يسحب 30초 만에

  • Core meaning: To pull or drag something towards you.
  • Common usage: Physical actions like pulling doors, suitcases, ropes.
  • Verb form: 'يسحب' is 'he pulls'. Other forms exist for different subjects.
  • Key takeaway: Focus on the physical motion of drawing something closer.
Core Meaning
The verb 'يسحب' (yasḥabu) fundamentally means to pull, to draw something closer to oneself. It implies a physical action of applying force to move an object or person in the direction of the one performing the action. Think of the motion of dragging something, or pulling a door open, or even pulling a blanket up.
Physical Action
This word is very common in everyday situations. You might hear it when someone is talking about moving furniture, pulling a suitcase, or even a child pulling a toy. It's a direct and common verb for this type of physical interaction with objects. The action often involves some effort or a continuous motion.
Figurative Use (Less Common at A2)
While primarily physical, 'يسحب' can sometimes be used in a more abstract sense, like 'to withdraw' money from an account, though at the A2 level, focus on the physical meaning is more appropriate. For instance, 'He pulls the rope' is a very literal and common use.
Examples
Consider a person pulling a heavy box: 'هو يسحب الصندوق' (Huwa yasḥabu al-ṣundūq - He is pulling the box). Or someone pulling a chair closer: 'يسحب الكرسي' (Yasḥabu al-kursī - He pulls the chair). It's about bringing something towards you.
Grammatical Note
'يسحب' is the third-person masculine singular present tense form of the verb. The root is س ح ب (s-ḥ-b). The present tense in Arabic often describes an ongoing action or a habitual action. For example, if someone always pulls the door open in a certain way, you could use 'يسحب'.

Sentence هو يسحب الحقيبة الثقيلة.

Basic Structure
The simplest way to use 'يسحب' is with a subject (implied or explicit) and an object. The structure is typically: Subject (implied 'he') + Verb (يسحب) + Object. For example, 'يسحب الباب' (Yasḥabu al-bāb - He pulls the door). The subject 'he' is often understood from context or can be explicitly stated as 'هو' (Huwa).
Adding Location
You can specify where the object is being pulled from or to. Prepositions like 'من' (min - from) and 'إلى' (ilá - to) are commonly used. For instance, 'هو يسحب العربة من الغرفة' (Huwa yasḥabu al-'araba min al-ghurfa - He pulls the cart from the room). Or, 'يسحب الحبل إلى الأسفل' (Yasḥabu al-ḥabl ilá al-asfal - He pulls the rope downwards).
Describing the Action
You can add adverbs or descriptive phrases to clarify how the pulling is done. For example, 'يسحب ببطء' (Yasḥabu bibuṭ' - He pulls slowly) or 'يسحب بقوة' (Yasḥabu bi-quwwa - He pulls strongly). This adds detail to the action being described.
Common Objects
The verb is frequently used with common objects that are pulled. These include: 'الحقيبة' (al-ḥaqība - the bag/suitcase), 'الحبل' (al-ḥabl - the rope), 'الكرسي' (al-kursī - the chair), 'الباب' (al-bāb - the door), 'العربة' (al-'araba - the cart/wagon), 'الستارة' (al-sitāra - the curtain), 'السيارة' (al-sayyārah - the car, in a towing context).
Sentence Examples
1. هو يسحب الأثاث إلى الزاوية. (Huwa yasḥabu al-athāth ilá al-zāwiya - He pulls the furniture to the corner.)
2. الطفل يسحب لعبته. (Al-ṭifl yasḥabu la'ibatahu - The child pulls his toy.)
3. القبطان يسحب المرساة. (Al-qubṭān yasḥabu al-marsāh - The captain pulls the anchor.)
4. المزارع يسحب المحراث. (Al-muzāri' yasḥabu al-mirḥāth - The farmer pulls the plow.)
5. لا تسحب الستائر بهذه القوة. (Lā tasḥab al-satā'ir bihādhihi al-quwwa - Do not pull the curtains with this much force. - Note: 'tasḥab' here is the imperative, but the root verb is the same.)

Sentence هو يسحب النافذة لتغلق.

Everyday Household Chores
You'll frequently hear 'يسحب' in contexts related to household tasks. For example, when someone is cleaning and needs to move furniture, they might say, 'أنا أسحب الطاولة' (Anā asḥabu al-ṭāwila - I am pulling the table) or direct someone else, 'اسحب الكرسي' (Isḥab al-kursī - Pull the chair). Moving curtains ('الستائر') is another common scenario where this verb is used. Imagine someone drawing heavy drapes closed: 'هو يسحب الستائر ليحجب الضوء' (Huwa yasḥabu al-satā'ir li-yaḥjuba al-ḍaw' - He pulls the curtains to block the light).
Travel and Transportation
When people are traveling, especially with luggage, 'يسحب' is very relevant. You'll hear it used to describe pulling a suitcase: 'هو يسحب حقيبته الكبيرة' (Huwa yasḥabu ḥaqībatahu al-kabīra - He pulls his big suitcase). In contexts involving vehicles, it can be used for towing, though more specific verbs might exist. However, a general description could be 'يسحب السيارة المعطلة' (Yasḥabu al-sayyārah al-mu'aṭṭala - He pulls the broken-down car).
Work and Manual Labor
In various manual labor jobs, 'يسحب' is a fundamental verb. Construction workers might 'pull' materials, farmers might 'pull' plows or carts ('المحراث', 'العربة'), and dockworkers might 'pull' ropes or heavy loads. The action of pulling is a core part of many physical jobs. For instance, 'العامل يسحب الحبل لرفع الحمل' (Al-'āmil yasḥabu al-ḥabl li-raf' al-ḥaml - The worker pulls the rope to lift the load).
Children's Activities
Children often engage in activities involving pulling. Parents might describe their child playing with a toy that is pulled: 'طفلي يحب أن يسحب عربته' (Ṭiflī yuḥibbu an yasḥaba 'arābatahu - My child likes to pull his cart). Or, a child might be encouraged to pull something: 'اسحب هذه اللعبة' (Isḥab hādhihi al-lu'ba - Pull this toy).
Sports and Recreation
In some sports or recreational activities, the act of pulling is involved. For example, in rowing, one 'pulls' the oars. While specific verbs might be used in specialized contexts, the general idea of pulling is present. Even in a game, a child might 'pull' another child's hand gently. 'هو يسحب صديقه ليلعب' (Huwa yasḥabu ṣadīqahu li-yal'ab - He pulls his friend to play).

Sentence الرجل يسحب صندوقًا كبيرًا عبر الأرض.

Confusing Present Tense Conjugation
A common mistake for beginners is using the wrong conjugation for the present tense. 'يسحب' is specifically for 'he pulls'. If the subject is 'she', the verb becomes 'تسحب' (tasḥabu). If the subject is 'I', it's 'أسحب' (asḥabu), and for 'you' (masculine singular), it's 'تسحب' (tasḥabu). Learners might incorrectly use 'يسحب' for all subjects.
Overuse for Abstract Meanings
While 'يسحب' can sometimes imply abstract meanings like 'to withdraw' money, at the A2 level, it's crucial to stick to the primary physical meaning of pulling. Learners might try to use it for concepts like 'drawing attention' or 'extracting information' where other verbs are more appropriate and common. For example, saying 'هو يسحب الانتباه' (Huwa yasḥabu al-intibāh) for 'He draws attention' is not idiomatic. A better phrase would involve verbs like 'يجذب' (yajdibu - attracts).
Incorrect Preposition Usage
When describing the direction or source of the pull, learners might misuse prepositions. For example, instead of 'يسحب من' (yasḥabu min - pulls from), they might use another preposition, or instead of 'إلى' (ilá - to), they might use 'في' (fī - in). It's important to learn the common prepositional phrases associated with 'pulling', such as 'يسحب الشيء إلى الأمام' (yasḥabu al-shay' ilá al-amām - pulls the thing forward).
Confusing with Similar Verbs
Arabic has many verbs describing movement. Learners might confuse 'يسحب' with verbs like 'يدفع' (yadfa' - to push), which is the opposite action. They might also confuse it with verbs that involve lifting or carrying, which are distinct actions. For instance, trying to use 'يسحب' for 'he lifts the box' when 'يرفع' (yarfa' - he lifts) is the correct verb.
Ignoring the Root Meaning
The root of 'يسحب' is س-ح-ب (s-ḥ-b), which strongly relates to the action of pulling or dragging. Learners might not connect the different forms of this verb family (e.g., the noun 'سحب' - saḥb - meaning 'pulling' or 'withdrawal') back to this core meaning, leading to confusion when encountering related words.

Sentence هو يدفع الباب بدلاً من أن يسحبه.

يدفع (yadfa') - To Push
This is the most direct antonym of 'يسحب'. While 'يسحب' means to draw something towards oneself, 'يدفع' means to exert force to move something away from oneself. They are opposite actions.
Example: 'هو يسحب الطاولة' (He pulls the table) vs. 'هو يدفع الطاولة' (He pushes the table).
يجذب (yajdibu) - To Attract / To Pull (more general)
'يجذب' can mean to attract, like magnets attracting each other, or in a more general sense, to pull something towards oneself. It can sometimes overlap with 'يسحب', especially in contexts of attraction or drawing something in. However, 'يسحب' often implies a more direct physical exertion of pulling an object that resists. 'يجذب' can also be used for abstract attraction (e.g., 'his personality attracts people').
Example: 'المغناطيس يجذب الحديد' (The magnet attracts iron) vs. 'هو يسحب الحقيبة' (He pulls the suitcase).
يجر (yajuru) - To Drag / To Tow
This verb is very similar to 'يسحب' and often used interchangeably, especially when the object is heavy or being dragged along the ground. 'يجر' might emphasize the friction or the continuous, sometimes laborious, motion of dragging.
Example: 'هو يجر الصندوق الثقيل' (He drags the heavy box) - this is very close in meaning to 'يسحب الصندوق الثقيل'.
يرفع (yarfa') - To Lift
'يرفع' means to lift something upwards. This is a different type of motion than pulling horizontally or towards oneself.
Example: 'هو يرفع الصندوق' (He lifts the box) vs. 'هو يسحب الصندوق' (He pulls the box).
يسحب (yasḥabu) - As a Noun (سَحْب - saḥb)
The verbal noun (masdar) of 'يسحب' is 'سَحْب' (saḥb). This noun can mean 'the act of pulling' or 'withdrawal' (like money from a bank). While not a verb, understanding the noun form helps reinforce the core meaning of the verb.
Example: 'سحب المال من البنك' (Saḥb al-māl min al-bank - Withdrawal of money from the bank).

Sentence هو يسحب الحبل، بينما الآخر يدفع الصندوق.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The guttural sound 'ħ' (ح) in 'يسحب' is a distinctive feature of Arabic and other Semitic languages. It's produced by constricting the pharynx, a sound that is challenging for speakers of languages like English. This sound is integral to the word's pronunciation and meaning, differentiating it from similar-sounding words.

발음 가이드

UK /jæs.ħæb/
US /jæs.ħæb/
The stress is on the first syllable: YAS-hab.
라임이 맞는 단어
يذهب (yadhhab - he goes) يطلب (yaṭlub - he asks/requests) يكتب (yaktub - he writes) يلعب (yal'ab - he plays) يشرب (yashrab - he drinks) يحب (yuḥibb - he loves) يتعب (yata'ab - he gets tired) يغلب (yaglib - he overcomes)
자주 하는 실수
  • Replacing the guttural 'ħ' with a regular 'h' or 'k'.
  • Pronouncing the 'a' vowel incorrectly.
  • Incorrectly conjugating the verb for different subjects (e.g., using 'يسحب' for 'she pulls').

난이도

독해 3/5

At the A2 level, reading 'يسحب' is straightforward when it refers to physical actions. The complexity increases with abstract or idiomatic uses, which are more common at higher CEFR levels. Recognizing the conjugation and common objects is key.

쓰기 3/5

Using 'يسحب' correctly in writing requires attention to conjugation based on the subject and tense. Beginners might struggle with the guttural 'ħ' sound and ensuring the context is appropriate for physical pulling.

말하기 3/5

Pronouncing the 'ħ' sound is the main challenge for speaking. Correctly conjugating the verb in spontaneous speech is also important.

듣기 3/5

Understanding 'يسحب' in spoken Arabic is generally easy when the context is clear and physical. Distinguishing it from similar verbs or recognizing figurative uses requires more advanced listening skills.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

هو (he) الباب (the door) الحبل (the rope) الشيء (the thing) فعل (verb)

다음에 배울 것

يدفع (to push) يجر (to drag) يجذب (to attract/pull) تسحب (she/you pull) أسحب (I pull)

고급

سحب (withdrawal) ساحب (drawer/puller) مسحوب (pulled/withdrawn) استل (to draw out, e.g., a sword)

알아야 할 문법

Present Tense Conjugation of Verbs

The verb 'يسحب' changes its prefix based on the subject: أنا أسحب (I pull), أنت تسحب (You pull, masc.), هي تسحب (She pulls), نحن نسحب (We pull), هم يسحبون (They pull).

Direct Objects

When 'يسحب' takes a direct object, the object is usually in the accusative case (mansub). Example: هو يسحب الحقيبةَ (Huwa yasḥabu al-ḥaqībata - He pulls the suitcase).

Prepositions of Direction

Prepositions like 'إلى' (to) and 'من' (from) are often used with 'يسحب' to indicate the direction of the pull. Example: يسحب الحبل إلى الأسفل (He pulls the rope downwards).

Imperative Verb Forms

The command form for 'pull!' (masculine singular) is 'اسحب!' (Isḥab!). For feminine singular, it's 'اسحبي!' (Isḥabī!).

Verbal Nouns (Masdar)

The verbal noun for 'يسحب' is 'سَحْب' (saḥb), meaning 'the act of pulling' or 'withdrawal'.

수준별 예문

1

هو يسحب الباب.

He pulls the door.

Simple present tense, masculine singular subject.

2

الولد يسحب لعبته.

The boy pulls his toy.

Subject is 'the boy' (masculine singular).

3

يسحب الحبل.

He pulls the rope.

Subject 'he' is implied.

4

يسحب الكرسي.

He pulls the chair.

Direct object 'chair'.

5

هو يسحب الصندوق.

He pulls the box.

Focus on the physical action.

6

يسحب الطفل الدمية.

The child pulls the doll.

'الطفل' (the child) is a masculine noun.

7

يسحب الستارة.

He pulls the curtain.

Object is 'curtain'.

8

هو يسحب العربة.

He pulls the cart.

'العربة' is a feminine noun, but the verb form remains the same for 'he pulls'.

1

هو يسحب الحقيبة الثقيلة.

He pulls the heavy suitcase.

Adjective 'heavy' describes the suitcase.

2

الرجل يسحب الحبل بقوة.

The man pulls the rope with force.

Adverbial phrase 'with force' describes the manner of pulling.

3

الطفلة تسحب دميتها الجديدة.

The little girl pulls her new doll.

Feminine subject 'الطفلة' (the little girl) uses 'تسحب' (tasḥabu).

4

هو يسحب الأثاث إلى الغرفة.

He pulls the furniture into the room.

Prepositional phrase 'into the room' indicates destination.

5

لماذا تسحب السيارة؟

Why are you pulling the car? (addressing a male)

Question form, using 'تسحب' for 'you' (masculine singular).

6

أنا أسحب عربتي إلى المحطة.

I pull my cart to the station.

First-person singular 'أنا أسحب' (anā asḥabu).

7

هو يسحب الستائر ليمنع الشمس.

He pulls the curtains to block the sun.

Purpose clause introduced by 'لـ' (li - to).

8

العامل يسحب الصندوق الكبير.

The worker pulls the big box.

'العامل' (the worker) is a masculine noun.

1

كان يسحب الصندوق بصعوبة بالغة.

He was pulling the box with great difficulty.

Past continuous tense ('كان يسحب') indicating an ongoing action in the past.

2

هل يمكنك أن تسحب هذا الحبل معي؟

Can you pull this rope with me? (addressing a male)

Polite request using 'هل يمكنك أن...' (Can you...).

3

الريح تسحب أوراق الشجر.

The wind pulls the leaves.

Figurative use of 'pulls' - the wind causes the leaves to move.

4

لقد سحب أموالاً من حسابه.

He has withdrawn money from his account.

Perfect tense ('لقد سحب') - 'سحب' is the past tense of 'يسحب', also meaning 'to withdraw' in financial contexts.

5

هي تسحب عربة الأطفال في الحديقة.

She pulls the baby stroller in the park.

Feminine subject 'هي' (she) uses 'تسحب' (tasḥabu).

6

نحن نسحب القارب إلى الشاطئ.

We pull the boat to the shore.

First-person plural 'نحن نسحب' (naḥnu nasḥabu).

7

المحقق يسحب اعترافاً من الشاهد.

The detective extracts a confession from the witness.

Abstract use: 'extracts' or 'draws out' a confession.

8

يجب أن تسحب المقبض بحذر.

You must pull the handle carefully. (addressing a male)

Obligation using 'يجب أن...' (must).

1

القوة التي يسحب بها الحبل تشير إلى حجم الحمل.

The force with which he pulls the rope indicates the size of the load.

Complex sentence structure, relative clause 'التي يسحب بها'.

2

كانت محاولة سحب الرافعة صعبة للغاية.

The attempt to pull the lever was extremely difficult.

Verbal noun 'سحب' (pulling) used as the subject of the sentence.

3

التيار يسحب السفينة ببطء نحو الخطر.

The current pulls the ship slowly towards danger.

Natural force (current) performing the action of pulling.

4

بعد محاولات عديدة، تمكن من سحب المفتاح.

After many attempts, he managed to pull out the key.

Past tense 'تمكن من سحب' (managed to pull out).

5

لم يكن يتوقع أن يسحب هذا القدر من المال دفعة واحدة.

He did not expect to withdraw this amount of money at once.

Abstract use: 'withdraw' money. Infinitive form 'أن يسحب'.

6

إصراره على سحب القضية أدهش الجميع.

His insistence on withdrawing the case surprised everyone.

Abstract use: 'withdraw' a legal case.

7

يسحبون الدعم عن المشروع بسبب نقص التمويل.

They are withdrawing support from the project due to lack of funding.

Abstract use: 'withdraw' support.

8

أنت تسحب الكلام من أفواههم عندما تسأل أسئلة مباشرة.

You draw words out of their mouths when you ask direct questions.

Idiomatic use: 'draw words out of their mouths'.

1

كانت الآلية مصممة بحيث تسحب الأجزاء المعيبة تلقائياً.

The mechanism was designed such that it automatically pulls out defective parts.

Complex sentence with a subordinate clause indicating purpose or design.

2

يُعتبر سحب البضائع من الميناء عملية لوجستية معقدة.

The withdrawal of goods from the port is considered a complex logistical operation.

Verbal noun 'سحب' as the subject, formal context.

3

إن محاولة سحب الثقة من الحكومة تواجه معارضة شديدة.

The attempt to withdraw confidence from the government faces strong opposition.

Political context: 'withdraw confidence'.

4

السحب المتتالي للأموال أثار قلق المصرفيين.

The successive withdrawals of funds alarmed the bankers.

Noun 'السحب' (withdrawal) used in plural context, formal financial term.

5

الكاتب يسحب القارئ إلى عوالمه الخيالية ببراعة.

The writer skillfully pulls the reader into his fictional worlds.

Metaphorical use: 'pulls the reader into'.

6

لم يكن من السهل سحب القوات من المنطقة المتنازع عليها.

It was not easy to withdraw the troops from the disputed area.

Military context: 'withdraw troops'.

7

يتم سحب عينات من التربة لتحليلها.

Soil samples are drawn for analysis.

Passive voice construction: 'يتم سحب' (are drawn/pulled).

8

الضغوط الاقتصادية قد تسحب الاستثمارات الأجنبية.

Economic pressures may pull out foreign investments.

Potential action: 'pull out investments'.

1

كانت عملية سحب الاعتراف بالدولة المستقلة محفوفة بالمخاطر الدبلوماسية.

The withdrawal of recognition of the independent state was fraught with diplomatic risks.

Highly formal and abstract: 'withdrawal of recognition'.

2

الخوارزمية مصممة لسحب البيانات الأكثر صلة من مصادر متعددة.

The algorithm is designed to extract the most relevant data from multiple sources.

Technical/computational context: 'extract data' (similar to 'pull data').

3

محاولات سحب البساط من تحت أقدام المنافسين كانت واضحة.

The attempts to pull the rug out from under the competitors' feet were obvious.

Idiomatic expression: 'pull the rug out from under'.

4

القرار بسحب القوات لم يكن ليُتخذ إلا بعد دراسة مستفيضة.

The decision to withdraw the forces would not have been made except after extensive study.

Formal military and political context, complex conditional structure.

5

إن سحب الدعم المالي عن المنظمات غير الربحية يهدد استمراريتها.

The withdrawal of financial support for non-profit organizations threatens their continuity.

Formal economic and social policy context.

6

كانت حركته تسحب انتباه كل من في الغرفة.

His movement drew the attention of everyone in the room.

Figurative use: 'drew attention' - similar to 'attracted'.

7

يُسحب اللاعبون أحياناً من المنافسة بسبب الإصابة.

Players are sometimes withdrawn from competition due to injury.

Passive voice, formal sports context: 'withdrawn from competition'.

8

إن سحب البضائع المخالفة للقوانين هو إجراء روتيني.

The seizure of goods that violate the laws is a routine procedure.

Legal and customs context: 'seizure' or 'confiscation' (implied by 'pulling' them out of circulation).

자주 쓰는 조합

يسحب الباب
يسحب الحبل
يسحب الكرسي
يسحب الحقيبة
يسحب الستائر
يسحب الصندوق
يسحب العربة
يسحب السيارة
يسحب نفساً عميقاً
يسحب أقدامه

자주 쓰는 구문

هو يسحب.

— He is pulling.

When you see a man physically moving something towards himself, you can say 'هو يسحب'.

اسحب هذا!

— Pull this!

If you want someone to pull an object towards them, you can give this command.

يسحب ببطء.

— He pulls slowly.

This describes the manner of the pulling action.

يسحب بقوة.

— He pulls strongly.

This indicates a forceful pulling action.

لا تسحب!

— Don't pull!

This is a prohibition against the action of pulling.

يسحب شيئاً.

— He pulls something.

A general statement about the action of pulling an unspecified object.

يسحب إلى الأمام.

— He pulls forward.

Specifies the direction of the pull.

يسحب للخلف.

— He pulls backward.

Specifies the direction of the pull.

هو يسحب الحقيبة.

— He is pulling the suitcase.

A very common and practical sentence for travelers.

ماذا يسحب؟

— What is he pulling?

A question to inquire about the object of the pulling action.

자주 혼동되는 단어

يسحب vs يدفع

'يدفع' means to push, which is the direct opposite of 'يسحب' (to pull). Make sure you are using the correct verb for the action.

يسحب vs يجر

'يجر' also means to drag or pull, especially heavy objects along the ground. It's very similar to 'يسحب' and often interchangeable, but 'يسحب' can be more general.

يسحب vs يجذب

'يجذب' means to attract or pull more generally. It can be used for physical pulling but also for abstract attraction. 'يسحب' is more specific to direct physical force.

관용어 및 표현

"يسحب بساطاً من تحت شخص"

— To pull the rug out from under someone; to undermine someone's position or plans.

حاول أن تسحب بساطاً من تحت أقدامه دون أن يلاحظ. (He tried to pull the rug out from under his feet without him noticing.)

Informal/Figurative
"يسحب أقدامه"

— To drag one's feet; to be reluctant or slow to act.

هو يسحب أقدامه دائماً عندما يطلب منه القيام بواجباته. (He always drags his feet when asked to do his chores.)

Informal/Figurative
"يسحب نفساً عميقاً"

— To take a deep breath; often done to calm down, concentrate, or prepare for something.

قبل أن يتحدث، سحب نفساً عميقاً. (Before he spoke, he took a deep breath.)

Neutral/Figurative
"يسحب الكلام من فم شخص"

— To draw words out of someone's mouth; to get someone to say something, often by clever questioning.

المحقق الماهر يعرف كيف يسحب الكلام من المتهم. (The skillful detective knows how to draw words out of the suspect.)

Informal/Figurative
"يسحب القافية"

— To force a rhyme, often unnaturally or awkwardly in poetry or song.

كان الشاعر يحاول أن يسحب القافية، فكانت الأبيات ضعيفة. (The poet was trying to force the rhyme, so the verses were weak.)

Literary/Figurative
"يسحب ما قال"

— To retract what one has said; to take back one's words.

بعد أن رأى خطأه، اضطر أن يسحب ما قال. (After seeing his mistake, he had to take back what he said.)

Neutral/Figurative
"يسحب ذيله"

— To drag one's tail; to be defeated or humiliated, often referring to an animal's tail dragging when it's down.

بعد الهزيمة، سحب الفريق ذيله عائداً إلى غرف الملابس. (After the defeat, the team dragged its tail back to the locker room.)

Figurative/Slightly Informal
"يسحب الأنفاس"

— To take one's breath away; to be astonishing or breathtaking.

منظر الغروب كان يسحب الأنفاس. (The sunset view was breathtaking.)

Figurative/Poetic
"يسحب الوقت"

— To stall for time; to delay an action or decision.

كان يسحب الوقت في الاجتماع ليحضر حججه. (He was stalling for time in the meeting to prepare his arguments.)

Informal/Figurative
"يسحب خيطاً"

— To pull a thread; to pursue a lead or investigate something.

المحقق بدأ يسحب خيطاً في القضية. (The detective started pulling a thread in the case.)

Figurative/Investigative

혼동하기 쉬운

يسحب vs يجر (yajuru)

Both verbs describe the action of moving an object by applying force towards oneself, often involving dragging.

'يسحب' is a more general term for pulling. 'يجر' often implies a more laborious, continuous dragging motion, especially over a surface, and can emphasize friction or difficulty. For example, you might 'يسحب' a suitcase, but you would definitely 'يجر' a very heavy chest across a rough floor.

هو يسحب حقيبته (He pulls his suitcase) vs. هو يجر الصندوق الثقيل (He drags the heavy box).

يسحب vs يجذب (yajdibu)

Both verbs involve bringing something towards oneself.

'يسحب' refers to a direct physical act of pulling with force, often against resistance. 'يجذب' can also mean to attract, like magnets, or to draw attention. While it can mean physical pulling, it often carries a sense of allure or inherent force drawing things together, rather than direct exertion.

هو يسحب الحبل (He pulls the rope) vs. المغناطيس يجذب الحديد (The magnet attracts iron).

يسحب vs يدفع (yadfa')

Both are verbs of motion involving applying force to an object.

This is the most direct antonym. 'يسحب' means to pull something towards you, while 'يدفع' means to push something away from you. They are opposite actions.

هو يسحب الباب (He pulls the door) vs. هو يدفع الباب (He pushes the door).

يسحب vs يحمل (yaḥmil)

Both verbs involve moving an object.

'يسحب' implies dragging or pulling an object, often along a surface. 'يحمل' means to carry, which typically involves lifting an object and transporting it, often off the ground. The method of movement is different.

هو يسحب الحقيبة (He pulls the suitcase - perhaps on wheels) vs. هو يحمل الحقيبة (He carries the suitcase - lifting it).

يسحب vs ينقل (yanqulu)

Both verbs result in the object being moved from one place to another.

'ينقل' is a general term for moving or transporting something. 'يسحب' describes a specific method of moving something – by pulling. You can 'ينقل' a chair by carrying it, pushing it, or pulling it. 'يسحب' specifies the 'how'.

هو ينقل الأثاث (He moves the furniture) - this could be by pulling, pushing, or carrying. هو يسحب الأثاث (He pulls the furniture) - this specifies the method.

문장 패턴

A1

Subject + يسحب + Object

هو يسحب الباب.

A2

Subject + يسحب + Object + adverb

هو يسحب الحقيبة بقوة.

A2

Subject + يسحب + Object + preposition + location

هو يسحب العربة إلى الحديقة.

B1

كان + Subject + يسحب + Object

كان يسحب الحبل.

B1

Imperative (masc. sing.) + Object

اسحب الكرسي!

B1

Subject + يسحب + Object + لـ (purpose)

هو يسحب الستائر ليحجب الشمس.

B2

Subject + تمكن من + سحب + Object

تمكن من سحب المفتاح.

B2

Passive: يُسْحَبُ + Object

الصندوق يُسْحَبُ.

어휘 가족

명사

سَحْب (saḥb) Pulling; withdrawal (e.g., of money)
مِسْحَب (misḥab) A place for pulling; a pull switch

동사

سَحَبَ (saḥaba) He pulled (past tense)
يَسْحَبُ (yasḥabu) He pulls (present tense)
اِسْحَبْ (isḥab) Pull! (imperative, masculine singular)
تَسْحَبُ (tasḥabu) She pulls / You pull (masculine singular)
نَسْحَبُ (nasḥabu) We pull
يُسْحَبُ (yusḥabu) It is pulled (passive voice)

관련

سَحّاب (saḥḥāb) A puller; someone or something that pulls a lot.
مَسْحُوب (masḥūb) Pulled; withdrawn.
سَحّابة (saḥḥāba) A puller (feminine); a type of agricultural machine that pulls.
مَسْحُوب منه (masḥūb minhu) Withdrawn from him/it (e.g., money).
سَحْبَة (saḥba) A pull; a draw (e.g., in a lottery).

사용법

frequency

High

자주 하는 실수
  • Using 'يسحب' for 'she pulls'. تسحب (tasḥabu)

    The form 'يسحب' is specifically for 'he pulls'. For 'she pulls', the verb form changes to 'تسحب'. This is a common error in subject-verb agreement.

  • Confusing 'pull' with 'push'. يسحب (yasḥabu) for pull, يدفع (yadfa') for push.

    Learners might incorrectly use 'يسحب' when they mean to push something away. It's crucial to remember that 'يسحب' is to draw towards, and 'يدفع' is to move away.

  • Pronouncing the 'ħ' sound as a regular 'h'. A guttural 'ħ' sound from the back of the throat.

    The 'ħ' sound in 'يسحب' is distinct from the English 'h'. Incorrect pronunciation can change the word or make it difficult to understand. Practice the guttural sound.

  • Using 'يسحب' for abstract concepts at a beginner level. Focus on the physical meaning first; use context-specific verbs for abstract ideas.

    While 'يسحب' can have abstract meanings (like 'withdraw money'), at the A2 level, it's best to stick to the primary physical meaning of pulling. Overusing it for abstract ideas can lead to unnatural phrasing.

  • Incorrectly using prepositions with 'يسحب'. Use appropriate prepositions like 'إلى' (to) for direction and 'من' (from) for origin.

    When describing where something is pulled from or to, correct prepositions are essential. For example, 'He pulls the rope *to* the ground' uses 'إلى'.

Mastering the 'ħ' Sound

The sound 'ħ' (ح) in 'يسحب' is crucial. Practice making a constricted 'h' sound from the back of your throat. Listen to native speakers say 'يسحب' and try to mimic it. This sound is common in Arabic and distinguishes it from English.

Subject-Verb Agreement

Always check the subject of your sentence before using 'يسحب'. Remember that the verb form changes based on who is doing the pulling: 'هو يسحب' (he pulls), 'هي تسحب' (she pulls), 'أنا أسحب' (I pull), etc. This is fundamental for correct Arabic.

Active Recall with Objects

Physically interact with objects around you. Pull a door, a drawer, or a rope. As you do, say the Arabic verb: 'أنا أسحب...' (I am pulling...). This kinesthetic learning helps cement the verb's meaning.

Listen for Common Phrases

When listening to Arabic, tune into phrases like 'يسحب الحقيبة' (pulls the suitcase) or 'يسحب الباب' (pulls the door). These common collocations will help you recognize the verb in natural speech.

Pull vs. Push

Understand the direct antonym 'يدفع' (yadfa' - to push). Recognizing this contrast will help you differentiate the actions and use the correct verb for each scenario.

Beware of Idioms

While 'يسحب' is primarily physical, be aware of idiomatic uses like 'يسحب أقدامه' (to drag one's feet). These figurative meanings are common but require context to understand.

Root Meaning

The root س-ح-ب (s-ḥ-b) is strongly associated with the physical act of drawing or dragging. Remembering this core meaning helps in understanding related words and the verb's fundamental sense.

Everyday Scenarios

Think about daily activities: opening doors, moving chairs, handling luggage. These are all contexts where 'يسحب' is frequently used. Applying the verb to your own environment makes it more memorable.

Abstract Meanings

As you progress, you'll encounter 'يسحب' used abstractly, like 'to withdraw' money or 'to withdraw' support. Note these uses and the specific nouns they pair with (e.g., المال - money, الدعم - support).

암기하기

기억법

Imagine a strong person named 'Saheb' (sounds like 'sahb') who loves to pull heavy things. He pulls wagons, he pulls ropes, he even pulls his friends towards him for a hug! Whenever you see someone pulling, think of 'Saheb' and the sound 'sahb' in 'يسحب'.

시각적 연상

Picture a strong arm with a rope, firmly grasping it and pulling downwards with great effort. The muscles are tensed, showing the exertion involved in the act of pulling. The image should be one of direct, physical force applied to draw something closer.

Word Web

Pull Drag Tug Haul Draw He Action Force Towards

챌린지

Try to find five objects around your house that you can physically pull. As you pull each one, say 'أنا أسحب...' (Anā asḥabu... - I am pulling...) followed by the object's name. Then, imagine someone else doing it and say 'هو يسحب...' (Huwa yasḥabu... - He is pulling...). This active physical engagement will help solidify the verb's meaning.

어원

The Arabic root for 'يسحب' is س-ح-ب (s-ḥ-b). This root is ancient and fundamental in Arabic, relating to the physical act of drawing or dragging. Many Semitic languages share similar roots for this concept, indicating its universality. The connection is to the motion of moving something by applying force towards oneself.

원래 의미: The core meaning of the root س-ح-ب is 'to pull', 'to drag', 'to draw'. This has remained consistent throughout the development of the Arabic language.

Semitic (Afro-Asiatic)

문화적 맥락

The verb itself is neutral. However, the context in which it's used can be sensitive. For example, 'pulling' someone forcefully might imply aggression, while 'pulling' a door open is a neutral action.

In English, we have many words for pulling (pull, drag, tow, haul, tug), and Arabic also has nuances. 'يسحب' is a general term, but context often dictates the best equivalent.

Traditional imagery of laborers pulling carts or boats. Metaphorical use in poetry describing the 'pull' of destiny or emotions. Common descriptions in children's stories involving toys that are pulled.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Moving furniture or heavy objects

  • هو يسحب الطاولة.
  • اسحب الكرسي.
  • يسحب الصندوق الثقيل.

Travel and luggage

  • هو يسحب الحقيبة.
  • تسحب عربتها.
  • يسحب الأمتعة.

Household chores (curtains, doors)

  • يسحب الستائر.
  • هو يسحب الباب.
  • اسحب المقبض.

Children playing

  • الطفل يسحب لعبته.
  • تسحب دميتها.
  • يسحب عربة الأطفال.

Work and manual labor

  • العامل يسحب الحبل.
  • يسحب المحراث.
  • يسحب المعدات.

대화 시작하기

"What did you pull today?"

"Can you describe something you often pull?"

"Have you ever had to pull something very heavy?"

"What's the difference between pulling and pushing?"

"When do you use the word 'pull' in English?"

일기 주제

Describe a time you had to pull something heavy. What was it and how did you do it?

Write a short story about a character who is very good at pulling things. What do they do?

Imagine you are moving house. What items would you need to pull, and how would you describe the action?

Think about the opposite action of pulling. What is it, and when do you use that verb?

Describe a situation where you might use the phrase 'pulling the rug out from under someone'.

자주 묻는 질문

10 질문

The basic meaning of 'يسحب' is 'to pull' or 'to drag'. It describes the action of using force to move something towards oneself. For example, 'He pulls the door' is 'هو يسحب الباب'.

The form 'يسحب' is for 'he pulls'. For 'she pulls', it's 'تسحب' (tasḥabu). For 'I pull', it's 'أسحب' (asḥabu). For 'we pull', it's 'نسحب' (nasḥabu). For 'they pull' (masculine), it's 'يسحبون' (yasḥabūn).

'يسحب' means to pull something towards you, while 'يدفع' means to push something away from you. They are opposite actions.

Yes, but at the A2 level, it's best to focus on the physical meaning. In higher levels, it can mean 'to withdraw' money (سحب المال) or 'to withdraw' support. For example, 'He withdraws money' is 'هو يسحب المال'.

The pronunciation is approximately 'yas-ħab'. The key sound is the 'ħ' (ح), which is a guttural sound made in the back of the throat, similar to a strong 'h' but more constricted. The stress is on the first syllable: YAS-hab.

Common things people pull include doors, curtains, ropes, suitcases, carts, chairs, and sometimes heavy boxes or furniture.

Yes, it can be used. For example, 'He pulls the broken-down car' would be 'هو يسحب السيارة المعطلة'. More specific terms might exist in technical contexts, but 'يسحب' is generally understood.

The direct opposite of pulling ('يسحب') is pushing ('يدفع').

Yes, there are several common idioms, such as 'يسحب بساطاً من تحت شخص' (to pull the rug out from under someone) and 'يسحب أقدامه' (to drag one's feet, meaning to be reluctant).

'يسحب' is a general term for pulling. 'يجر' often implies a more laborious, continuous dragging motion, especially over a surface, and can emphasize difficulty. They are often interchangeable.

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!