, or the economy. You should understand the difference between 'حسّن' (to improve something) and 'تحسّن' (to get better). You will also start using adverbs like 'بشكل كبير' (significantly) or 'قليلاً' (a little) to describe the degree of improvement. At this stage, you can participate in discussions about how to make things better in your community or workplace.
At the B2 level, you use 'حسّن' in more abstract and formal contexts. You might read about 'improving diplomatic relations' or 'improving the investment climate' in news articles. You should be comfortable using the passive voice 'حُسِّنَ' (was improved) and recognizing the word in complex sentence structures. You will also learn to distinguish 'حسّن' from more specific synonyms like 'طوّر' (develop) or 'أصلح' (reform). This level requires you to use the word with precision in essays and formal debates.
At the C1 level, you explore the stylistic and rhetorical uses of 'حسّن'. You will encounter it in literature and academic texts where it might refer to 'refining' a philosophical argument or 'improving' a literary style. You should be able to use the word to express subtle nuances, such as the difference between improving a process and improving an outcome. You will also learn idiomatic expressions and collocations that involve the root H-S-N, such as 'تحسين الصورة الذهنية' (improving the mental image/reputation).
At the C2 level, you have a masterly command of 'حسّن' and its entire word family. You can use it in highly specialized fields like law, medicine, or philosophy. You understand its historical and etymological roots and how it relates to the concept of 'Ihsan' (spiritual excellence). You can use the verb to discuss complex systemic improvements and the philosophical implications of 'making things better.' Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, incorporating it seamlessly into sophisticated discourse.

حسّن 30초 만에

  • حسّن means 'to improve' or 'to make better.'
  • It is a Form II verb, meaning it is transitive and needs an object.
  • Commonly used for skills, health, economy, and relationships.
  • The verbal noun is 'Tahseen' (improvement).

The Arabic verb حسّن (Hassana) is a cornerstone of the Arabic language, particularly within the realm of personal development, professional growth, and societal progress. At its core, it belongs to the second verbal form (Form II), which is characterized by the doubling of the middle root letter. In Arabic morphology, Form II often conveys an intensive or causative meaning. Therefore, while the root H-S-N relates to beauty, goodness, and excellence, the verb حسّن specifically means 'to make something good' or 'to improve.' It is a transitive verb, meaning it requires an object—you improve a skill, a situation, a product, or a relationship.

Semantic Nuance
Unlike the English word 'fix,' which implies something was broken, حسّن suggests taking something that might already be functional and elevating its quality to a higher standard of excellence (Husn).

قرر المدير أن يحسّن ظروف العمل في الشركة.
(The manager decided to improve the working conditions in the company.)

In daily life, you will encounter this word in almost every context. In education, teachers encourage students to improve their handwriting or grades. In technology, developers release updates to improve user experience. In the culinary world, a chef might add a specific spice to improve the flavor of a dish. The versatility of حسّن lies in its ability to bridge the gap between the physical and the abstract. You can improve a physical road, and you can just as easily improve a diplomatic relationship or a mental state.

Cultural Weight
The concept of 'Ihsan' (doing things excellently) is deeply rooted in Arab and Islamic culture. Using the verb حسّن often carries a connotation of striving for perfection and fulfilling one's potential.

عليك أن تحسّن لغتك العربية بالتدريب اليومي.
(You must improve your Arabic language through daily practice.)

When discussing health, doctors use حسّن to describe the effects of medicine or lifestyle changes. 'This medicine will improve your breathing' or 'Exercise improves heart health.' In the political sphere, news anchors frequently discuss how governments aim to حسّن the economy or حسّن the standard of living for citizens. It is a word of optimism and forward momentum.

Modern Usage
In the age of social media and self-help, حسّن is ubiquitous in titles like 'How to improve your productivity' or 'Ways to improve your mental health.'

التكنولوجيا الجديدة حسّنت جودة الاتصالات.
(New technology has improved the quality of communications.)

Ultimately, حسّن is more than just a verb; it is a call to action. It implies that the current state, while perhaps acceptable, has the potential for growth. Whether you are a student, a professional, or a language learner, mastering the use of حسّن allows you to express the universal human desire to evolve and make the world a better place.

Using حسّن (Hassana) correctly requires understanding its transitive nature. In Arabic, this means the verb is followed by a direct object (Maf'ul Bihi) which receives the action of improvement. The sentence structure typically follows the Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO) pattern. Because it is a Form II verb, it follows a very predictable conjugation pattern that learners can easily master.

The Object of Improvement
Common objects include abstract nouns like Maharat (skills), Mustawa (level), Wad' (situation), and Alaqat (relationships).

تحاول الحكومة أن تحسّن الخدمات العامة.
(The government is trying to improve public services.)

When conjugating حسّن in the past tense, you add the standard suffixes: Hassantu (I improved), Hassanta (You improved, masc.), Hassanat (She improved). In the present tense, the prefix changes: Uhassinu (I improve), Tuhassinu (You improve/She improves), Yuhassinuna (They improve). Notice the 'u' vowel on the prefix, which is characteristic of Form II present tense verbs.

Imperative Form
The command form is حَسِّنْ (Hassin!). It is often used in advice or instructions, such as 'Improve your performance!'

حسّن خطك ليكون واضحاً للجميع.
(Improve your handwriting so it is clear to everyone.)

In professional settings, حسّن is often paired with adverbs or prepositional phrases to specify how the improvement is made. For example, 'improve significantly' (Hassana bishakl kabir) or 'improve through training' (Hassana min khilal al-tadrib). It is also common to see it in the passive voice in formal reports: 'The system was improved' (Hussina al-nizam), although Arabic prefers active constructions where possible.

Negation
To negate the verb, use lam yuhassin (did not improve) or la yuhassinu (does not improve).

هذا التعديل لم يحسّن أداء الجهاز.
(This modification did not improve the device's performance.)

By integrating حسّن into your vocabulary, you gain the ability to describe progress in a structured and grammatically accurate way. Whether you are writing a formal essay or having a casual conversation about your hobbies, this verb provides the necessary linguistic tool to express positive change and the pursuit of quality.

The verb حسّن (Hassana) is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) and is frequently heard in news broadcasts, educational settings, and professional environments across the Arab world. While dialects might use different words for 'fix' or 'make,' حسّن remains the gold standard for 'improve' in formal and semi-formal speech. If you tune into Al Jazeera or BBC Arabic, you will almost certainly hear it within the first ten minutes of a news cycle.

In the News
Journalists use it to discuss economic indicators, diplomatic efforts, and social reforms. Phrases like 'improving the investment climate' or 'improving bilateral relations' are common.

تسعى الدولتان إلى تحسين العلاقات الدبلوماسية بينهما.
(The two countries seek to improve diplomatic relations between them.)

In the workplace, حسّن is the language of performance reviews and project management. A supervisor might tell an employee, 'You need to improve your time management skills.' In marketing, advertisements often claim that a product has been 'improved' to attract more customers. You'll see signs in stores saying 'Improved Formula' (Tarkiba Muhassana) or 'Improved Service.'

In Education
Teachers use it constantly. 'How can we improve our school?' or 'Improve your focus during the exam.' It is a word that motivates and sets a target for students.

القراءة المستمرة تحسّن حصيلتك اللغوية.
(Continuous reading improves your vocabulary.)

In the health and wellness sector, حسّن is used in medical advice and fitness coaching. Doctors discuss how a certain diet can improve blood sugar levels, and coaches talk about improving athletic performance. Even in religious or ethical sermons (Khutbah), you might hear about 'improving one's character' (Tahseen al-khuluq).

Daily Life and Dialect
While dialects might use 'yisallih' (to fix) or 'yidabbit' (to adjust), حسّن is still understood and used when someone wants to sound more precise or professional.

هل يمكنك أن تحسّن من جودة هذا الفيديو؟
(Can you improve the quality of this video?)

Whether you are listening to a podcast about self-improvement, reading a government report, or chatting with a colleague about a project, حسّن is the key verb for expressing the act of making things better. Its frequency across different domains makes it one of the most useful verbs for any Arabic learner to master.

Learning the verb حسّن (Hassana) comes with a few common pitfalls that learners should be aware of. Most of these mistakes stem from confusing it with other verbs derived from the same root H-S-N or from misapplying its transitive nature. Because Arabic uses a root-and-pattern system, small changes in the pattern can significantly alter the meaning and grammatical usage of the word.

Mistake 1: Transitive vs. Intransitive
The most common error is using حسّن when you mean 'to get better' (intransitive). If you want to say 'My health improved,' you should use تحسّنت (Tahassanat), not حسّنت. حسّن always needs an object.

خطأ: حسّن الجو اليوم.
صح: تحسّن الجو اليوم.
(The weather improved today.)

Another frequent mistake is confusing حسّن (Form II) with أحسن (Ahsana - Form IV). While both relate to doing good, أحسن often means 'to do something well' or 'to be kind/charitable.' For example, Ahsana al-amal means 'he did the work well,' whereas Hassana al-amal means 'he improved the work' (which was already there).

Mistake 2: Preposition Confusion
Learners often wonder if they should use a preposition like 'bi' or 'fi' after حسّن. In most cases, it takes a direct object with no preposition. However, حسّن من is a valid alternative to mean 'to make improvements to.'

حاول أن تحسّن من أسلوبك في الكلام.
(Try to improve [upon] your style of speaking.)

Confusing حسّن with صلّح (Sallaha - to fix) is also common. Use صلّح for broken physical objects like a car or a watch. Use حسّن for quality, performance, and abstract concepts. You don't 'improve' a broken chair; you 'fix' it. But you can 'improve' the design of a chair.

Mistake 3: Subject-Verb Agreement
In the present tense, remember that the prefix for Form II verbs always takes a Damma (u). It is yuhassinu, not yahassinu. This is a classic error for beginners transitioning from Form I verbs.

هو يُحسّن مهاراته باستمرار.
(He improves his skills constantly.)

By paying attention to these nuances—transitivity, the Shadda, the prefix vowel, and the distinction from Form IV—you will avoid the most common errors and use حسّن like a native speaker.

While حسّن (Hassana) is a very versatile verb, Arabic offers a rich palette of synonyms and related words that can provide more specific meaning depending on the context. Understanding these alternatives will help you sound more sophisticated and precise in your communication. Whether you are talking about developing a project, reforming a system, or refining a skill, there is likely a word that fits the situation perfectly.

طور (Tawwara) vs. حسّن
طور means 'to develop' or 'to evolve.' While حسّن focuses on making something better, طور implies a process of growth or moving to a more advanced stage. You 'improve' a grade, but you 'develop' a new software.

الشركة طورت منتجاً جديداً.
(The company developed a new product.)

Another important alternative is أصلح (Aslaha), which means 'to reform' or 'to fix.' This is used when something is fundamentally wrong or broken. If a political system is corrupt, you reform (aslaha) it. If a car is broken, you fix (aslaha) it. حسّن, by contrast, is for making something good even better.

جود (Jawwada) vs. حسّن
جود comes from the root J-W-D (quality/excellence). It is often used in the context of 'perfecting' something, especially in recitation (Tajweed) or manufacturing quality control.

علينا أن نجود الإنتاج للمنافسة.
(We must perfect the production to compete.)

In formal writing, you might also see رقى (Raqqa), meaning 'to elevate' or 'to upgrade.' This is common in technology (upgrading a system) or social status (elevating one's position). عدل (Addala) means 'to adjust' or 'to modify,' which is a more neutral way of saying you changed something to make it work better.

Summary of Alternatives
- حسّن: General improvement.
- طوّر: Growth and development.
- أصلح: Fixing or reforming.
- هذّب: Refining and polishing.
- رقّى: Elevating or upgrading.

تم تعديل الخطة لتحسين النتائج.
(The plan was modified to improve the results.)

By mastering these synonyms, you will be able to navigate different social and professional contexts with ease. You will know when to 'improve' a skill, 'develop' a project, or 'reform' a policy, making your Arabic not just correct, but truly expressive and nuanced.

How Formal Is It?

격식체

"تسعى الوزارة لتحسين الخدمات."

중립

"حسّن الطالب درجاته."

비격식체

"حسّن لعبك يا بطل!"

Child friendly

"حسّن خطك في الدفتر."

속어

"حسّن وضعك!"

재미있는 사실

The root H-S-N is the same root used for the names 'Hassan' and 'Hussein,' both meaning 'good' or 'beautiful.'

발음 가이드

UK /ˈhæs.sə.næ/
US /ˈhæs.sə.næ/
The stress is on the first syllable 'Has-', with a secondary emphasis on the doubled 's'.
라임이 맞는 단어
زيّن (Zayyana) بيّن (Bayyana) عيّن (Ayyana) هيّن (Hayyana) ليّن (Layyana) دوّن (Dawwana) لوّن (Lawwana) كوّن (Kawwana)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'Hasana' (without the Shadda).
  • Pronouncing the 'h' like an English 'h' instead of the pharyngeal 'ح'.
  • Confusing the 'u' prefix in present tense with 'a'.
  • Dropping the final vowel in formal speech.
  • Misplacing the stress on the final syllable.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize due to the Shadda and common root.

쓰기 3/5

Requires remembering the Shadda on the 's'.

말하기 3/5

The pharyngeal 'h' and doubled 's' need practice.

듣기 2/5

Very common word, easily identifiable in context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

جيد (Good) جميل (Beautiful) عمل (Work) لغة (Language) صحة (Health)

다음에 배울 것

تطوير (Development) إصلاح (Reform) تغيير (Change) تقدم (Progress) نجاح (Success)

고급

استحسان (Approval) تحسيني (Improvational/Enhancement-related) إحسان (Excellence/Charity)

알아야 할 문법

Form II Verb Conjugation

حسّن (Past), يحسّن (Present), حسّن (Imperative)

Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)

حسّن الموظفُ الأداءَ (The employee improved the performance)

The Verbal Noun (Masdar) of Form II

تحسين (Tahseen)

Shadda (Doubling of consonants)

The 's' in حسّن is doubled.

Vowel on Present Tense Prefix

Form II verbs take a Damma (u) on the prefix: يُحسّن.

수준별 예문

1

أنا أحسّن خطي.

I am improving my handwriting.

Present tense, 1st person singular.

2

هو حسّن لغته.

He improved his language.

Past tense, 3rd person masculine singular.

3

هل تحسّن عملك؟

Do you improve your work?

Present tense, 2nd person masculine singular.

4

هي تحسّن القراءة.

She improves her reading.

Present tense, 3rd person feminine singular.

5

نحن نحسّن البيت.

We are improving the house.

Present tense, 1st person plural.

6

حسّن أكلك.

Improve your food (eating habits).

Imperative (command) form.

7

أريد أن أحسّن نفسي.

I want to improve myself.

Verb after 'أن' (to).

8

هم حسّنوا الغرفة.

They improved the room.

Past tense, 3rd person plural.

1

الرياضة تحسّن الصحة.

Exercise improves health.

Subject-Verb-Object (SVO) pattern.

2

حسّن الطالب درجاته.

The student improved his grades.

Verb-Subject-Object (VSO) pattern.

3

يجب أن نحسّن البيئة.

We must improve the environment.

Modal verb 'يجب' followed by 'أن'.

4

التكنولوجيا تحسّن حياتنا.

Technology improves our lives.

Abstract noun as subject.

5

حسّنت الشركة خدمتها.

The company improved its service.

Feminine past tense.

6

كيف أحسّن نطقي؟

How do I improve my pronunciation?

Interrogative sentence.

7

حسّن من أسلوبك.

Improve your style/manner.

Use of 'min' (from/of) after the verb.

8

القهوة تحسّن مزاجي.

Coffee improves my mood.

Present tense feminine.

1

الدواء حسّن حالته الصحية.

The medicine improved his health condition.

Past tense with complex object.

2

نسعى لتحسين جودة التعليم.

We strive to improve the quality of education.

Use of the verbal noun 'Tahseen'.

3

حسّن المدير نظام العمل.

The manager improved the work system.

Professional context.

4

هذا البرنامج يحسّن الصور.

This program improves photos.

Technical context.

5

حسّنوا من مهاراتكم المهنية.

Improve your professional skills.

Plural imperative.

6

الاستثمار يحسّن الاقتصاد.

Investment improves the economy.

Economic context.

7

حسّنت الحكومة الطرق.

The government improved the roads.

Public service context.

8

عليك أن تحسّن تركيزك.

You need to improve your focus.

Advice structure.

1

تهدف الاتفاقية إلى تحسين العلاقات.

The agreement aims to improve relations.

Formal diplomatic language.

2

حسّن الباحثون دقة النتائج.

The researchers improved the accuracy of the results.

Academic context.

3

التعديلات الجديدة حسّنت الأداء.

The new amendments improved performance.

Technical/Legal context.

4

حسّن الكاتب أسلوبه الأدبي.

The writer improved his literary style.

Artistic context.

5

يجب تحسين البنية التحتية.

The infrastructure must be improved.

Passive-like meaning with Masdar.

6

حسّنت المنظمة ظروف اللاجئين.

The organization improved the refugees' conditions.

Humanitarian context.

7

هذا المشروع سيحسّن المعيشة.

This project will improve living standards.

Future tense with 'sa'.

8

حسّن من قدرتك على التفاوض.

Improve your ability to negotiate.

Professional development.

1

تسعى السياسات لتحسين المناخ الاستثماري.

Policies seek to improve the investment climate.

Sophisticated economic terminology.

2

حسّن الفيلسوف حجته المنطقية.

The philosopher improved his logical argument.

Abstract intellectual context.

3

تم تحسين الخوارزمية لزيادة السرعة.

The algorithm was improved to increase speed.

Passive construction with 'tam'.

4

حسّن الفنان ملامح اللوحة.

The artist improved the features of the painting.

Fine arts context.

5

يجب أن نحسّن من جودة الحوار.

We must improve the quality of the dialogue.

Social/Political nuance.

6

حسّنت الشركة من صورتها الذهنية.

The company improved its mental image (reputation).

Marketing/PR terminology.

7

حسّن القائد من معنويات الجنود.

The leader improved the soldiers' morale.

Psychological/Leadership context.

8

الابتكار يحسّن الكفاءة الإنتاجية.

Innovation improves productive efficiency.

Industrial/Economic context.

1

حسّن الإصلاح الهيكلي أداء المؤسسات.

Structural reform improved institutional performance.

High-level governance terminology.

2

يسعى الصوفي لتحسين باطنه.

The Sufi seeks to improve his inner self.

Philosophical/Spiritual context.

3

حسّنت التطورات الجينية مقاومة المحاصيل.

Genetic developments improved crop resistance.

Scientific/Biological context.

4

حسّن النقد البناء من جودة العمل.

Constructive criticism improved the quality of the work.

Professional/Intellectual nuance.

5

حسّن البروتوكول من سرعة نقل البيانات.

The protocol improved the speed of data transfer.

Advanced technical context.

6

حسّنت المعايير الجديدة من سلامة المنتج.

New standards improved product safety.

Regulatory context.

7

حسّن الدبلوماسي من صياغة المعاهدة.

The diplomat improved the wording of the treaty.

Legal/Diplomatic precision.

8

حسّن الوعي الجمعي من السلوك البيئي.

Collective awareness improved environmental behavior.

Sociological context.

자주 쓰는 조합

حسّن الأداء
حسّن العلاقات
حسّن الصحة
حسّن المستوى
حسّن الجودة
حسّن الظروف
حسّن المهارات
حسّن الوضع
حسّن الصورة
حسّن الخط

자주 쓰는 구문

حسّن من نفسه

حسّن من وضعه

حسّن خلقه

حسّن دخله

حسّن أسلوبه

حسّن مظهر الشيء

حسّن كفاءة

حسّن إنتاجيته

حسّن تواصله

حسّن فرص نجاحه

자주 혼동되는 단어

حسّن vs تحسّن

This is intransitive (to get better). 'حسّن' is transitive (to make something better).

حسّن vs أحسن

This means 'to do well' or 'to be kind.' 'حسّن' specifically means to improve an existing thing.

حسّن vs صلّح

This means 'to fix' something broken. 'حسّن' is for improving quality.

관용어 및 표현

"حسّن صورته"

To repair or enhance one's reputation.

حاول الوزير تحسين صورته في الإعلام.

Neutral

"حسّن الظن بـ"

To think well of someone or have good expectations.

يجب أن نحسّن الظن بالآخرين.

Formal/Religious

"حسّن من أدواته"

To upgrade one's skills or resources to perform better.

على المبرمج أن يحسّن من أدواته باستمرار.

Professional

"حسّن هندامه"

To improve one's appearance or dress better.

حسّن هندامه قبل المقابلة.

Formal

"حسّن لغته"

Not just learning, but refining the way one speaks.

حسّن لغته العربية بالسماع.

Neutral

"حسّن من موقعه"

To improve one's position in a competition or hierarchy.

الفوز حسّن من موقع الفريق.

Sport/Business

"حسّن من جودة الحياة"

A common phrase for increasing well-being.

الحدائق تحسّن من جودة الحياة.

Social

"حسّن من معاييره"

To raise one's standards.

حسّن من معاييره في اختيار الأصدقاء.

Personal

"حسّن من بيئة العمل"

To make the workplace more pleasant.

الشركة حسّنت من بيئة العمل.

Professional

"حسّن من أدائه"

To perform better in a specific task.

حسّن اللاعب من أدائه في الشوط الثاني.

Sport

혼동하기 쉬운

حسّن vs حَسَن

Same root, similar sound.

حَسَن is an adjective meaning 'good,' while حسّن is a verb meaning 'to improve.'

هذا ولد حَسَن. (This is a good boy.)

حسّن vs أحسن

Form IV vs Form II of the same root.

أحسن often implies doing something perfectly or being charitable, while حسّن implies a process of improvement.

أحسن إلى الفقراء. (He was kind to the poor.)

حسّن vs تحسّن

Form V vs Form II.

تحسّن is reflexive (the thing improves itself), while حسّن is active (you improve the thing).

تحسّن الجو. (The weather got better.)

حسّن vs طوّر

Similar meaning 'to develop'.

طوّر is for growth and adding new features; حسّن is for increasing quality.

طوّر التطبيق. (He developed the app.)

حسّن vs جوّد

Both mean making better.

جوّد is specifically about reaching a high level of quality/excellence, often used in specific crafts.

جوّد عمله. (He perfected his work.)

문장 패턴

A1

أنا أحسّن [Object]

أنا أحسّن خطي.

A2

[Subject] يحسّن [Object]

الرياضة تحسّن الصحة.

B1

يجب أن نحسّن [Object]

يجب أن نحسّن نظام العمل.

B2

تهدف [Subject] إلى تحسين [Object]

تهدف الشركة إلى تحسين الجودة.

C1

تم تحسين [Object] من أجل [Purpose]

تم تحسين النظام من أجل السرعة.

C2

يسعى [Subject] جاهداً لتحسين [Abstract Object]

يسعى المصلح جاهداً لتحسين الوعي الجمعي.

B1

حسّن من [Object]

حسّن من أسلوبك.

A2

هل يمكنك أن تحسّن [Object]؟

هل يمكنك أن تحسّن هذا الفيديو؟

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Very high in both MSA and educated spoken Arabic.

자주 하는 실수
  • حسّن الجو تحسّن الجو

    The weather improves (intransitive), so use Form V 'تحسّن'.

  • أنا يحسّن خطي أنا أحسّن خطي

    The present tense prefix for 'I' is 'a-', not 'y-'.

  • حسنت العمل حسّنت العمل

    Missing the Shadda on the 's' changes the verb form.

  • أحسن درجاتي حسّنت درجاتي

    'Ahsana' is Form IV; 'Hassana' (Form II) is better for 'improved'.

  • يَحسّن الأداء يُحسّن الأداء

    The present tense prefix for Form II must have a Damma (u).

The Shadda is Key

Without the Shadda on the 's', the word changes meaning. Always emphasize the double 's' in 'حسّن'.

Transitive vs Intransitive

Always remember: you 'حسّن' something else, but you 'تحسّن' yourself or the weather 'تحسّن'.

The Masdar

Learn 'تحسين' (Tahseen) alongside the verb. You will see it on many signs and in news headlines.

The Pharyngeal H

Practice the 'ح' sound. It's a deep breathy 'h' from the throat, not the soft English 'h'.

Professionalism

Using 'حسّن' in a professional setting makes you sound more educated and precise than using 'صلّح'.

The 'Hassan' Connection

Associate the verb with the name Hassan. Hassan is good, so 'Hassana' is making things good.

Vowel Marks

In the present tense, the prefix always has a Damma: يُحسّن. This is a rule for all Form II verbs.

Positive Vibes

'حسّن' is a very positive word. Use it to talk about goals, progress, and making things better.

MSA vs Dialect

While 'حسّن' is MSA, it is very common in 'White Arabic' (the middle ground between dialect and MSA).

Daily Practice

Try to find one thing to 'حسّن' every day and say it in Arabic: 'اليوم أحسّن...'

암기하기

기억법

Think of the name 'Hassan.' Hassan is a 'good' person. 'Hassana' is the action of making something 'good' like Hassan.

시각적 연상

Imagine a blurry photo becoming clear (improving quality). The word 'حسّن' is the button you press to make it clear.

Word Web

Good Better Quality Hassan Husn Tahseen Skill Progress

챌린지

Try to use 'حسّن' in three sentences today: one about a skill, one about a habit, and one about a physical object.

어원

Derived from the Arabic root ح-س-ن (H-S-N), which relates to beauty, goodness, and excellence. In Form II (Fa'ala), it takes on a causative meaning.

원래 의미: To make something beautiful or good.

Semitic (Afroasiatic).

문화적 맥락

No specific sensitivities; it is a universally positive and safe word to use.

In English, we often use 'improve' and 'get better' interchangeably. In Arabic, you must distinguish between 'Hassana' (to improve something) and 'Tahassana' (to get better).

The name Hassan (meaning good/beautiful). The concept of 'Tahseen al-Khatt' (improving calligraphy). Modern self-help books translated into Arabic often use 'Tahseen' in their titles.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Education

  • حسّن درجاتك
  • تحسين القراءة
  • حسّن مهاراتك
  • تحسين التركيز

Business

  • تحسين الجودة
  • حسّن الإنتاجية
  • تحسين الأداء
  • حسّن الخدمات

Health

  • حسّن صحتك
  • تحسين اللياقة
  • حسّن نظامك الغذائي
  • تحسين النوم

Technology

  • تحسين الخوارزمية
  • حسّن السرعة
  • تحسين الواجهة
  • تحسين الأمان

Social

  • حسّن علاقاتك
  • تحسين الصورة
  • حسّن أسلوبك
  • تحسين البيئة

대화 시작하기

"كيف يمكنني أن أحسّن لغتي العربية؟ (How can I improve my Arabic language?)"

"هل تعتقد أن التكنولوجيا تحسّن حياتنا؟ (Do you think technology improves our lives?)"

"ماذا فعلت لتحسين مهاراتك في العمل؟ (What did you do to improve your skills at work?)"

"كيف نحسّن البيئة في مدينتنا؟ (How do we improve the environment in our city?)"

"هل هذا الدواء حسّن حالتك؟ (Did this medicine improve your condition?)"

일기 주제

اكتب عن شيء واحد تريد أن تحسّنه في حياتك هذا الشهر. (Write about one thing you want to improve in your life this month.)

كيف حسّنت دراستك للغة العربية من فهمك للثقافة؟ (How has your study of Arabic improved your understanding of the culture?)

صف مشروعاً قمت به لتحسين شيء ما في منزلك. (Describe a project you did to improve something in your home.)

ما هي أفضل طريقة لتحسين العلاقات بين الناس؟ (What is the best way to improve relations between people?)

هل تحسين التكنولوجيا دائماً شيء جيد؟ ولماذا؟ (Is improving technology always a good thing? Why?)

자주 묻는 질문

10 질문

'حسّن' (Hassana) is transitive, meaning you improve something else (e.g., 'I improved the room'). 'تحسّن' (Tahassana) is intransitive, meaning something improved on its own (e.g., 'The weather improved').

No, it's better to use 'صلّح' (Sallaha) for fixing broken physical objects. Use 'حسّن' for improving the car's performance or appearance.

The noun (Masdar) is 'تحسين' (Tahseen), which means 'improvement' or 'optimization'.

Yes, it is widely understood and used in dialects, though some regions might prefer 'عدّل' or 'صلّح' in casual speech.

You say: 'أريد أن أحسّن لغتي العربية' (Ureedu an uhassina lughati al-arabiyya).

Yes, the name 'Hassan' comes from the same root H-S-N and means 'good' or 'beautiful'.

The imperative is 'حَسِّنْ' (Hassin), meaning 'Improve!' (masculine singular).

Usually, it takes a direct object. However, 'حسّن من' is also common and means 'to make improvements to'.

It is 'حسّنّا' (Hassanna).

Yes, especially in artistic contexts, it can mean to make something more beautiful.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Arabic: 'I want to improve my Arabic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Exercise improves health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The student improved his grades.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We must improve the environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The company improved its services.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Improve your handwriting!' (to a boy)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'How can I improve my skills?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Technology improves our lives.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He improved himself through reading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The manager improved the system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'They improved the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I improved my performance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'This medicine improves sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We are working on improving the quality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Improve your style!' (to a girl)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The two countries improved their relations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I need to improve my focus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The goal is to improve the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Reading improves the mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Arabic: 'She improved her language skills.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I improve my Arabic.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Improve your handwriting!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Exercise improves health.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I want to improve my skills.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'How do I improve my pronunciation?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The weather improved.' (Careful!)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'We must improve the system.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'He improved his grades.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Technology improves everything.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Improve your style!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I am working on improving myself.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The medicine improved his health.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'We improved the house.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'She improved her reading.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'They improved the quality.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Improve your focus!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The goal is improvement.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Can you improve this photo?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'He improved his reputation.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'We seek to improve relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'حسّن الموظف أداءه.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the noun: 'تحسين الجودة أمر ضروري.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the person: 'أنا أحسّن خطي.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the object: 'حسّن الطالب درجاته.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'حسّنت الشركة خدماتها.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'التكنولوجيا تحسّن حياتنا.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the meaning: 'حسّن من أسلوبك.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the root: 'التحسينات الجديدة ممتازة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the subject: 'حسّنوا البيت.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the command: 'حسّن نطقك!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the goal: 'نسعى لتحسين العلاقات.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the context: 'هذا الدواء يحسّن النوم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adjective: 'هذا منتج مُحسَّن.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the plural: 'حسّنوا مهاراتكم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the negative: 'لم يحسّن أداءه.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!