15초 만에
- Avoids the main topic.
- Comes from old hunting methods.
- Used when someone is indirect.
- Best in casual chats.
뜻
논의의 핵심 요점에 도달하는 것을 피하는 것입니다. 실제로 말하고자 하는 바를 말하는 대신, 어색하거나 어렵기 때문에 그것에 대해 돌려 말할 수 있습니다. 시간을 낭비하거나 의도적으로 모호하게 말하는 것처럼 느껴질 수 있으며, 이는 듣는 사람에게 좌절감을 줄 수 있습니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about a surprise party
Stop `beating about the bush` and just tell me what time I need to be there!
Stop beating about the bush and just tell me what time I need to be there!
At a café with a friend needing advice
I've been `beating about the bush` all morning because I don't want to upset you, but I think you should reconsider that job offer.
I've been beating about the bush all morning because I don't want to upset you, but I think you should reconsider that job offer.
Job interview (Zoom call)
My previous manager often `beat about the bush` when giving feedback, which made it hard to know how to improve.
My previous manager often beat about the bush when giving feedback, which made it hard to know how to improve.
문화적 배경
The phrase originates from historical hunting practices, likely in England, where beating bushes was a method to flush out game. This physical act of indirectly disturbing the prey became a metaphor for indirect communication. It reflects a cultural value placed on directness, especially when dealing with important or difficult matters, and highlights the frustration felt when that directness is lacking.
Embrace the 'Bush'!
When you need to be direct, use the opposite command: 'Cut to the chase!' or 'Get to the point!' It’s a strong signal.
Avoid Formal Settings
Using 'beat about the bush' in a job interview or formal presentation can make you sound unprofessional or even rude. Stick to casual chats!
15초 만에
- Avoids the main topic.
- Comes from old hunting methods.
- Used when someone is indirect.
- Best in casual chats.
What It Means
When someone beats about the bush, they avoid the main topic. They talk about other things first. It’s like they’re trying to delay or soften a difficult message. This can make conversations feel slow and frustrating. You might wonder when they’ll finally get to the real issue.
Origin Story
This idiom likely comes from hunting, specifically bird hunting. Hunters would beat the bushes to flush out birds. The birds would then fly away, often in a direction away from the hunters' immediate reach. So, the hunters were not directly attacking the prey but rather making it move around. This indirect action mirrors the way someone avoids a direct conversation. Imagine trying to catch a rabbit by chasing it around its burrow instead of directly grabbing it! It’s a bit of a wild chase.
How To Use It
Use this phrase when someone is being indirect. You can also use it to describe your own hesitation. For example, if you need to ask for a favor, you might beat about the bush a little. It’s often used in the negative: Don't beat about the bush! This tells someone to be direct. It’s a common way to encourage honesty. It’s like saying, “Just tell me already!”
Real-Life Examples
Imagine your boss needs to tell you about budget cuts. Instead of saying it directly, they might talk about market trends for an hour. You’d think, “Okay, they’re really beating about the bush.” Or maybe you need to tell a friend their new haircut isn't great. You might start by complimenting their outfit. Then you might talk about hair trends. You’re beating about the bush before giving the real feedback. It’s a common human tendency, isn’t it?
When To Use It
Use beat about the bush when someone is avoiding a difficult topic. This could be bad news, criticism, or an awkward request. It’s also useful when you want to tell someone to stop being indirect. “Get to the point!” is the vibe. You might use it when someone is nervous about delivering news. It’s like giving them permission to be direct. Think of it as a signal to cut to the chase. It’s for those moments when patience wears thin.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in very formal situations. A job interview or a serious business negotiation isn't the place. You wouldn't tell your CEO, “Stop beating about the bush.” That might sound rude. It’s also not ideal when someone is genuinely trying to be polite and sensitive. They might be carefully choosing their words. Calling them out might feel harsh. It’s best used in informal chats with friends or colleagues. Or when you’re feeling a bit impatient yourself!
Common Mistakes
Learners sometimes get confused with similar-sounding phrases. They might accidentally say beat around the bush. While close, beat about the bush is the standard idiom. Another mistake is using it too formally. Imagine a doctor telling a patient about a serious diagnosis. Saying “Stop beating about the bush” would be incredibly inappropriate. It’s like trying to use slang in a royal speech. Stick to informal contexts for this one. It’s a friendly nudge, not a formal reprimand.
Similar Expressions
Several phrases mean something similar. Cut to the chase is a direct command to get to the point. Get to the point is another. Skirt around the issue means avoiding a topic. Prevaricate is a more formal word for being evasive. Dil-ly-dally means to waste time, often by being indecisive. Beat about the bush has a slightly gentler, more conversational feel than cut to the chase.
Memory Trick
Picture a hunter nervously hitting bushes. He’s trying to find a rabbit. But the rabbit keeps hopping away. The hunter is not directly catching it. He's just making noise and movement. The rabbit is escaping the main action. This is like someone avoiding the main point of a conversation. They are making noise, but not getting to the core issue. It’s a visual to help you remember the indirectness.
Quick FAQ
Is it always negative? Not always, it can describe someone's nervousness. Can I use it about myself? Yes, you can say “I was beating about the bush.” Is it polite? Generally informal, so use with care. It’s like a friendly poke.
사용 참고사항
This is an informal idiom, best suited for casual conversations among friends, family, or close colleagues. Using it in formal settings like job interviews or official reports can sound unprofessional. Be mindful that telling someone directly to 'stop beating about the bush' can be perceived as impatient or rude, so use such commands cautiously.
Embrace the 'Bush'!
When you need to be direct, use the opposite command: 'Cut to the chase!' or 'Get to the point!' It’s a strong signal.
Avoid Formal Settings
Using 'beat about the bush' in a job interview or formal presentation can make you sound unprofessional or even rude. Stick to casual chats!
It's About Talking, Not Doing
Remember, the idiom refers to indirect *speech* or communication, not physical actions. You beat about the bush *talking*, not *walking*.
The Value of Directness
This idiom exists because directness is often valued in English-speaking cultures. The frustration expressed by 'beating about the bush' highlights a cultural preference for clarity and honesty.
예시
12Stop `beating about the bush` and just tell me what time I need to be there!
Stop beating about the bush and just tell me what time I need to be there!
Here, the speaker is impatient for direct information and tells the other person to stop being indirect.
I've been `beating about the bush` all morning because I don't want to upset you, but I think you should reconsider that job offer.
I've been beating about the bush all morning because I don't want to upset you, but I think you should reconsider that job offer.
The speaker admits they were avoiding the difficult topic of the job offer.
My previous manager often `beat about the bush` when giving feedback, which made it hard to know how to improve.
My previous manager often beat about the bush when giving feedback, which made it hard to know how to improve.
Used here to describe a negative communication style observed in a past work environment.
Finally had the talk we needed. No more `beating about the bush`! #directcommunication #realness
Finally had the talk we needed. No more beating about the bush! #directcommunication #realness
This caption uses the phrase to emphasize a move towards honesty and directness.
This movie is really `beating about the bush`; they’re taking forever to reveal the killer!
This movie is really beating about the bush; they’re taking forever to reveal the killer!
Used humorously to describe a slow-paced plot that avoids revealing the main secret.
Are you going to tell Mom you broke her favorite vase, or just keep `beating about the bush`?
Are you going to tell Mom you broke her favorite vase, or just keep beating about the bush?
A direct, slightly teasing question urging someone to confess.
Let's not `beat about the bush`; we need to tell the client about the delay immediately.
Let's not beat about the bush; we need to tell the client about the delay immediately.
Encourages directness in a professional context where prompt communication is crucial.
✗ I was `beating the bush` about the problem. → ✓ I was `beating about the bush` regarding the problem.
✗ I was beating the bush about the problem. → ✓ I was beating about the bush regarding the problem.
Corrects the common confusion between 'beat the bush' (literal action) and 'beat about the bush' (idiom).
✗ He `beat the bush` to avoid the question. → ✓ He `beat about the bush` to avoid the question.
✗ He beat the bush to avoid the question. → ✓ He beat about the bush to avoid the question.
Highlights the specific preposition 'about' which is crucial for the idiomatic meaning.
I know this is sensitive, so I'll try not to `beat about the bush` too much.
I know this is sensitive, so I'll try not to beat about the bush too much.
The speaker acknowledges the difficulty and promises to be relatively direct, despite the sensitivity.
The app description was `beating about the bush` – I just wanted to know if it had nuts!
The app description was beating about the bush – I just wanted to know if it had nuts!
Humorous use to describe unclear or indirect product information.
Don't `beat about the bush`, just tell me what happened.
Don't beat about the bush, just tell me what happened.
A simple, direct instruction to encourage honesty from a child.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct idiom.
The idiom is `beat about the bush`. The sentence needs the core part of the idiom to convey the meaning of avoiding the main point.
Find and fix the error in the sentence.
The standard idiom is `beat about the bush`. While 'beat around the bush' is sometimes heard, 'about' is the historically correct and more common form.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly uses 'beat about the bush'?
Option B correctly uses the idiom to describe someone avoiding a difficult topic (bad news). Options A and C suggest using the phrase to mean 'discuss' or 'find', which is incorrect. Option D describes a literal action.
Translate the sentence into English.
The French phrase 'tourner autour du pot' literally means 'to turn around the pot,' but idiomatically it means to beat about the bush or avoid the main point.
Fill in the blank with the correct idiom.
The phrase `beat about the bush` specifically refers to avoiding the main point of a conversation, which fits the context of wanting a direct answer.
Find and fix the error in the sentence.
This sentence uses 'beating about the forest' which sounds like the idiom, but the context implies a literal action of searching or clearing undergrowth. The idiom requires 'bush', not 'forest', and implies talking, not physical searching.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This is a common imperative form of the idiom, telling someone to be direct.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence best describes someone avoiding the main point?
Option A correctly illustrates the idiomatic meaning of avoiding the main point (asking for a loan). Options B, C, and D use variations that are either literal or nonsensical in context.
Translate the sentence into English.
The German idiom 'um den heißen Brei herumreden' is a direct equivalent to the English 'beat about the bush,' both conveying the idea of talking evasively around a subject.
Fill in the blank with the correct idiom.
The context implies someone is indirect or evasive specifically about finances, making 'beat about the bush' the most fitting idiom.
Find and fix the error in the sentence.
The idiom is specifically 'beat about the bush.' Replacing 'bush' with 'point' changes the established idiomatic phrase and sounds unnatural.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This sentence uses the idiom in the past continuous tense to describe an ongoing action of being indirect.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Formality Spectrum for 'Beat About the Bush'
Casual chats, texting friends, family.
Stop beating about the bush and tell me!
Everyday conversations, social media, friendly work emails.
He tends to beat about the bush when discussing difficult topics.
Slightly more formal contexts, but still conversational.
I felt they were beating about the bush during the presentation.
Rarely used; sounds out of place.
The consultant's report seemed to beat about the bush.
When Do People 'Beat About the Bush'?
Delivering bad news
He beat about the bush before telling me I didn't get the job.
Asking for a favor
She beat about the bush for ages before asking to borrow money.
Giving criticism
The manager beat about the bush instead of giving direct feedback.
Avoiding a difficult question
The politician beat about the bush when asked about the scandal.
Expressing nervousness
I was beating about the bush because I was scared to confess.
Trying to be polite
Trying not to offend, he beat about the bush with his suggestions.
Comparing 'Beat About the Bush' with Similar Phrases
Usage Scenarios for 'Beat About the Bush'
Personal Conversations
- • Telling a friend about a mistake
- • Asking a family member for help
- • Gossiping about someone
Workplace
- • Giving feedback (carefully!)
- • Discussing project issues
- • Explaining a delay
- • Instagram captions
- • TikTok comments
- • WhatsApp messages
Commands/Requests
- • “Stop beating about the bush!”
- • “Don’t beat about the bush.”
연습 문제 은행
12 연습 문제Stop telling me about the weather and just tell me why you're late! Don't ____ the bush.
The idiom is `beat about the bush`. The sentence needs the core part of the idiom to convey the meaning of avoiding the main point.
실수를 찾아 수정하세요:
He kept beating around the bush when asked about his mistake.
The standard idiom is `beat about the bush`. While 'beat around the bush' is sometimes heard, 'about' is the historically correct and more common form.
Which sentence correctly uses 'beat about the bush'?
Option B correctly uses the idiom to describe someone avoiding a difficult topic (bad news). Options A and C suggest using the phrase to mean 'discuss' or 'find', which is incorrect. Option D describes a literal action.
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce que tu veux.
힌트: The French idiom 'tourner autour du pot' is similar in meaning., Focus on the idea of indirectness.
The French phrase 'tourner autour du pot' literally means 'to turn around the pot,' but idiomatically it means to beat about the bush or avoid the main point.
I don't have time for this; please stop ____ the bush and tell me the answer.
The phrase `beat about the bush` specifically refers to avoiding the main point of a conversation, which fits the context of wanting a direct answer.
실수를 찾아 수정하세요:
She was beating about the forest to find the hidden treasure.
This sentence uses 'beating about the forest' which sounds like the idiom, but the context implies a literal action of searching or clearing undergrowth. The idiom requires 'bush', not 'forest', and implies talking, not physical searching.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This is a common imperative form of the idiom, telling someone to be direct.
Which sentence best describes someone avoiding the main point?
Option A correctly illustrates the idiomatic meaning of avoiding the main point (asking for a loan). Options B, C, and D use variations that are either literal or nonsensical in context.
Warum redest du um den heißen Brei herum?
힌트: The German phrase 'um den heißen Brei herumreden' literally means 'to talk around the hot porridge'., It implies avoiding a difficult or unpleasant topic.
The German idiom 'um den heißen Brei herumreden' is a direct equivalent to the English 'beat about the bush,' both conveying the idea of talking evasively around a subject.
I appreciate your honesty, but you tend to ____ the bush when discussing finances.
The context implies someone is indirect or evasive specifically about finances, making 'beat about the bush' the most fitting idiom.
실수를 찾아 수정하세요:
The politician was accused of beating about the point during his speech.
The idiom is specifically 'beat about the bush.' Replacing 'bush' with 'point' changes the established idiomatic phrase and sounds unnatural.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This sentence uses the idiom in the past continuous tense to describe an ongoing action of being indirect.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
20 질문It means to avoid talking about the main subject directly. Instead of getting straight to the point, someone might talk about related topics or delay the conversation. This often happens when the main topic is awkward, sensitive, or difficult to discuss.
People beat about the bush for various reasons. They might be nervous about delivering bad news, afraid of upsetting someone, trying to soften criticism, or simply unsure how to start a difficult conversation. Sometimes, it's just a habit of being indirect.
Generally, no. While it describes a behavior, telling someone directly 'Stop beating about the bush!' can sound impatient or rude. It's best used in informal contexts among friends or when you're describing someone else's indirectness.
Yes, absolutely! You can say things like, 'I was beating about the bush because I didn't want to tell him the truth.' This shows self-awareness about your own indirect communication style.
'Beat about the bush' describes the act of being indirect and avoiding the main point. 'Cut to the chase' is usually a command telling someone to stop being indirect and get straight to the point. They are opposites in function.
It likely originated from hunting practices where people would beat bushes to flush out game like birds or rabbits. This indirect method of disturbing the prey became a metaphor for indirect communication, avoiding the direct 'capture' of the main topic.
While 'beat around the bush' is commonly heard and understood, 'beat about the bush' is considered the more traditional and standard form of the idiom. Many native speakers prefer 'about' for the idiomatic meaning.
It's considered informal. You'd use it in casual conversations with friends, family, or colleagues you know well. It's generally not appropriate for formal business settings, academic writing, or serious official communication.
You might say to a colleague, 'Our client seemed to be beating about the bush during the meeting; I'm not sure they're happy with the proposal.' This describes their indirect communication style without being overly confrontational.
If someone is being thorough and providing necessary background information, they aren't 'beating about the bush.' The idiom implies unnecessary avoidance or delay, not careful explanation. Context is key to distinguishing between the two.
Yes, similar phrases include 'skirt around the issue,' 'prevaricate' (more formal), 'hedge,' and 'equivocate.' 'Dilly-dally' also implies wasting time, often through indecision.
A frequent error is using 'beat around the bush' instead of 'beat about the bush,' or confusing the idiom with the literal action of beating a physical bush. Also, using it in formal situations is a common mistake.
Imagine someone trying to catch a rabbit. Instead of grabbing it, they just hit the bushes around it, making noise but not getting the rabbit. They are avoiding the direct action, just like someone avoiding the main point in a conversation.
While many use them interchangeably, 'beat about the bush' is the original and preferred form for the idiom. 'Beat around the bush' might sometimes imply a more literal, less evasive action, though context usually clarifies the intent.
Yes, definitely! You might jokingly say, 'Okay, okay, stop beating about the bush and tell me the gossip!' in a lighthearted way among friends, using the humor to encourage directness.
The phrase likely stems from old English hunting traditions where beaters would strike bushes to drive game towards hunters. This indirect action of flushing out prey became a metaphor for indirect communication, reflecting a time when directness was perhaps less common or more challenging.
You could use it in a caption like: 'Finally had the heart-to-heart we needed. No more beating about the bush! #RealTalk #Honesty'. It adds a relatable, informal touch.
If someone is genuinely thinking aloud, exploring options verbally, they aren't necessarily 'beating about the bush.' The idiom implies an intention to avoid or delay addressing the core issue, rather than simply processing thoughts.
Instead of a blunt 'Stop beating about the bush!', you could try something like, 'Could you maybe just tell me directly?' or 'I'm finding it a bit hard to follow; could you get to the main point?'
Not necessarily deception, but certainly evasiveness. While someone might beat about the bush to hide something (deception), they might also do it out of politeness, fear, or social awkwardness. The core is indirectness, not always malice.
관련 표현
Cut to the chase
antonymTo get directly to the main point.
This phrase is the direct opposite, used as a command to stop beating about the bush and be concise.
Get to the point
synonymTo discuss the most important thing directly.
This phrase is a very common and direct synonym for telling someone to stop beating about the bush.
Skirt around the issue
synonymTo avoid discussing a particular topic directly.
This phrase is very similar in meaning, implying avoidance of a specific subject, often in a slightly more formal or calculated way than 'beat about the bush'.
Prevaricate
formal versionTo speak or act in an evasive way.
This is a more formal and less common synonym for 'beat about the bush,' used in situations requiring a higher level of register.
Hem and haw
related topicTo hesitate or be indecisive in speech.
This phrase describes the sounds and hesitations someone might make *while* they are beating about the bush, focusing on the vocal aspect of evasion.
Dilly-dally
related topicTo waste time by being slow or indecisive.
While 'beat about the bush' focuses on avoiding the main point, 'dilly-dally' focuses more broadly on wasting time through slowness or indecision, which can sometimes overlap.