B2 Idiom 비격식체 5분 분량

hear it through the grapevine

To hear news or information through gossip

15초 만에

  • Learned news via gossip or rumors.
  • Information traveled indirectly through people.
  • Common in casual conversations.
  • Avoid in formal or official settings.

그래서, `소문으로 들었어`라는 말은 공식적인 출처가 아니라 사람들의 연쇄를 통해 흥미로운 소문이나 뉴스를 접했다는 뜻입니다. 마치 한 사람에게서 다른 사람에게 비밀이 속삭여지는 것과 같아서, 당신에게 도착할 때쯤이면 내용이 조금 바뀌었을 수도 있습니다! 분위기는 보통 캐주얼하고 약간 신비로우며, 당신이 내부 정보를 아는 것처럼 느껴집니다.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend about a surprise party

Hey! I just heard it through the grapevine that Mark's throwing a surprise party for Sarah next Saturday. Are you going?

Hey! I just heard it through the grapevine that Mark's throwing a surprise party for Sarah next Saturday. Are you going?

2

Chatting with a colleague about office news

I heard it through the grapevine that they're considering a new remote work policy. It's not confirmed, though.

I heard it through the grapevine that they're considering a new remote work policy. It's not confirmed, though.

3

Instagram caption about a rumor

Spotted this new cafe opening downtown! ☕ Heard it through the grapevine it's going to be amazing. Can't wait to try it! #newcafe #foodie #localfinds

Spotted this new cafe opening downtown! ☕ Heard it through the grapevine it's going to be amazing. Can't wait to try it! #newcafe #foodie #localfinds

🌍

문화적 배경

The phrase `hear it through the grapevine` likely emerged from informal communication networks, possibly referencing the tangled, indirect nature of messages passed through a chain of people. Its prevalence speaks to a cultural fascination with gossip and insider information, highlighting how news travels in social circles beyond official channels. This idiom captures the human tendency to share and seek out unverified, yet intriguing, tidbits of information.

💡

The 'Chain Reaction' Effect

Think of the phrase like a game of telephone. The longer the 'grapevine' chain, the more likely the message is distorted! Use it to playfully acknowledge that your info might not be 100% accurate.

💬

Whispers and Trust

In many cultures, news travels fastest through informal networks. This idiom taps into that universal human experience of relying on gossip and rumor, showing how social connections drive information flow.

15초 만에

  • Learned news via gossip or rumors.
  • Information traveled indirectly through people.
  • Common in casual conversations.
  • Avoid in formal or official settings.

What It Means

This phrase is all about how you learned something. You didn't get the news directly. Someone told someone, who told someone else, and eventually, it got to you. Think of it like a secret message passed along a line of friends. It implies the information might be unofficial or even a rumor. It’s often about gossip or news that hasn’t been publicly announced yet. It’s not always bad news, though! Sometimes it’s just a fun tidbit of information.

Origin Story

This is where it gets interesting! The most popular theory links hear it through the grapevine to the American Civil War. Back then, soldiers would sometimes communicate using a field telephone system. The wires were often strung up loosely between trees, looking a bit like a grapevine. So, messages could get jumbled or unclear as they traveled along these makeshift lines. It was hard to tell who originated the message or if it was accurate. Another theory suggests it comes from African American folk culture, where 'grapevine' referred to a style of oral storytelling and gossip. Either way, it paints a picture of indirect, sometimes unclear, communication. It's like trying to get news from a tangled vine!

How To Use It

Use this phrase when you want to explain how you learned something unofficial. It's perfect for casual conversations with friends or colleagues. You can use it when you've heard a rumor about work, a friend's secret, or upcoming events. Just remember, it suggests you weren't the primary recipient of the information. It adds a bit of intrigue to how you got the scoop. Did you see it on a TikTok comment section? You heard it through the grapevine!

Real-Life Examples

Imagine you're chatting with a friend about a new movie everyone's talking about. You could say, "I heard the sequel is already in the works. I heard it through the grapevine, though, so don't quote me on it!" Or perhaps you're at work and someone mentions a surprise team lunch. "Oh, I heard it through the grapevine that we're having a pizza party on Friday!" It’s a great way to share information while distancing yourself slightly from its certainty. It’s like saying, "Don't shoot the messenger!"

When To Use It

This phrase is fantastic for informal chats. Use it when discussing office gossip, celebrity news, or upcoming social events. It fits perfectly when you're sharing a rumor or a piece of news you aren't 100% sure about. It’s also great when you want to sound a bit in-the-know. "I heard it through the grapevine that Sarah got the promotion!" It adds a playful tone. It’s ideal for situations where direct confirmation isn't available or necessary. It’s the go-to for juicy intel!

When NOT To Use It

Avoid this idiom in formal settings. Think job interviews, official reports, or serious discussions with your boss. Using it there might make you sound unprofessional or unreliable. If the information is critical or needs to be stated as fact, don't use this phrase. For instance, don't say, "I heard it through the grapevine that the company is bankrupt." That's a bit too serious for gossip! Stick to situations where a little bit of rumor mill action is acceptable. It’s not for life-or-death announcements.

Common Mistakes

Learners sometimes try to use this phrase too literally or in the wrong context. For example, saying "I heard the grapevine" is incorrect. You need the full phrase. Another mistake is using it in very formal writing. It just doesn't fit the tone. Also, confusing it with directly hearing something is a common slip-up. Remember, the key is indirect information.

✗ I heard the grapevine about the new project.

✓ I heard about the new project through the grapevine.

It’s like trying to fit a square peg in a round hole – it just won’t work!

Similar Expressions

There are other ways to express hearing unofficial news. Word on the street is very similar, suggesting information circulating among the general public. I heard a little bird told me is more whimsical and often used for secrets. Rumor has it directly implies that the information is a rumor. Whispers say also suggests unconfirmed information. They all capture that sense of indirect communication, but grapevine often implies a more complex chain of transmission.

Memory Trick

💡

Picture a literal grapevine, with grapes hanging down. Now imagine each grape is a person. News travels from grape to grape, getting passed along the vine. It's a long, winding path, right? So, when you hear it through the grapevine, you're getting news that has traveled a long, tangled path. It’s not a straight line from the source to you! It’s like a game of telephone with actual vines.

Quick FAQ

Q. Does it always mean gossip?

A. Not necessarily! It can refer to any news or information received indirectly, even if it's not scandalous. It just means you didn't hear it from the main source.

Q. Is it negative?

A. It can be, but it doesn't have to be. It often carries a slightly playful or intriguing tone, suggesting you're privy to unofficial information. The context usually tells you if it's good or bad news.

Q. Can I use it in a text message?

A. Absolutely! It's very common in informal digital communication like texting or social media comments. "Just heard it through the grapevine that the concert is sold out!" is a perfect example.

사용 참고사항

This is a highly informal idiom, best reserved for casual conversations with friends, family, or trusted colleagues. Avoid using it in formal writing, presentations, or professional settings where accuracy and directness are paramount. It implies the information is likely gossip or rumor, so use it when you want to convey that uncertainty.

💡

The 'Chain Reaction' Effect

Think of the phrase like a game of telephone. The longer the 'grapevine' chain, the more likely the message is distorted! Use it to playfully acknowledge that your info might not be 100% accurate.

💬

Whispers and Trust

In many cultures, news travels fastest through informal networks. This idiom taps into that universal human experience of relying on gossip and rumor, showing how social connections drive information flow.

⚠️

Don't Spread Fake News!

While fun, be careful! Using 'heard it through the grapevine' doesn't excuse spreading misinformation. Always consider the source and potential harm before passing along gossip, even informally.

🎯

Vary Your Delivery

You can add emphasis! Try 'Oh, I *definitely* heard it through the grapevine...' for more dramatic effect, or 'Well, I heard it through the grapevine, *but take it with a grain of salt*' to signal skepticism.

예시

12
#1 Texting a friend about a surprise party

Hey! I just heard it through the grapevine that Mark's throwing a surprise party for Sarah next Saturday. Are you going?

Hey! I just heard it through the grapevine that Mark's throwing a surprise party for Sarah next Saturday. Are you going?

Used here to explain how the speaker learned about a secret event, implying it's not official yet.

#2 Chatting with a colleague about office news

I heard it through the grapevine that they're considering a new remote work policy. It's not confirmed, though.

I heard it through the grapevine that they're considering a new remote work policy. It's not confirmed, though.

Implies the information is unofficial office gossip, not an official announcement.

#3 Instagram caption about a rumor

Spotted this new cafe opening downtown! ☕ Heard it through the grapevine it's going to be amazing. Can't wait to try it! #newcafe #foodie #localfinds

Spotted this new cafe opening downtown! ☕ Heard it through the grapevine it's going to be amazing. Can't wait to try it! #newcafe #foodie #localfinds

Used casually in a social media caption to share unconfirmed, exciting news about a new business.

#4 Discussing a celebrity rumor online

OMG, did you hear it through the grapevine that they might be getting back together?! 😱 #celebgossip #hollywood

OMG, did you hear it through the grapevine that they might be getting back together?! 😱 #celebgossip #hollywood

Expresses excitement about potentially scandalous, unconfirmed celebrity news.

Job interview (incorrect usage) 흔한 실수

✗ I heard it through the grapevine that the company is hiring for a new marketing role.

✗ I heard it through the grapevine that the company is hiring for a new marketing role.

This is too informal and suggests unreliable information for a professional setting.

Job interview (correct usage) 흔한 실수

✓ I saw on LinkedIn that the company is hiring for a new marketing role.

✓ I saw on LinkedIn that the company is hiring for a new marketing role.

This is a professional and reliable way to state how you found out about the job opening.

#7 Sharing potentially sensitive personal news

I heard it through the grapevine that Aunt Carol is expecting another baby! Isn't that wonderful news?

I heard it through the grapevine that Aunt Carol is expecting another baby! Isn't that wonderful news?

Used to share happy, personal news that was likely spread through family gossip.

#8 A more formal way to discuss rumors

I've heard through the grapevine that there might be some changes to the project timeline.

I've heard through the grapevine that there might be some changes to the project timeline.

Slightly more formal phrasing, still indicating unofficial information about project updates.

#9 TikTok comment about a viral trend

Heard it through the grapevine that this sound is the next big thing on TikTok! Let's see if it blows up!

Heard it through the grapevine that this sound is the next big thing on TikTok! Let's see if it blows up!

Expresses awareness of a trending topic, suggesting it's circulating within the platform's community.

#10 Ordering food delivery

I heard it through the grapevine that the new pizza place has amazing garlic knots. I gotta try them!

I heard it through the grapevine that the new pizza place has amazing garlic knots. I gotta try them!

Sharing a recommendation based on unofficial word-of-mouth about a local eatery.

#11 Discussing a sensitive work issue

I heard it through the grapevine that layoffs might be coming next quarter. It's worrying.

I heard it through the grapevine that layoffs might be coming next quarter. It's worrying.

Used to convey serious, unconfirmed news that is spreading informally within the company.

#12 Receiving a compliment indirectly

My manager told me she heard it through the grapevine that I did a great job on the presentation. That's nice to hear!

My manager told me she heard it through the grapevine that I did a great job on the presentation. That's nice to hear!

Shows how the phrase can be used to describe positive feedback received indirectly.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct phrase.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: heard it through the grapevine

The sentence implies you learned about the party indirectly, which is exactly what 'heard it through the grapevine' means.

Choose the sentence that uses the idiom correctly.

Which sentence correctly uses 'hear it through the grapevine'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I heard it through the grapevine that the meeting was cancelled.

This option correctly uses the full idiom to indicate receiving information indirectly or through gossip.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The idiom requires the full phrase 'hear it through the grapevine' to convey the meaning of receiving news indirectly or via gossip.

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: heard it through the grapevine

The instruction 'Don't tell anyone I told you' implies secret or unofficial information, making 'heard it through the grapevine' the most fitting choice.

Translate the following sentence into English.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The Italian phrase 'Ho sentito dire' often implies hearing something indirectly or as a rumor, making 'heard it through the grapevine' a suitable English equivalent in many contexts.

Choose the correct sentence.

Which sentence is correct?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I heard it through the grapevine.

This is the standard and correct form of the idiom used to describe learning information indirectly.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

While 'via' means 'by way of', the established idiom is 'through the grapevine', not 'via the grapevine'.

Complete the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: heard it through the grapevine

The uncertainty ('not sure if it's true') perfectly matches the implication of indirect, possibly unverified, information conveyed by 'heard it through the grapevine'.

🎉 점수: /8

시각 학습 자료

Formality Spectrum for 'Hear it through the grapevine'

Very Informal

Casual chats, texting friends, social media comments.

OMG, I heard it through the grapevine that they broke up!

Informal

Everyday conversations with friends, colleagues, or family.

I heard it through the grapevine that we might get a bonus this year.

Neutral

Slightly more careful, but still indirect communication.

I've heard through the grapevine that there are changes coming.

Formal

Not appropriate for formal settings like job interviews or official reports.

✗ I heard it through the grapevine the company is failing. ✓ I've received reports indicating financial difficulties.

Where You'll Hear 'Grapevine' News

Hearing news indirectly

Office gossip

I heard it through the grapevine we're getting a new coffee machine.

💍

Friend group chat

Heard it through the grapevine that Sarah's engaged!

📱

Social media comments

Heard it through the grapevine this TikTok trend is huge now.

🏡

Family gatherings

I heard it through the grapevine Aunt Mary is moving.

📚

Local rumors

Heard it through the grapevine the old bookstore is closing.

Celebrity news

Heard it through the grapevine they're dating again!

Grapevine vs. Similar Phrases

Hear it through the grapevine
grapevine Means news traveled indirectly, like gossip.
Word on the street
street Suggests widespread public rumor or opinion.
Rumor has it
rumor Directly states the information is unconfirmed.
Get the inside scoop
scoop Implies obtaining exclusive, often secret, information directly.

Types of 'Grapevine' News

💬

Personal Gossip

  • Relationship status
  • Pregnancy rumors
  • Secret plans
💼

Workplace Info

  • Promotions
  • Layoffs
  • New policies
📢

Public/Local News

  • New businesses
  • Event cancellations
  • Community changes
🎬

Pop Culture

  • Celebrity relationships
  • Movie sequels
  • Viral trends

연습 문제 은행

8 연습 문제
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank beginner

I didn't hear about the party from Sarah herself, I ___ ___ ___ ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: heard it through the grapevine

The sentence implies you learned about the party indirectly, which is exactly what 'heard it through the grapevine' means.

Choose the sentence that uses the idiom correctly. Choose intermediate

Which sentence correctly uses 'hear it through the grapevine'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I heard it through the grapevine that the meeting was cancelled.

This option correctly uses the full idiom to indicate receiving information indirectly or through gossip.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

I heard the grapevine that the boss is retiring.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I heard it through the grapevine that the boss is retiring.

The idiom requires the full phrase 'hear it through the grapevine' to convey the meaning of receiving news indirectly or via gossip.

Fill in the blank with the most appropriate phrase. Fill Blank advanced

Don't tell anyone I told you, but I ___ ___ ___ ___ ___ about the surprise announcement.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: heard it through the grapevine

The instruction 'Don't tell anyone I told you' implies secret or unofficial information, making 'heard it through the grapevine' the most fitting choice.

Translate the following sentence into English. 번역 advanced

Ho sentito dire che ci saranno cambiamenti.

힌트: Consider informal ways to say 'I heard'., Think about rumors or unofficial news.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I heard it through the grapevine that there will be changes.

The Italian phrase 'Ho sentito dire' often implies hearing something indirectly or as a rumor, making 'heard it through the grapevine' a suitable English equivalent in many contexts.

Choose the correct sentence. Choose beginner

Which sentence is correct?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I heard it through the grapevine.

This is the standard and correct form of the idiom used to describe learning information indirectly.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

실수를 찾아 수정하세요:

I heard it via the grapevine that the project is delayed.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: I heard it through the grapevine that the project is delayed.

While 'via' means 'by way of', the established idiom is 'through the grapevine', not 'via the grapevine'.

Complete the sentence. Fill Blank intermediate

I'm not sure if it's true, but I ___ ___ ___ ___ ___ that they're getting married.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: heard it through the grapevine

The uncertainty ('not sure if it's true') perfectly matches the implication of indirect, possibly unverified, information conveyed by 'heard it through the grapevine'.

🎉 점수: /8

자주 묻는 질문

18 질문

Literally, it suggests hearing something passed along a network of communication that resembles a grapevine – tangled, indirect, and potentially distorted. It's not about actual grapes!

It's generally neutral, but the context determines the tone. It can be used for exciting news (like a surprise party) or less pleasant rumors (like potential layoffs). The key is the indirect source, not the news itself.

No, it's best to avoid this idiom in professional emails or formal business communication. It's considered too informal and suggests unverified information, which can undermine your credibility in a professional context.

'Hear it through the grapevine' often implies a more personal chain of gossip, like friends telling friends. 'Word on the street' suggests more general public opinion or rumors circulating widely in a community or city.

While often associated with gossip, it can simply mean you received information indirectly. For example, you might 'hear it through the grapevine' about a new company policy before the official announcement, even if it's not scandalous.

The exact origin is debated, but it gained popularity in the early to mid-20th century. Theories link it to Civil War communication or African American oral traditions, suggesting it's rooted in older communication methods.

No, the correct and complete idiom is 'hear it through the grapevine'. Omitting 'it through' changes the meaning and sounds incorrect to native speakers. Always use the full phrase.

There isn't a direct formal equivalent, but in formal settings, you'd state the source more directly, like 'I understand that...' or 'Reports suggest...' or 'I was informed that...'. You wouldn't use an idiom for unconfirmed news.

It implies the speaker is well-connected or at least privy to informal social networks where information is shared. It suggests they are part of the 'in-crowd' or at least aware of the buzz.

Yes, absolutely! If you read something on a social media platform that isn't an official announcement, like a comment or a shared post from a friend, you could say you 'heard it through the grapevine'.

The phrase still applies! 'Hear it through the grapevine' refers to the *method* of receiving the information (indirectly, possibly via gossip), not necessarily its truthfulness. You can hear true things through the grapevine.

While 'hear it through the grapevine' is widely understood across English-speaking regions, similar concepts exist. For instance, 'word on the street' is common. Specific slang might vary, but the core idea of indirect news transmission is universal.

A very common mistake is using incorrect prepositions like 'by' or 'via', or shortening the phrase to 'heard the grapevine'. The correct form is essential: 'heard it *through* the grapevine'.

Definitely! For example, 'I heard it through the grapevine that John got the promotion!' is a perfectly normal way to share good, unconfirmed news with a friend.

The vibe is usually casual, sometimes a little conspiratorial or playful. It suggests you're sharing something interesting that isn't public knowledge yet, often with a hint of mystery.

It *can* imply unreliability, as gossip is often inaccurate. However, it primarily emphasizes the *indirectness* of the source. The speaker might be aware it's just a rumor or might believe it's true.

It fits perfectly! Text messages, social media DMs, and group chats are modern 'grapevines'. Sharing news via these platforms is a prime example of 'hearing it through the grapevine'.

Not exactly. 'Hearing it through the grapevine' implies the information was *told* to you indirectly through a chain of people. Overhearing is direct listening, even if unintended.

관련 표현

🔄

word on the street

synonym

Information circulating among the general public or a specific community.

Both phrases indicate receiving information indirectly through informal channels, though 'grapevine' suggests a more personal chain and 'street' implies wider public circulation.

🔗

rumor has it

related topic

Used to introduce information that is known only through gossip or unconfirmed reports.

This phrase directly states that the information is a rumor, whereas 'grapevine' focuses on the method of transmission rather than explicitly labeling it a rumor.

🔗

get the inside scoop

related topic

To obtain exclusive or secret information about something.

While 'grapevine' implies indirect news, 'getting the inside scoop' suggests actively seeking and obtaining privileged information directly from a source.

🔄

a little bird told me

synonym

Used when you don't want to reveal who gave you the information.

This is a more whimsical alternative to 'grapevine', both used to indicate that the source of information is being kept secret or is unknown.

🔗

spread like wildfire

related topic

To spread very quickly to a large number of people.

This describes how news (which might be heard through the grapevine) travels rapidly, focusing on the speed of dissemination rather than the indirect source.

🔄

whispers say

synonym

Indicates that information is circulating quietly and is not officially confirmed.

Similar to 'grapevine', this suggests information is spreading informally and discreetly, implying it's not official or widely announced yet.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!