B2 Idiom 격식체

Hacer mutis por el foro

To make a quiet exit

To leave a place or situation discreetly without drawing attention.

🌍

문화적 배경

In Spain, social gatherings are very long. 'Hacer mutis por el foro' is often seen as a necessary survival skill to leave a party that lasts until 4 AM without having to say goodbye to 20 people. In Mexico, the phrase is well-understood but might be replaced by 'irse a la francesa' or 'sacarle al parche' (to avoid something). However, in formal or literary contexts, 'hacer mutis' remains very popular. Argentines might use 'borrarse' (to erase oneself) as a slang alternative, but 'hacer mutis' is used in high-quality journalism and theater circles in Buenos Aires. In Colombia, 'hacerse el loco' (to pretend to be crazy/unaware) is a common way to describe someone avoiding a situation, but 'hacer mutis' is the preferred elegant version.

💡

Use it for 'Ghosting'

While 'ghosting' is a modern term, you can use 'hacer mutis por el foro' to describe it in a more sophisticated or ironic way.

⚠️

Don't over-conjugate 'mutis'

Remember that 'mutis' is an adverbial noun here. Never say 'hacer mutises' or 'hacer mutia'.

To leave a place or situation discreetly without drawing attention.

💡

Use it for 'Ghosting'

While 'ghosting' is a modern term, you can use 'hacer mutis por el foro' to describe it in a more sophisticated or ironic way.

⚠️

Don't over-conjugate 'mutis'

Remember that 'mutis' is an adverbial noun here. Never say 'hacer mutises' or 'hacer mutia'.

🎯

The 'Foro' is key

If you want to sound like a native, always add 'por el foro'. Just saying 'hacer mutis' is fine, but the full phrase is much more idiomatic.

셀프 테스트

Completa la frase con la forma correcta del verbo 'hacer'.

Cuando vio a su jefe en el bar, Juan ______ mutis por el foro.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hizo

The sentence is in the past (Preterite), so 'hizo' is the correct conjugation for 'Juan'.

¿Qué significa realmente 'hacer mutis por el foro'?

Selecciona la definición correcta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Irse de un lugar discretamente.

The idiom refers to leaving a situation without drawing attention.

Empareja la situación con la acción.

Situación: Estás en una cena familiar y empiezan a discutir sobre dinero.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Haces mutis por el foro.

Leaving quietly is a common response to avoid family arguments.

Completa el diálogo.

—¿Dónde está María? —No lo sé, ______ por el foro hace un rato.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hizo mutis

'Hizo mutis' is the standard way to complete this idiom in a dialogue.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'hacer'. Fill Blank B1

Cuando vio a su jefe en el bar, Juan ______ mutis por el foro.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hizo

The sentence is in the past (Preterite), so 'hizo' is the correct conjugation for 'Juan'.

¿Qué significa realmente 'hacer mutis por el foro'? Choose A2

Selecciona la definición correcta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Irse de un lugar discretamente.

The idiom refers to leaving a situation without drawing attention.

Empareja la situación con la acción. situation_matching B2

Situación: Estás en una cena familiar y empiezan a discutir sobre dinero.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Haces mutis por el foro.

Leaving quietly is a common response to avoid family arguments.

Completa el diálogo. dialogue_completion B1

—¿Dónde está María? —No lo sé, ______ por el foro hace un rato.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hizo mutis

'Hizo mutis' is the standard way to complete this idiom in a dialogue.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

No, it is almost exclusively used in this idiom or in theater contexts. You won't hear it used as a regular noun in other sentences.

Yes, it's quite common in professional settings to describe someone avoiding a task or leaving a meeting quietly.

It depends. It's less rude than 'irse a la francesa' because it implies a certain level of tactical silence rather than just bad manners.

'Callarse' only means to stop talking. 'Hacer mutis' usually implies leaving the scene entirely.

No, the 'foro' is metaphorical. You can 'hacer mutis' from a digital chat, a phone call, or a social situation without moving an inch physically.

관련 표현

🔗

Irse a la francesa

similar

To leave without saying goodbye.

🔄

Escabullirse

synonym

To sneak away.

🔗

Poner pies en polvorosa

similar

To run away quickly.

🔗

Hacerse el sueco

related

To pretend not to understand.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!