B2 Expression 중립

в широком смысле

в широком смысле

in a broad sense

Considering the general meaning

🌍

문화적 배경

Russian scholars love to start a thesis by defining terms 'in a broad and narrow sense.' It is considered a sign of a rigorous mind. The word 'широкий' (wide) has a deep positive cultural resonance. It implies generosity and lack of boundaries, which makes 'в широком смысле' feel more 'human' than 'literal' meanings. In Russian law, 'broad interpretation' can be a controversial topic, often discussed in the context of constitutional rights. Even in casual settings, Russians tend to enjoy 'kitchen philosophy.' Using this phrase helps transition from small talk to deep talk.

🎯

The 'Of the Word' trick

Add 'этого слова' (of this word) to the end to sound 10x more like a native intellectual.

⚠️

Don't overdo it

Using this in every sentence makes you sound like a textbook. Save it for when you actually need to expand a definition.

Considering the general meaning

🎯

The 'Of the Word' trick

Add 'этого слова' (of this word) to the end to sound 10x more like a native intellectual.

⚠️

Don't overdo it

Using this in every sentence makes you sound like a textbook. Save it for when you actually need to expand a definition.

💬

The 'Narrow' Contrast

If you use 'в широком смысле,' be prepared for someone to ask you what you mean 'в узком смысле.' They go together like salt and pepper.

💡

Comma usage

Always put a comma after it if it starts the sentence. It's an introductory phrase.

셀프 테스트

Fill in the missing words in the correct case.

В _________ _________, каждый из нас — немного философ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: широком смысле

The preposition 'в' requires the prepositional case: 'широком' (adj) and 'смысле' (noun).

Which phrase is the opposite of 'в широком смысле'?

Антоним фразы 'в широком смысле' — это:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: в узком смысле

'Узкий' (narrow) is the direct logical opposite of 'широкий' (wide) in this context.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase.

— Ты считаешь, что видеоигры — это спорт? — Ну, ___ _________ _________, да, потому что там есть соревнование.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: в широком смысле

The speaker is expanding the definition of 'sport' to include video games, which is the 'broad sense.'

In which situation would you MOST likely use 'в широком смысле'?

Выберите подходящую ситуацию:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Defining 'freedom' during a political debate.

Abstract concepts like 'freedom' are perfect candidates for broad definitions.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Broad vs. Narrow

В узком смысле
Literal Literal
Specific Specific
В широком смысле
Metaphorical Metaphorical
General General

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing words in the correct case. Fill Blank B1

В _________ _________, каждый из нас — немного философ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: широком смысле

The preposition 'в' requires the prepositional case: 'широком' (adj) and 'смысле' (noun).

Which phrase is the opposite of 'в широком смысле'? Choose B2

Антоним фразы 'в широком смысле' — это:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: в узком смысле

'Узкий' (narrow) is the direct logical opposite of 'широкий' (wide) in this context.

Complete the dialogue with the most appropriate phrase. dialogue_completion B2

— Ты считаешь, что видеоигры — это спорт? — Ну, ___ _________ _________, да, потому что там есть соревнование.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: в широком смысле

The speaker is expanding the definition of 'sport' to include video games, which is the 'broad sense.'

In which situation would you MOST likely use 'в широком смысле'? situation_matching B1

Выберите подходящую ситуацию:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Defining 'freedom' during a political debate.

Abstract concepts like 'freedom' are perfect candidates for broad definitions.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It is neutral-to-formal. It's perfect for work, university, or serious discussions, but might be a bit much for asking someone to pass the salt.

Yes, it's grammatically correct and means the same thing, but 'в широком смысле' is the much more common idiomatic expression.

The prepositional case. That's why it's 'широком' and 'смысле.'

You would say: 'В широком смысле — нет.'

Not exactly, but 'по большому счёту' is the more casual cousin that people use in everyday life.

No, it's for concepts and words. You can't say 'He is a broad sense person.' You would say 'Он человек широких взглядов' (He is a person of broad views).

Yes, when it acts as an introductory phrase at the start of a sentence.

'В общем' means 'generally/overall.' 'В широком смысле' means 'if we expand the definition of this specific word.'

Yes! That means 'in the broadest possible sense.' It's very emphatic.

Constantly. It's used to define project scopes, market sectors, and roles.

관련 표현

🔗

в узком смысле

contrast

In a narrow/strict sense.

🔗

в буквальном смысле

similar

Literally.

🔗

по большому счёту

similar

On the whole / essentially.

🔗

в общем и целом

similar

In general / overall.

🔗

так сказать

builds on

So to speak.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!