empatar
empatar 30초 만에
- Empatar is a regular Spanish verb meaning 'to tie' or 'to draw' in the context of scores and competitions, primarily used in sports like soccer.
- It is conjugated as a standard -ar verb and is often accompanied by the preposition 'a' to indicate the specific score (e.g., empatar a uno).
- Unlike the English 'tie,' it is never used for physical objects like shoelaces or knots; for those, Spanish speakers use the verb 'atar'.
- The word can also be used figuratively in business or politics to describe situations of parity, equality, or a technical tie between candidates.
The Spanish verb empatar is a fundamental term for anyone interested in sports, games, or competitive activities. At its core, it means 'to draw' or 'to tie,' specifically in the context of a score or a competition where two sides finish with the exact same result. While English speakers might use 'tie' or 'draw' interchangeably depending on the sport (e.g., 'tie' in basketball, 'draw' in soccer), Spanish predominantly uses empatar across the board. It is a regular -ar verb, making it one of the easier verbs for beginners to conjugate and master early in their Spanish learning journey. Beyond the literal scoreboard, the word carries a weight of neutrality and sometimes frustration, especially in high-stakes matches where a winner was expected.
- Literal Meaning
- To achieve the same number of points, goals, or votes as an opponent, resulting in no clear winner or loser.
Es increíble que el equipo visitante lograra empatar en el último segundo del partido.
In a broader social or professional context, empatar can also imply reaching a level of parity or equality. For instance, if two political candidates receive the same number of votes, we say they have 'empatado.' In business, if two companies offer the same bid for a contract, they are 'empatadas.' It is important to note that the noun form is el empate (the tie/draw). When you hear sports commentators in Spain or Latin America screaming '¡GOL! ¡Y esto se empata!', they are signaling a dramatic shift in the game's momentum where the underdog has finally caught up.
- Metaphorical Usage
- Used to describe situations where progress is stalled because two opposing forces are equal in strength or influence.
A pesar de sus esfuerzos, no pudo empatar el récord de ventas del año pasado.
Culturally, 'empatar' holds a specific place in the hearts of football (soccer) fans. In many leagues, a draw earns each team one point, which can be seen as a small victory for a smaller team playing against a giant, or a devastating loss for a championship contender. Understanding this nuance helps you interpret the emotion behind the word when used by native speakers. It isn't just a mathematical equality; it is a narrative outcome that can change the course of a season.
- Grammar Note
- Empatar is intransitive when referring to the game itself ('Ellos empataron'), but can be transitive when you are matching someone else's score ('Él empató mi marca').
Si logras empatar con el líder, tendrás oportunidad en la final.
Finally, remember that 'empatar' is never used for physical ties like knots or shoelaces. That requires the verb 'atar'. This is a common pitfall for English speakers because the English word 'tie' covers both concepts. In Spanish, the distinction is strict: 'empatar' is for scores and equality, 'atar' is for ropes and strings. By keeping these apart, your Spanish will sound significantly more natural and precise.
Using empatar correctly involves understanding its relationship with prepositions and the context of the competition. The most common structure is simple: 'Team A + empatar + con + Team B'. This indicates that two entities finished with the same result. However, when we want to specify the score, we use 'empatar a'. For example, 'Empataron a uno' means they tied 1-1. It is also common to use the verb in the reflexive sense or with 'quedar' to describe the state of the game: 'El partido quedó empatado'.
- With Scores
- Use the preposition 'a' followed by the number of points or goals.
Mi equipo favorito suele empatar a cero cuando juega fuera de casa.
When discussing the act of catching up to someone, empatar is used transitively. If a runner is behind but then reaches the same position as the leader, we say 'logró empatar al líder'. Here, the object is the person or the record being matched. This is very common in sports journalism. You might also see 'desempatar', which means 'to break a tie'. If a game is tied, the next goal will 'desempatar el encuentro'. This pair of words—empatar and desempatar—is essential for following any live sports broadcast in Spanish.
- In Business and Politics
- When two proposals or candidates are equal in support or value.
Las encuestas sugieren que los dos partidos van a empatar en las próximas elecciones locales.
Another frequent construction involves the past participle 'empatado' acting as an adjective. We often say 'Estamos empatados' (We are tied) or 'Van empatados' (They are currently tied). This describes the state of the situation rather than the action of reaching that state. If you are playing a board game with friends and everyone has five points, you would announce, '¡Estamos todos empatados!'. It is a versatile word that scales from the playground to the boardroom, always maintaining its core sense of perfect balance between two or more sides.
- Hypothetical Situations
- Using the subjunctive to express a desire for a tie (often to prevent a specific team from winning).
Espero que ellos empaten para que nosotros podamos mantener el primer puesto.
To master 'empatar', practice using it with different subjects and tenses. Think about a time you played a game and nobody won. How would you describe that? 'Empatamos el partido'. Think about a race where two people crossed the line at the same time. 'Ellos empataron en la meta'. By associating the word with these visual scenarios, you solidify the connection between the Spanish term and the concept of equality, moving beyond simple translation and toward true fluency.
If you spend any time in a Spanish-speaking country, you will hear empatar most frequently in the context of football. Football is more than just a sport in places like Spain, Argentina, Mexico, and Colombia; it is a cultural cornerstone. Consequently, the vocabulary of the game permeates daily life. On Monday mornings, offices and cafes are filled with people discussing the weekend's results. You will hear phrases like 'El Barça empató contra el Madrid' or 'Fue un empate aburrido.' The word is everywhere—from the front pages of sports newspapers like Marca or Olé to the rapid-fire commentary on television and radio.
- Sports Media
- Radio announcers use 'empatar' to build tension when a team is trailing and finally scores.
¡Atención! ¡Gooool! ¡El equipo local acaba de empatar el marcador!
Beyond the stadium, you'll hear empatar in casual settings among friends. Imagine a group playing cards, dominoes, or video games. If the score is close, someone might say, '¡Cuidado, que te voy a empatar!' (Watch out, I'm going to catch up/tie with you!). It adds a layer of friendly competition. In these social settings, the word is often used to motivate oneself or to acknowledge the skill of an opponent who has managed to level the playing field. It's a word of balance, indicating that the struggle is ongoing and the outcome is still undecided.
- Educational Settings
- Teachers use it when comparing students' grades or performance in a classroom game.
Dos alumnos lograron empatar en el primer puesto del examen de matemáticas.
In the workplace, empatar appears when discussing targets and metrics. If a salesperson matches their previous month's record, they have 'empatado su récord.' If two departments have the same budget utilization, they are 'empatados.' It is a precise, professional way to describe parity. You might also hear it in the context of 'empatar horarios' (matching schedules), although 'cuadrar horarios' or 'hacer coincidir' is more common for that specific meaning. Nevertheless, the idea of two things meeting at the same point remains the central theme.
- Regional Slang (Caribbean)
- In some areas, it can refer to finishing one task and immediately starting another without a break.
Tuve que empatar el turno de la mañana con el de la tarde.
Whether you are in a bar watching 'El Clásico,' reading a political analysis of the latest polls, or simply playing a game of Ludo with your host family, 'empatar' will be your go-to word for describing that moment when the scales are perfectly balanced. It is a word of drama, fairness, and sometimes, the frustrating lack of a resolution. Paying attention to how native speakers use it in these varied contexts will help you grasp the full spectrum of its meaning.
The most frequent mistake English speakers make with empatar stems from the multiple meanings of the English word 'tie.' In English, you can tie a game, tie your shoes, or tie a knot. In Spanish, these are three completely different actions. Using 'empatar' to mean 'to tie a knot' is a classic 'false friend' error that can lead to confusion or amusement for native speakers. For physical objects, you must use atar or amarrar. If you say 'Voy a empatar mis zapatos,' a Spanish speaker might think you are trying to make your shoes have the same score in a game, which makes no sense!
- Mistake: Physical Objects
- Using 'empatar' for ropes, laces, or neckties.
Incorrect: Necesito empatar la cuerda.
Correct: Necesito atar la cuerda.
Another common error is the misuse of prepositions. English speakers often want to say 'tie with' and translate it literally as 'empatar con.' While 'empatar con' is correct when referring to an opponent (e.g., 'empatar con el rival'), it is incorrect when referring to the score. For the score, you must use 'a'. Saying 'empatamos con dos' instead of 'empatamos a dos' sounds unnatural and can be confusing. It sounds like you are saying you tied 'along with' the number two, rather than having a score of two.
- Mistake: Confusion with 'Igualar'
- While similar, 'igualar' is more about making things the same, while 'empatar' is specifically for scores/competitions.
Queremos igualar las condiciones de trabajo, pero el equipo quiere empatar el marcador.
Confusion also arises with the noun 'empate' and the clothing item 'corbata' (necktie). An English speaker might say 'Me gusta tu empate' trying to compliment someone's tie. This would be interpreted as 'I like your draw' or 'I like your tie-game,' which is quite confusing in a fashion context. Always use 'corbata' for the clothing item. Additionally, learners sometimes forget that 'empatar' is a regular verb and try to apply irregular endings from other common verbs. It follows the standard -ar pattern perfectly: empato, empatas, empata, empatamos, empatáis, empatan.
- Mistake: Using 'Quedar' incorrectly
- Learners often say 'El juego es empate' instead of 'El juego quedó en empate' or 'El juego está empatado'.
Incorrect: El resultado es un empatar.
Correct: El resultado es un empate.
Finally, avoid using 'empatar' when you mean 'to match' in the sense of 'to go well with' (like clothes). If your shirt matches your pants, use 'combinar' or 'hacer juego'. 'Mi camisa empata con mis pantalones' sounds like your clothes are competing against each other and have reached a draw. By being mindful of these distinctions, you will avoid the most common errors and speak with much greater clarity and precision.
While empatar is the standard verb for tying a score, Spanish offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps you sound more sophisticated and allows you to choose the word that fits the register—whether you're at a football match or in a formal debate. The most direct synonym is igualar, which means 'to equalize.' While empatar is almost exclusively for competition, igualar is broader and can be used for amounts, temperatures, or social rights.
- Igualar vs. Empatar
- 'Igualar' implies the action of making two things equal, whereas 'empatar' describes the state or result of a competition.
El delantero logró igualar el marcador en el minuto noventa.
In specific games like chess, the phrase hacer tablas or quedar en tablas is the preferred way to say 'to draw.' If you use 'empatar' in a serious chess environment, people will understand you, but you'll sound like an outsider. 'Tablas' specifically refers to the stalemate or agreed draw common in chess. Similarly, in card games or some regional sports, you might hear nivelar, which means 'to level.' This suggests that one side was behind and has now 'leveled' the field.
- Ponerse a la par
- An idiomatic expression meaning 'to get on the same level' or 'to catch up'.
Después de meses de entrenamiento, por fin logró ponerse a la par de sus compañeros.
For more formal or technical contexts, such as economics or statistics, you might use equilibrar (to balance) or compensar (to compensate/offset). If you are talking about two opposing forces that cancel each other out, 'equilibrar' is more appropriate than 'empatar.' For example, 'Las pérdidas se equilibraron con las ganancias' (Losses were balanced by gains). In a political context, you might hear about paridad (parity), which is the state of being equal, especially in representation or status.
- Comparison Table
-
- Empatar: Sports and games (Standard).
- Igualar: General equality and catching up.
- Tablas: Specific to chess and formal draws.
- Nivelar: To level or make even.
- Equilibrar: To balance forces or budgets.
El partido fue tan reñido que al final tuvieron que quedar en tablas.
Finally, if you want to emphasize that a tie was achieved with great effort, you can use the phrase arrancar un empate (to snatch a draw). This is very common in sports journalism when a team that was expected to lose manages to tie the game. It suggests a hard-fought battle. By incorporating these alternatives into your vocabulary, you'll be able to describe every kind of 'tie' with the precision of a native speaker, regardless of whether you're talking about a soccer match, a chess game, or a business deal.
How Formal Is It?
"Las dos facciones políticas parecen empatar en las proyecciones de voto."
"El partido de ayer terminó por empatar a un gol."
"¡Oye, que te voy a empatar en el FIFA!"
"Todos somos ganadores porque logramos empatar."
"Me tocó empatar el turno porque mi compa no vino."
재미있는 사실
In the early days of organized sports, a draw was seen as a 'pact' of sorts between gentlemen who didn't want to humiliate each other, which aligns with the word's origin from 'pact'.
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a Spanish tap.
- Stressing the first or second syllable instead of the last.
- Making the 'e' sound like 'ee' (i).
- Making the 'm' sound too weak before the 'p'.
- Pronouncing the 't' with a puff of air (aspiration); it should be soft.
난이도
The word is very common and usually easy to understand in context.
Conjugation is regular, but choosing the right preposition (a vs con) takes practice.
Pronunciation is straightforward, but the tapped 'r' at the end can be tricky for beginners.
Clearly audible in sports broadcasts and common conversations.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Regular -ar Verb Conjugation
Yo empato, tú empatas, él empata...
Prepositional usage with 'a' for scores
Empatamos a tres (We tied 3-3).
Prepositional usage with 'con' for opponents
España empató con Alemania.
Past Participle as Adjective
El marcador está empatado.
Subjunctive for desires and doubts
Espero que no empaten.
수준별 예문
El equipo de fútbol empata el partido.
The football team ties the match.
Present tense, 3rd person singular.
Nosotros empatamos en el juego de mesa.
We tie in the board game.
Present tense, 1st person plural.
Ellos quieren empatar.
They want to tie.
Infinitive after 'querer'.
¿Vas a empatar?
Are you going to tie?
Future with 'ir a'.
Mi hermano empata siempre.
My brother always ties.
Adverb 'siempre' with present tense.
El marcador empata a cero.
The scoreboard is tied at zero.
Use of 'a' for the score.
No me gusta empatar.
I don't like to tie.
Negative with 'gustar'.
Los niños empatan en la carrera.
The children tie in the race.
Present tense, 3rd person plural.
Ayer empatamos a dos goles.
Yesterday we tied at two goals.
Preterite tense.
Es difícil empatar contra ese equipo.
It is difficult to tie against that team.
Infinitive as subject.
Si metes un gol, vas a empatar.
If you score a goal, you are going to tie.
Conditional 'si' clause.
El partido quedó empatado.
The match ended in a tie.
Past participle as adjective.
¿Quién empató el récord?
Who tied the record?
Interrogative with preterite.
Ellos nunca empatan a tres.
They never tie at three.
Negative 'nunca'.
Logramos empatar en el último minuto.
We managed to tie in the last minute.
Verb 'lograr' + infinitive.
Me gusta cuando los equipos empatan.
I like it when the teams tie.
Subordinate clause with 'cuando'.
Espero que mi equipo logre empatar hoy.
I hope my team manages to tie today.
Present subjunctive after 'esperar'.
Si no empatamos, perderemos el torneo.
If we don't tie, we will lose the tournament.
Future tense in result clause.
Se dice que empataron por pura suerte.
It is said that they tied by pure luck.
Passive 'se' construction.
Aunque jugaron bien, solo pudieron empatar.
Although they played well, they could only tie.
Concessive clause with 'aunque'.
Habían empatado antes de la lluvia.
They had tied before the rain.
Pluperfect tense.
No creo que ellos empaten el marcador.
I don't think they will tie the score.
Present subjunctive after 'no creer'.
Empatar fue el mejor resultado posible.
Tying was the best possible result.
Infinitive as a noun.
Estamos intentando empatar la serie.
We are trying to tie the series.
Present progressive.
El candidato logró empatar en las encuestas.
The candidate managed to tie in the polls.
Abstract usage in politics.
Para empatar el récord, necesitará más puntos.
To tie the record, he will need more points.
Infinitive of purpose.
Dudo que logren empatar si no cambian la estrategia.
I doubt they will manage to tie if they don't change the strategy.
Subjunctive with 'dudar'.
Habríamos ganado si no nos hubieran empatado.
We would have won if they hadn't tied with us.
Conditional perfect + past perfect subjunctive.
Empatar contra el campeón fue una hazaña.
Tying against the champion was a feat.
Noun-like use of infinitive.
Las empresas empataron en su oferta final.
The companies tied in their final offer.
Business context.
A pesar del cansancio, siguieron luchando por empatar.
Despite the fatigue, they kept fighting to tie.
Prepositional phrase + gerund + infinitive.
El defensa evitó que el rival lograra empatar.
The defender prevented the rival from managing to tie.
Subjunctive after 'evitar que'.
La dialéctica del debate permitió empatar las posturas.
The dialectic of the debate allowed the positions to be balanced.
Metaphorical usage.
No es fácil empatar las expectativas con la realidad.
It is not easy to match expectations with reality.
Abstract philosophical use.
El autor busca empatar el ritmo con la emoción.
The author seeks to match the rhythm with the emotion.
Literary context.
Resulta imperativo empatar los salarios con la inflación.
It is imperative to match salaries with inflation.
Formal/Economic register.
Habiendo empatado el primer set, el tenista se sintió más seguro.
Having tied the first set, the tennis player felt more confident.
Compound gerund.
Es poco probable que se vuelva a empatar una cifra así.
It is unlikely that such a figure will be matched again.
Impersonal 'se' with subjunctive.
La complejidad del asunto impidió empatar los intereses.
The complexity of the matter prevented the interests from being aligned.
Formal abstract usage.
Buscaban empatar la calidad técnica con el valor artístico.
They sought to match technical quality with artistic value.
Imperfect tense for ongoing desire.
La paridad lograda al empatar las voluntades fue efímera.
The parity achieved by matching the wills was ephemeral.
High-level literary style.
Empatar el devenir histórico con la acción individual es utópico.
To match historical destiny with individual action is utopian.
Philosophical subject.
El sutil arte de empatar silencios en una conversación.
The subtle art of matching silences in a conversation.
Poetic usage.
Se requiere una precisión quirúrgica para empatar estos datos.
Surgical precision is required to match these data points.
Technical/Scientific register.
La orquesta consiguió empatar la intensidad del solista.
The orchestra managed to match the intensity of the soloist.
Musical nuance.
No pretendía ganar, sino simplemente empatar la contienda moral.
He did not intend to win, but simply to tie the moral struggle.
Ethical context.
Empatar las diversas corrientes de pensamiento fue su gran obra.
Matching the various currents of thought was his great work.
Abstract achievement.
Aquel empate técnico supuso un cisma en la organización.
That technical tie caused a schism in the organization.
Historical/Political analysis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To tie a game at the very last moment. It implies a dramatic and lucky finish.
Tuvimos suerte de empatar a última hora con un gol de rebote.
— To settle a dispute or make things even in an argument. Used figuratively.
Con sus argumentos, ella logró empatar el pleito en la reunión.
— To make things equal or even between people. Often used for favors or tasks.
Yo lavo los platos y tú cocinas para empatar las cosas.
— A colloquial way to describe an extremely competitive tie where neither side gave up.
Fue un partido durísimo, empataron a muerte hasta el final.
— To tie by the skin of one's teeth or just barely.
Empatamos por los pelos gracias a un error del portero rival.
— To tie the specific game or round being played.
Vamos a empatar la partida si juegas bien esta carta.
— To tie 0-0. A common phrase in soccer commentary.
Es el tercer partido consecutivo que empatan sin goles.
— To be tied for first place in a competition or ranking.
Dos estudiantes empatan en la cima de la clase.
— In some regions, to work two shifts back-to-back without a break.
Hoy me toca empatar el turno de mañana con el de noche.
— A poetic or formal way to say that two people have come to an agreement.
El mediador trabajó duro para empatar las voluntades de ambas partes.
자주 혼동되는 단어
English 'tie' means both 'empatar' (score) and 'atar' (knot). Spanish separates them strictly.
English 'tie' (clothing) is 'corbata' in Spanish, never 'empate'.
While similar, 'igualar' is more about the process of making things the same, 'empatar' is the result in a game.
관용어 및 표현
— Originally from chess, this means to reach a draw where no one wins. It is used for any situation that ends in a stalemate.
La negociación quedó en tablas y no hubo acuerdo.
informal/neutral— To be equal or on the same level. While not using the verb 'empatar', it is the state resulting from it.
En términos de calidad, ambos productos están a la par.
neutral— To be even, especially after paying a debt or returning a favor.
Tú me ayudaste ayer, yo te ayudo hoy, y así quedamos a mano.
colloquial— Literally 'neither for you nor for me'. Used when a compromise results in a tie or middle ground.
Vamos a empatar el precio en cincuenta, ni para ti ni para mí.
colloquial— A term from polling where the difference between two choices is within the margin of error.
Los resultados muestran un empate técnico entre los candidatos.
formal/journalistic— Not directly 'empatar', but often used when a tie cannot be broken and a drastic decision is made.
Como no podíamos empatar, decidimos cortar por lo sano y cancelar el juego.
informal— Used when trying to resolve a situation that might lead to a tie or stalemate.
Hay que poner las cartas sobre la mesa para ver si podemos empatar los intereses.
neutral— To pluck up courage, often used when a team is losing and fights back to tie.
Hicieron de tripas corazón y lograron empatar el partido al final.
informal— To fight strenuously, often leading to a hard-won tie.
Lucharon a brazo partido para empatar contra el líder de la liga.
literary/neutral— To be at a dead end or stalemate, often used synonymously with a frustrating tie.
La discusión está en un punto muerto, es un empate total.
neutral혼동하기 쉬운
Both translate to 'tie' in English.
'Empatar' is for scores and competitions. 'Atar' is for physical objects like ropes or shoelaces. You cannot 'empatar' your shoes.
Até mis zapatos antes de empatar el partido.
Similar to 'atar', it translates as 'to tie' or 'to fasten'.
'Amarrar' is more about securing something firmly with a rope. 'Empatar' is purely about numerical equality in a game.
Amarró el barco al muelle después de que los equipos empataran.
English speakers use 'match' for both 'empatar' and 'combinar'.
'Empatar' is matching a score. 'Combinar' is matching colors or clothes. Your shirt doesn't 'empatar' with your pants.
Su corbata combina con su traje, pero el partido terminó en empate.
English speakers say 'It's a tie' using 'to be', but Spanish often uses 'quedar'.
'Quedar' describes the final state of the game. 'Empatar' is the action. You say 'Quedamos empatados', not just 'Somos empatados'.
Quedamos empatados después de jugar dos horas.
Both mean to make things even.
'Nivelar' is often used for physical surfaces or abstract levels of difficulty. 'Empatar' is specific to competitive scores.
Nivelaron el suelo del estadio donde los equipos iban a empatar.
문장 패턴
[Sujeto] + empatar.
Ellos empatan.
[Sujeto] + empatar + a + [Número].
El equipo empató a uno.
Espero que + [Sujeto] + empate.
Espero que el Barça empate.
[Sujeto] + lograr + empatar + el marcador.
Logramos empatar el marcador en el último minuto.
[Sujeto] + empatar + las expectativas + con + [Sustantivo].
Logró empatar las expectativas con la realidad.
Aquel + empate técnico + [Verbo].
Aquel empate técnico generó mucha controversia.
Si + [Sujeto] + [Pasado Subjuntivo], + [Condicional].
Si empataran, estaríamos felices.
[Sujeto] + quedar + empatado.
El juego quedó empatado.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in sports, medium in daily life, high in political news.
-
Using 'empatar' for shoelaces.
→
Atar los zapatos.
Empatar is only for scores. Atar is for physical objects.
-
Saying 'empatar con dos' for a score of 2.
→
Empatar a dos.
The preposition 'a' is used for scores, while 'con' is used for opponents.
-
Using 'empate' for a necktie.
→
Corbata.
A necktie is a 'corbata'. 'Empate' is a draw in a game.
-
Saying 'El partido es empate'.
→
El partido terminó en empate / El partido está empatado.
Spanish uses 'estar' or 'terminar en' to describe the state of the tie.
-
Using 'empatar' for matching clothes.
→
Combinar / Hacer juego.
Empatar is for competition. Combinar is for aesthetics and fashion.
팁
Preposition Power
Always remember: 'empatar CON' for the person/team you are playing against, and 'empatar A' for the score you reached.
Sports Focus
If you are watching soccer, listen for 'el empate'. It's one of the most common words in sports journalism.
Not for Knots
Never use 'empatar' for ropes or laces. Use 'atar'. This is the number one mistake for English speakers.
Chess Nuance
In chess, use 'tablas' instead of 'empate' to sound like a pro. It shows you know the specific terminology of the game.
The Final Stress
Make sure you stress the last syllable: em-pa-TAR. If you stress the middle, it might sound like 'empata' (he/she ties).
Professional Parity
Use 'empatar' in business to describe matching a competitor's price or performance record.
Double Shifts
In some countries, 'empatar' means working two shifts. Use this only if you are sure about the local slang context.
Commentary Clues
When a commentator shouts '¡Se empata el partido!', it means someone just scored to make the game even.
Variety
Use synonyms like 'igualar' to avoid repeating 'empatar' too many times in a sports report.
Duck Tie
Remember 'Pato' (duck) is in the middle of 'em-PATA-r'. Imagine two ducks finishing a race at the same time.
암기하기
기억법
Think of 'EM-PA-TAR' as 'Equal-Match-At-The-AR-end'. It helps you remember it's about equality and it's a regular -ar verb.
시각적 연상
Imagine two ducks (patos) swimming at the exact same speed side-by-side. 'Pato' is inside 'em-pata-r'. Two ducks tied in a race.
Word Web
챌린지
Try to use 'empatar' in a sentence about your favorite sport. Then, try to use 'desempatar' to describe how the game finally ended.
어원
The word 'empatar' comes from the Italian 'impattare,' which itself stems from 'patto' (pact or agreement). The original sense was to reach an agreement or a 'pact' where neither side loses or wins, effectively making the result equal.
원래 의미: To make a pact; to agree on a neutral outcome.
Romance (Latin roots through Italian).문화적 맥락
There are no major sensitivities, but be aware that in some Caribbean slang, 'empatar' can have sexual connotations, so use it carefully in informal settings there.
English speakers should be careful not to use 'empatar' for clothing ties or knots, which is a very frequent error.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Sports and Competitions
- ¿Cómo quedó el partido? Empataron.
- Empataron a dos goles.
- Fue un empate muy reñido.
- Necesitamos un gol para empatar.
Board Games
- ¡Estamos empatados!
- Si saco un seis, voy a empatar.
- No quiero empatar, quiero ganar.
- Quedamos en tablas.
Elections and Polls
- Hay un empate técnico.
- Los candidatos empatan en intención de voto.
- Es imposible desempatar sin un recuento.
- Empataron en el primer distrito.
Work and Productivity
- Logré empatar mis ventas del mes pasado.
- Estamos empatados en el ranking de empleados.
- Tuve que empatar dos turnos de trabajo.
- Vamos a empatar los objetivos.
Daily Life/Favors
- Con esto quedamos empatados.
- Déjame invitarte yo para empatar las cosas.
- Estamos a mano, empatamos.
- No me gusta deber favores, prefiero empatar.
대화 시작하기
"¿Crees que tu equipo favorito va a empatar o ganar el próximo partido?"
"¿Qué haces cuando estás jugando a algo y te das cuenta de que vas a empatar?"
"¿Prefieres ganar por un margen pequeño o empatar un partido muy emocionante?"
"¿Alguna vez has empatado en un examen con un amigo?"
"¿Qué piensas de los partidos de fútbol que terminan por empatar a cero?"
일기 주제
Escribe sobre una vez que jugaste un partido y terminaste por empatar. ¿Cómo te sentiste?
Describe una situación en tu vida donde sentiste que las cosas estaban 'empatadas' o en equilibrio.
¿Es el empate un buen resultado en la vida real, o siempre debería haber un ganador?
Imagina que eres un comentarista de deportes y describe un momento emocionante donde un equipo logra empatar.
Escribe sobre un conflicto que tuviste y cómo lograste 'empatar las voluntades' para resolverlo.
자주 묻는 질문
10 질문No, that is a common mistake. For shoelaces, you must use 'atar' or 'amarrar'. 'Empatar' is only for scores and competitions.
'Empate' is the noun (the tie/draw), while 'empatar' is the verb (to tie/to draw). You can say 'El partido fue un empate' or 'Ellos empataron el partido'.
You use the preposition 'a'. You should say 'empatar a dos'. For 0-0, say 'empatar a cero'.
Yes, it is a completely regular -ar verb in all tenses. It follows the same pattern as 'hablar' or 'cantar'.
Yes, it can be used when two offers are identical or when two companies reach the same level of performance. 'Las dos empresas empataron en beneficios'.
'Desempatar' means 'to break a tie'. It is used when one team scores the winning goal in a previously tied game.
Yes, it is the standard term used throughout Spain and Latin America for tying a score.
It is a 'technical tie,' usually used in politics when poll results are so close that they are within the margin of error.
You can, but it is much more common and natural to use the phrase 'quedar en tablas' or 'hacer tablas' in the context of chess.
Use 'con'. For example: 'El equipo local empató con el equipo visitante'.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'empatar' and 'fútbol'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We tied 2-2 yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a game that ends in a draw.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'empate' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you can't use 'empatar' for shoes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'desempatar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope they tie so we can win.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'empatar el récord'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue snippet about a tie game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'empatar' metaphorically in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They tied in the last minute.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'quedar en tablas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'empatar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are tied at three points.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'technical tie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'empatar' with the preposition 'con'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tying was a good result.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'empatar a cero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'empatar' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Snatching a draw was difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Empatar el marcador'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We tied 1-1'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The match ended in a draw'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did your team tie?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like to tie'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are tied in the polls'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to break the tie'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a technical tie'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tying against the leader is good'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They tied at zero'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'El desempate'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I think they will tie'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We tied in points'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It was a boring draw'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The score is tied'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If we tie, we win the trophy'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Snatching a draw is hard'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are even now'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He tied the world record'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's try to tie'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the score: 'Empataron a dos'.
Identify the verb: 'El equipo local acaba de empatar'.
Identify the tense: 'Ayer empatamos'.
Identify the subject: 'Ellas empataron el récord'.
Identify the noun: 'El empate fue justo'.
Identify the meaning: 'Hicimos tablas'.
Identify the score: 'Empate a cero'.
Identify the mood: 'Espero que empaten'.
Identify the action: 'Van a desempatar'.
Identify the context: 'Empate técnico en los votos'.
Identify the score: 'Empataron a tres'.
Identify the speaker's feeling: 'Qué pena, empataron'.
Identify the verb: 'Logramos nivelar el marcador'.
Identify the time: 'Empataron en el minuto noventa'.
Identify the object: 'Empatamos la serie de juegos'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The essential thing to remember is that 'empatar' is your go-to verb for any competitive 'tie' or 'draw.' Whether you are playing cards or watching a World Cup final, use 'empatar' for the action and 'empate' for the result. Example: 'El partido terminó en empate porque nadie pudo empatar el marcador de nuevo.'
- Empatar is a regular Spanish verb meaning 'to tie' or 'to draw' in the context of scores and competitions, primarily used in sports like soccer.
- It is conjugated as a standard -ar verb and is often accompanied by the preposition 'a' to indicate the specific score (e.g., empatar a uno).
- Unlike the English 'tie,' it is never used for physical objects like shoelaces or knots; for those, Spanish speakers use the verb 'atar'.
- The word can also be used figuratively in business or politics to describe situations of parity, equality, or a technical tie between candidates.
Preposition Power
Always remember: 'empatar CON' for the person/team you are playing against, and 'empatar A' for the score you reached.
Sports Focus
If you are watching soccer, listen for 'el empate'. It's one of the most common words in sports journalism.
Not for Knots
Never use 'empatar' for ropes or laces. Use 'atar'. This is the number one mistake for English speakers.
Chess Nuance
In chess, use 'tablas' instead of 'empate' to sound like a pro. It shows you know the specific terminology of the game.
관련 콘텐츠
sports 관련 단어
aficionado
A2A fan or enthusiast of a sport, art, or hobby.
atleta
B1athlete
atrapar
A2아이가 공을 잡으려고 공원으로 달려갔습니다.
balón
A2축구 또는 농구와 같은 스포츠에 사용되는 크고 둥글거나 타원형인 물체. 스페인어 'balón'은 주로 축구, 농구, 배구와 같은 스포츠에서 사용되는 공을 가리키며, 일반적으로 'pelota'보다 큽니다.
baloncesto
A1농구는 두 팀이 공을 상대 팀의 바스켓에 던져 넣어 득점을 겨루는 스포츠입니다.
cabalgar
A2말을 타고 들판을 가로지르다.
cancha
A2스포츠 경기장 또는 코트. 테니스 코트에서 만납시다.
carrera
A2속도를 겨루는 경기(경주). 대학 학위 또는 직업적 경력(커리어).
caza
A2‘caza’는 야생 동물을 추적하고 잡는 사냥 활동을 의미합니다.
competición
A2An event in which people or teams compete against each other.