At the A1 level, learners are introduced to the most basic forms of communication. The verb يشك (yashukk) might seem slightly advanced for absolute beginners, but the concept of 'doubting' or 'not being sure' is fundamental. At this stage, learners should focus on recognizing the word and understanding its basic meaning: to not believe something completely. You will learn to use it with the pronoun 'I' (أنا أشك - ana ashukk) to say 'I doubt'. It is crucial to remember that this verb is almost always followed by the tiny word في (fi), which means 'in'. So, to say 'I doubt the story', you say 'I doubt in the story' (أشك في القصة). Teachers will encourage A1 students to memorize this combination as a single chunk. You do not need to worry about complex conjugations yet; just focus on recognizing يشك when you hear it and knowing how to say 'I doubt' (أشك) and 'he doubts' (يشك). Simple sentences like هو يشك في كلامي (He doubts my words) are perfect for this level. It helps beginners express their thoughts when they are not 100% sure about a fact or a situation they encounter.
At the A2 level, learners are expanding their ability to describe their daily lives and opinions. Here, the verb يشك becomes a very active part of your vocabulary. You will learn to conjugate it for all the basic pronouns in the present tense: أنا أشك (I doubt), نحن نشك (we doubt), أنت تشك (you doubt), هو يشك (he doubts), and هي تشك (she doubts). The focus at this level is on using the verb to express skepticism in everyday situations, such as doubting the weather forecast, doubting if a friend will arrive on time, or doubting a piece of news. You will practice using it with nouns (أشك في الخبر - I doubt the news) and begin to see it used with simple clauses. A vital skill at A2 is negating the verb using لا (laa) to express certainty: لا أشك (I do not doubt). This allows you to say things like أنا لا أشك فيك (I do not doubt you), which is a great phrase for building trust in simple conversations. You will also start to notice the double letter sound (the shadda on the letter ك) and practice pronouncing it clearly to sound more like a native speaker.
Reaching the B1 level means you can handle more complex sentence structures and express nuanced opinions. For the verb يشك, this is where you master its use with subordinate clauses. Instead of just doubting a noun, you will learn to doubt an entire idea using the structure في أن (fi anna). For example, أشك في أن القطار سيصل اليوم (I doubt that the train will arrive today). This structure is essential for expressing complex thoughts and participating in discussions about current events, plans, or possibilities. You will also learn the past tense conjugation, which is tricky because it is a geminate verb. The double letter separates for some pronouns (أنا شككت - ana shakaktu) but stays together for others (هو شك - huwa shakka). Mastering this past tense conjugation is a key B1 milestone. Additionally, you will encounter related vocabulary, such as the noun شك (doubt) and the phrase بدون شك (without a doubt). You will use يشك to discuss interpersonal relationships, workplace scenarios, and general skepticism regarding media or information, making your Arabic sound much more mature and conversational.
At the B2 level, your language skills are becoming fluent and highly expressive. The verb يشك is now used to navigate abstract concepts, debates, and professional environments. You will use it to express critical thinking, evaluate arguments, and articulate sophisticated levels of uncertainty. At this stage, you are expected to fully control the verb in all tenses, moods (indicative, subjunctive, jussive), and with all pronouns without hesitation. You will understand how the jussive mood (المجزوم) affects the end of the word (e.g., لم يشكَّ or لم يشكك). Furthermore, you will begin to differentiate يشك from its close synonyms like يرتاب (to suspect deeply) and يظن (to presume), choosing the exact right word for the rhetorical effect you want to achieve. You will use يشك in formal writing, essays, and presentations. Phrases like مما لا شك فيه (undoubtedly) will become natural parts of your argumentative toolkit. You will be able to read news articles or literature where the author uses the concept of doubt to build tension or critique a societal norm, fully grasping the cultural and contextual weight of the word.
The C1 level represents advanced proficiency, where you engage with Arabic at an academic, literary, and highly professional level. Your use of يشك will reflect a deep understanding of Arabic syntax, rhetoric, and cultural nuance. You will encounter the verb in complex philosophical texts, legal documents, and classical literature. At this level, you understand the subtle psychological implications of the word and how it can be used to undermine an opponent's argument politely but firmly in a debate (e.g., يحق لنا أن نشك في هذه المنهجية - We have the right to doubt this methodology). You will seamlessly integrate the active participle (شاك) and passive participle (مشكوك فيه) into your vocabulary. For instance, describing a situation as مشكوك في أمره (of doubtful nature) becomes second nature. You will also appreciate the idiomatic and metaphorical uses of the root ش-ك-ك. Your reading comprehension will allow you to grasp historical texts where the concept of doubt (الشك) is discussed as a pathway to certainty (اليقين), as seen in the works of Arab philosophers. Your spoken Arabic will use this verb with perfect grammatical precision and appropriate intonation.
At the C2 level, you possess a near-native mastery of the Arabic language. The verb يشك is fully integrated into your linguistic repertoire, and you manipulate it with effortless precision across all registers, from classical poetry to modern slang. You understand the etymological depth of the root ش-ك-ك (meaning to pierce or split) and how that physical metaphor translates into the cognitive splitting of doubt. You can analyze how different Arab authors use the motif of doubt in their literature. You are capable of playing with the language, perhaps using the verb ironically or in sophisticated wordplay. You understand the dialectal variations perfectly, knowing exactly how an Egyptian, a Levantine, or a Gulf speaker would pronounce and utilize the verb in highly localized contexts, while maintaining your own flawless MSA usage when required. At C2, you don't just know what the word means; you know how it feels, its historical baggage, and its exact weight in any given sentence. You can write a comprehensive academic paper on the epistemology of doubt in Arabic thought, using all derivatives of the verb flawlessly.

The Arabic verb يشك (yashukk) is a fundamental vocabulary word that translates to the English concepts of doubting, suspecting, or feeling uncertain about something or someone. This verb is widely used across all registers of the Arabic language, from highly formal Modern Standard Arabic (MSA) found in literature and news broadcasts to the everyday colloquial dialects spoken in homes and streets across the Arab world. Understanding how to use this word is crucial for expressing skepticism, uncertainty, and critical thinking in Arabic. The root of this word is ش-ك-ك (sh-k-k), which inherently carries the meaning of piercing, splitting, or being unsettled, which metaphorically evolved into the concept of doubt piercing through certainty.

هو يشك في كلامك دائما.

When people use this word, they are usually expressing a lack of conviction regarding a statement, an event, or a person's intentions. It is most commonly followed by the preposition في (fi), meaning 'in' or 'about'. For example, if someone tells you a story that seems highly improbable, you might say that you doubt it using this verb. It is a Form I verb, which means it is the most basic form derived from its root. Because the second and third root letters are the same (kāf), it is known as a geminate or doubled verb (فعل مضعف). This affects its conjugation, making it slightly different from regular verbs, especially in the past tense and with certain pronouns.

Linguistic Classification
Form I Geminate Verb (فعل مضعف ثلاثي)

الشرطة تشك في المتهم.

In everyday conversations, you will hear this word when people are discussing news, gossip, or personal relationships. For instance, if a friend promises to arrive on time but has a history of being late, you might express your doubt. The active participle form, شاك (shaakk), is also frequently used to describe someone who is currently in a state of doubt. The passive participle, مشكوك (mashkuuk), is used to describe something that is doubtful or suspect, often in the phrase مشكوك فيه (mashkuuk fih). The noun form, شك (shakk), meaning 'doubt', is equally common and is used in phrases like بلا شك (bila shakk), meaning 'without a doubt'.

أنا لا أشك في قدراتك أبدا.

The psychological weight of the word can range from mild uncertainty to severe suspicion. In a legal or investigative context, يشك carries the heavy implication of suspecting someone of a crime or wrongdoing. In a scientific or academic context, it represents healthy skepticism and the questioning of hypotheses. The versatility of the word makes it an essential building block for anyone looking to achieve fluency. Furthermore, understanding its conjugation will help learners master other geminate verbs in Arabic, such as يرد (to reply) or يمر (to pass by), which follow the exact same morphological patterns.

Common Usage Context
Used in both formal news reporting and casual daily conversations to express skepticism.

المدير يشك في صحة التقرير المقدم.

Culturally, expressing doubt directly can sometimes be seen as confrontational in certain Arab societies, depending on the relationship between the speakers. Therefore, speakers might soften the impact of the word by adding qualifiers, such as saying 'I have a little doubt' (عندي شوية شك) rather than a blunt 'I doubt you' (أشك فيك). However, in intellectual or objective discussions, using يشك is perfectly acceptable and expected. The word also appears frequently in religious texts and philosophical discourses, where the concept of doubt versus certainty (اليقين) is a major theme. Mastering this word opens doors to deeper, more nuanced conversations in Arabic.

Antonym Contrast
The direct opposite is يثق (to trust) or يتأكد (to be certain).

لماذا تشك في كل ما أقوله؟

To summarize, يشك is a dynamic, high-frequency verb that learners will encounter constantly. By practicing its conjugation and pairing it with the correct prepositions, learners can significantly enhance their expressive capabilities in Arabic, moving beyond simple factual statements to expressing complex states of mind and critical evaluations of the world around them.

Using the verb يشك (yashukk) correctly in sentences requires an understanding of Arabic sentence structure, verb conjugation, and prepositional collocations. As a present tense verb, it is used to describe an ongoing state of doubt or a habitual suspicion. The most critical grammatical rule to remember is that this verb almost always requires the preposition في (fi), which translates to 'in', but in this context means 'about' or 'of'. When you want to say 'I doubt the news', you literally say 'I doubt in the news' (أشك في الخبر). Failing to use this preposition is a common hallmark of a beginner's mistake.

نحن نشك في نواياه الحقيقية.

Let us explore the conjugation of this geminate verb in the present tense. For the first person singular ('I'), it becomes أشك (ashukk). For the first person plural ('We'), it is نشك (nashukk). For the second person masculine singular ('You'), it is تشك (tashukk), and for the feminine singular, it is تشكين (tashukkiin). For the third person masculine singular ('He'), which is our base form, it is يشك (yashukk), and for the feminine singular ('She'), it is تشك (tashukk). Notice how the shadda (the doubling mark) remains on the letter kāf (ك) throughout these standard present tense conjugations. This doubling is what gives the word its distinct, forceful sound.

Conjugation Rule
Keep the shadda on the final letter in the present tense indicative for singular pronouns.

هل تشكين في صدقي؟

When constructing complex sentences, يشك can be followed by a noun phrase or a verbal clause. If followed by a noun phrase, you use في + noun, as in يشك في القصة (he doubts the story). If you want to express doubt about an action or a fact described by a verb, you use the particle أن (anna) followed by a nominal sentence. For example, 'He doubts that the train will arrive on time' translates to يشك في أن القطار سيصل في الموعد. The combination of في أن (fi anna) is highly frequent in formal writing and news media, serving as a robust bridge between the verb of doubt and the subordinate clause containing the doubtful information.

المعلم يشك في أن الطالب قد غش.

Negation is another crucial aspect of using this verb. To negate the present tense verb in Modern Standard Arabic, you simply place the negative particle لا (laa) before the verb. Thus, لا يشك (laa yashukk) means 'he does not doubt'. A very common and powerful rhetorical phrase in Arabic is مما لا شك فيه (mimmaa laa shakka fih), which translates to 'that in which there is no doubt' or 'undoubtedly'. While this uses the noun form rather than the verb, it highlights the conceptual landscape of the root. When negating the verb to emphasize absolute certainty, one might say لا أشك لحظة (I do not doubt for a moment).

Negation Pattern
Use لا (laa) before the present tense verb to express certainty or lack of suspicion.

أنا لا أشك في نجاح المشروع.

In conversational contexts, the usage remains structurally similar, though the pronunciation of the vowels may change depending on the dialect. For example, in Levantine Arabic, the 'a' sound in the prefix might be dropped, sounding more like 'b-shukk' (بشك) when the continuous b-prefix is added. In Egyptian Arabic, it is pronounced similarly, 'bi-shukk' (بيشك). Despite these regional phonetic variations, the core syntax—requiring the preposition في or its dialectal equivalents—remains steadfast. This makes the verb highly transferable across different Arabic-speaking regions, ensuring that once you learn the MSA structure, you will be understood almost everywhere.

Dialect Note
Add the prefix 'b' (بـ) in most Levantine and Egyptian dialects to indicate present continuous.

الجميع يشك في صحة هذه المعلومات.

Mastering the use of يشك involves not just knowing its translation, but understanding its grammatical ecosystem. The combination of the verb, the mandatory preposition, and the subsequent noun or clause forms a complete thought pattern. By consistently applying these rules, learners can smoothly integrate this essential verb into their active vocabulary, allowing for clear and precise communication of complex thoughts.

The verb يشك (yashukk) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, permeating various domains of life, from formal news broadcasts to intimate personal conversations. Because the human experience is inherently filled with uncertainty and the need to verify information, this verb naturally arises in a multitude of contexts. One of the most prominent places you will hear this word is in the news media. Journalists and political analysts frequently use it when discussing unverified reports, political motives, or international relations. For example, a news anchor might say that the government doubts the sincerity of a peace treaty, using the phrase الحكومة تشك في نوايا... (The government doubts the intentions of...).

المحلل السياسي يشك في نجاح المفاوضات.

Another common domain is the legal and investigative field. In police procedural dramas, true crime documentaries, or actual news reports about crime, the verb is used to denote suspicion. A detective might state that they suspect a particular individual, saying الشرطة تشك في هذا الرجل (The police suspect this man). In this context, the word carries a heavy, formal weight, indicating not just a fleeting thought, but a formal line of inquiry. This usage is critical for learners who are interested in reading Arabic literature, watching Arabic cinema, or following legal proceedings, as the theme of suspicion is a common narrative driver.

Media Usage
Highly frequent in political analysis and investigative journalism to express skepticism.

القاضي يشك في شهادة الشاهد.

In everyday social interactions, you will hear this word used to navigate relationships and daily logistics. Friends might use it when questioning the likelihood of an event happening or the truthfulness of a rumor. For instance, if someone claims they saw a famous celebrity at the local market, a friend might respond, أنا أشك في ذلك (I doubt that). In family dynamics, a parent might express doubt about a child's excuse for not doing homework. Here, the word is used more casually, though it still conveys a clear message of disbelief. The tone of voice usually softens the impact, turning what could be an accusation into a playful or mild expression of skepticism.

صديقي يشك في أننا سنصل في الوقت المحدد.

The academic and scientific communities also rely heavily on this vocabulary. Science is built on the foundation of questioning and verifying, so researchers frequently use يشك when discussing hypotheses, methodologies, or the results of previous studies. An academic paper might note that scientists doubt the validity of an older theory. In philosophy and theology, the concept of doubt is central. Discussions about faith, existence, and knowledge often revolve around the tension between certainty (يقين) and doubt (شك). Reading classical Arabic philosophy, such as the works of Al-Ghazali, will expose learners to the profound depths of this root word.

Academic Context
Used to express scientific skepticism and critical evaluation of data or theories.

العالم يشك في نتائج التجربة.

Finally, it is worth noting the appearance of this word in literature and poetry. Arab poets and novelists use the imagery of doubt to create tension, explore human psychology, and build complex characters. A protagonist might be described as someone who doubts everything around them, adding layers to their personality. Because the word is so deeply embedded in the language, its presence in a text immediately signals a moment of cognitive friction or emotional instability. Recognizing the contexts in which يشك appears will greatly enhance a learner's reading comprehension and their ability to interpret the emotional undertones of a conversation.

Literary Use
Employed to build narrative tension and explore character psychology regarding trust and betrayal.

البطل يشك في كل من حوله بعد الخيانة.

When learning the Arabic verb يشك (yashukk), English speakers frequently encounter a few specific pitfalls. These mistakes generally revolve around preposition usage, direct translation errors, and the complexities of conjugating a geminate (doubled) verb. The most glaring and common mistake is omitting the preposition في (fi). In English, the verb 'to doubt' is transitive; it takes a direct object without a preposition. You say 'I doubt him' or 'I doubt the news'. In Arabic, however, يشك is intransitive in this sense and strictly requires the preposition في. Saying أشك هو (I doubt him) is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. The correct phrasing is أشك فيه (I doubt in him).

الخطأ: أنا أشك الخبر. الصواب: أنا أشك في الخبر.

Another frequent error involves the structure used to say 'I doubt that...'. English speakers often try to translate 'that' using the relative pronoun الذي (alladhi) or just the simple conjunction أن (an). However, because the verb requires the preposition في, the correct conjunction to introduce a nominal clause must follow the preposition, resulting in the combination في أن (fi anna). Forgetting the في before the أن leads to sentences like أشك أن القطار سيصل, which, while sometimes understood in colloquial speech, is considered incorrect in Modern Standard Arabic. The proper MSA structure is أشك في أن القطار سيصل.

Structural Error
Forgetting to combine the mandatory preposition with the conjunction: use في أن instead of just أن.

المدير يشك في أن الموظف مريض.

Conjugation mistakes are also rampant due to the nature of geminate verbs. A geminate verb has identical second and third root letters (ش-ك-ك). In the present tense, for singular pronouns (انا, انت, هو, هي, نحن), the two identical letters are merged and represented by a shadda (ّ). Learners sometimes mistakenly try to separate them, saying something like ashkuk instead of ashukk. The unmerging (breaking of the shadda) only happens in specific grammatical situations, such as the past tense with certain pronouns (e.g., شككت shakaktu - I doubted) or in the jussive mood (مجزوم) when it can be unmerged (لم يشكك lam yashkuk) though keeping it merged with a fatha is also common (لم يشكَّ). Mismanaging the shadda leads to mispronunciation and confusion.

هم يشكون في الأمر.

Furthermore, learners sometimes confuse the verb يشك with similar-sounding words or concepts. For example, the verb يشتكي (yashtaki) means 'to complain', derived from a different root (ش-ك-و). While they sound vaguely similar to an untrained ear, their meanings are entirely different. Confusing 'he doubts' with 'he complains' can drastically alter the meaning of a sentence. Additionally, learners might overuse يشك when a softer expression of uncertainty is more appropriate. In Arabic, as in English, there is a difference between 'I doubt it' (أشك في ذلك) and 'I am not sure' (لست متأكداً). Using يشك can sometimes sound too forceful or accusatory if you simply lack information.

Vocabulary Confusion
Do not confuse يشك (yashukk - to doubt) with يشتكي (yashtaki - to complain).

لا تخلط بين من يشك ومن يشتكي.

To avoid these common mistakes, learners should practice the verb within its full collocations rather than in isolation. Memorizing the chunk يشك في (doubts in) rather than just يشك will prevent the most common prepositional error. Additionally, practicing conjugation drills specifically focused on geminate verbs will build muscle memory for the correct placement and pronunciation of the shadda. By being mindful of these specific issues, students can rapidly improve their accuracy and sound much more natural when expressing doubt or suspicion in Arabic.

Tone Check
Ensure the context warrants 'doubt/suspicion' rather than just 'uncertainty' before using this strong verb.

المرأة تشك في أن الباب مقفل.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to mental states, and the concept of doubt is no exception. While يشك (yashukk) is the most direct and common translation for 'to doubt' or 'to suspect', there are several nuanced alternatives that native speakers use to convey specific shades of meaning. Understanding these alternatives allows a learner to express themselves with greater precision and elegance. One of the closest synonyms is يرتاب (yartaab), which comes from the root ر-ي-ب. While يشك is a general doubt, يرتاب often carries a heavier connotation of suspicion, misgiving, or a nagging feeling that something is wrong. It is frequently used in formal or literary contexts, and the noun form ريبة (ribah) is well-known from the Quran.

الضابط يشك في تصرفاته الغريبة.

Another important related verb is يظن (yazunn), meaning 'to think', 'to believe', or 'to presume'. While it does not mean 'to doubt' directly, it occupies the same cognitive space of uncertainty. If you say أظن ذلك (I think so), you are expressing a belief that is not absolute certainty. Interestingly, in classical Arabic and certain Quranic contexts, ظن can sometimes imply certainty, but in Modern Standard Arabic, it primarily denotes assumption or presumption. When contrasted with يشك, يظن leans more towards believing something might be true, whereas يشك leans towards believing something might be false. Both are essential for expressing hypotheses.

Nuance Comparison
يشك (doubts) implies leaning towards disbelief. يظن (assumes) implies leaning towards belief.

أنا لا أشك، بل أنا متأكد.

If the doubt is related to a decision rather than a fact, the verb يتردد (yatarraddad), meaning 'to hesitate', is the appropriate choice. A learner might mistakenly use يشك to say 'I doubt whether to go or not', but in Arabic, this is better expressed as أنا أتردد في الذهاب (I hesitate in going). Hesitation (تردد) is the behavioral manifestation of doubt, but linguistically, Arabic distinguishes between doubting a truth value (شك) and doubting a course of action (تردد). Recognizing this distinction is a hallmark of an advanced learner who understands the semantic boundaries of Arabic vocabulary.

هو يشك في نواياهم منذ البداية.

For expressing a lack of certainty without the strong accusatory tone of suspicion, one can use descriptive phrases instead of a single verb. Saying لست متأكداً (lastu muta'akkidan - I am not sure) for a male, or لست متأكدة (lastu muta'akkidatan) for a female, is the most common and polite way to express uncertainty. This phrase uses the antonym of doubt, متأكد (certain), with a negation. It is softer and socially safer than saying أشك (I doubt). Another phrase is غير واضح (ghayr waadih - it is unclear), which shifts the uncertainty from the speaker's mind to the object itself, making it an excellent diplomatic alternative in professional settings.

Polite Alternative
Use لست متأكداً (I am not sure) to soften the tone instead of outright saying 'I doubt'.

الطبيب يشك في فعالية هذا الدواء.

In summary, while يشك is the foundational verb for doubt, expanding your vocabulary to include يرتاب (suspects deeply), يظن (presumes), يتردد (hesitates), and phrases like لست متأكداً (I am not sure) provides a comprehensive toolkit for expressing the full spectrum of uncertainty. By carefully selecting the right word for the right context, learners can communicate their thoughts with the exact level of confidence, suspicion, or diplomacy required by the situation, demonstrating a profound mastery of Arabic nuance.

Summary of Alternatives
يرتاب (suspicion), يظن (assumption), يتردد (hesitation).

الكاتب يشك في قدرة المجتمع على التغيير.

수준별 예문

1

أنا أشك في هذا.

I doubt this.

Basic present tense 'I' form with preposition 'fi'.

2

هو يشك.

He doubts.

Basic present tense 'He' form.

3

هي تشك في القصة.

She doubts the story.

Present tense 'She' form with a noun object.

4

هل تشك؟

Do you doubt?

Question formulation using 'hal'.

5

نحن نشك.

We doubt.

Basic present tense 'We' form.

6

أنا لا أشك.

I do not doubt.

Negation using 'laa'.

7

يشك في كلامي.

He doubts my words.

Using the verb with a possessed noun.

8

الولد يشك.

The boy doubts.

Verb following a simple subject noun.

1

أنا أشك في أن الطقس سيكون جميلا.

I doubt that the weather will be beautiful.

Introduction of 'fi anna' for clauses.

2

الشرطة تشك في الرجل.

The police suspect the man.

Vocabulary expansion: suspecting a person.

3

لماذا تشك في صديقك؟

Why do you doubt your friend?

Question word 'limaadhaa' with the verb.

4

هم يشكون في الأخبار.

They doubt the news.

Plural conjugation 'yashukkuun'.

5

أنا لا أشك في قدراتك.

I do not doubt your abilities.

Negation used for encouragement.

6

أمي تشك في أنني مريض.

My mother doubts that I am sick.

Using 'fi annani' (that I).

7

هل تشكين في كلامه؟

Do you (fem.) doubt his words?

Feminine singular conjugation 'tashukkiin'.

8

المعلم يشك في إجابة الطالب.

The teacher doubts the student's answer.

Using the verb in a school context.

1

رغم الأدلة، ما زال يشك في الحقيقة.

Despite the evidence, he still doubts the truth.

Using 'ma zaala' (still) with the verb.

2

شككت في الأمر منذ البداية.

I doubted the matter from the beginning.

Past tense first person 'shakaktu' (unmerged root).

3

ليس هناك سبب يجعلك تشك في.

There is no reason that makes you doubt me.

Complex sentence structure with a causative verb.

4

الخبراء يشكون في نجاح هذه الخطة.

Experts doubt the success of this plan.

Using the verb with abstract nouns like 'success'.

5

إذا كنت تشك، فاسأل.

If you doubt, then ask.

Conditional sentence using 'idhaa'.

6

لم أشك لحظة في فوز فريقنا.

I did not doubt for a moment our team's victory.

Past negation using 'lam' + jussive (lam ashukk).

7

الجميع يشك في صحة هذه المعلومات المنتشرة.

Everyone doubts the validity of this widespread information.

Advanced vocabulary 'sihha' (validity).

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!