A2 Collocation 중립

ঘৃণা করা

ঘণ কর

To hate

Feeling intense dislike for something.

🌍

문화적 배경

In Bangladesh, 'ghṛṇā' is often used in political slogans to denounce corruption or historical injustices. It is a word that carries significant weight in public discourse. In Kolkata and surrounding areas, the informal 'ghenna' is very common. It's often used to describe physical disgust, like seeing a dirty street. Classic authors like Rabindranath Tagore used 'ghṛṇā' to explore the complexities of human relationships and moral failings. It's often contrasted with 'shroddha' (respect). Younger generations use 'hate' (the English word) or 'ghṛṇā' more casually on social media to talk about things like 'cringe' content or bad movies.

⚠️

Too Strong for Small Talk

Don't use 'ghṛṇā karā' for things like the weather or a slightly cold coffee; it makes you sound very angry.

🎯

The '-ke' Rule

Always remember to add '-ke' to a person's name or pronoun when using this verb. 'Ami tumi ghrinna kori' is wrong; it must be 'Ami tomake ghrinna kori'.

Feeling intense dislike for something.

⚠️

Too Strong for Small Talk

Don't use 'ghṛṇā karā' for things like the weather or a slightly cold coffee; it makes you sound very angry.

🎯

The '-ke' Rule

Always remember to add '-ke' to a person's name or pronoun when using this verb. 'Ami tumi ghrinna kori' is wrong; it must be 'Ami tomake ghrinna kori'.

💬

Moral Standing

Hating 'bad things' (like lying) is seen as a sign of good character in Bengali culture.

💡

Informal 'Ghenna'

Use 'ghenna' with friends to sound more like a native speaker when talking about something gross.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'ghṛṇā karā'.

আমি মিথ্যা কথা বলা ____।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ঘৃণা করি

Since the subject is 'আমি' (I), the verb must be 'করি' in the present tense.

Which sentence correctly uses the object marker for a person?

Choose the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: আমি তাকে ঘৃণা করি।

When hating a person, the objective marker '-কে' (making 'সে' into 'তাকে') is required.

Match the Bengali phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ঘৃণা করা - To hate

Ghṛṇā karā is the strongest form of dislike.

Complete the dialogue naturally.

A: তুমি কি করলা খাবে? B: না, আমি এটা ____।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ঘৃণা করি

In the context of refusing a food strongly, 'ghṛṇā kori' fits best.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of 'ghṛṇā karā'. Fill Blank A1

আমি মিথ্যা কথা বলা ____।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ঘৃণা করি

Since the subject is 'আমি' (I), the verb must be 'করি' in the present tense.

Which sentence correctly uses the object marker for a person? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: আমি তাকে ঘৃণা করি।

When hating a person, the objective marker '-কে' (making 'সে' into 'তাকে') is required.

Match the Bengali phrase with its English meaning. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ঘৃণা করা - To hate

Ghṛṇā karā is the strongest form of dislike.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

A: তুমি কি করলা খাবে? B: না, আমি এটা ____।

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ঘৃণা করি

In the context of refusing a food strongly, 'ghṛṇā kori' fits best.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

14 질문

It's not 'rude' but it is very strong. It's appropriate for things you truly despise, but use it sparingly for people.

Yes, if you really can't stand the taste or smell. For example, 'Ami mangsho ghrinna kori' (I hate meat).

'Ghṛṇā' is the standard/formal spelling. 'Ghenna' is the colloquial pronunciation used in daily life.

You say 'Ami tomake ghrinna kori'. But be careful, this is very serious!

There isn't a direct single word like 'hater'. You would say 'je ghrinna kore' (one who hates).

Yes, to talk about things you don't tolerate, like 'dishonesty' or 'laziness'.

The opposite is 'bhalobasha' (to love) or 'shroddha kora' (to respect).

Yes, 'ghṛṇā' is a noun. To make it a verb, you almost always need 'kora'.

You can say '[Action] korle amar ghrinna lage' or 'Ami [Action] kora ghrinna kori'.

Very often! Many Bengali songs use it to express heartbreak or social anger.

Yes: 'Ami ei cinema-ta ghrinna kori'.

Yes, it often carries a sense of moral or physical disgust.

That is a regional dialectal variation common in some parts of Bangladesh and West Bengal.

Absolutely. It's very common for things like 'poverty', 'war', or 'racism'.

관련 표현

🔗

অপছন্দ করা

similar

To dislike

🔗

ঘেন্না করা

similar

To loathe (informal)

🔗

বিদ্বেষ পোষণ করা

specialized form

To harbor animosity

🔗

ভালোবাসা

contrast

To love

🔗

শ্রদ্ধা করা

contrast

To respect

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!