뜻
Used to emphasize what is true or to correct a misunderstanding.
문화적 배경
Using 'dar vaqe' is a sign of 'sofreh-dari' (intellectual hospitality). It shows you are willing to explain things clearly to your guest or interlocutor. In Tehran's tech and startup scene, 'dar vaqe' is used heavily to sound 'professional' and 'data-driven', often mimicking English business structures. In Dari, 'در حقیقت' (dar haqiqat) is often preferred over 'dar vaqe' in formal speech, though both are understood. Tajik Persian (using Cyrillic) uses 'дар воқеъ' (dar voqe'). It is used in literature to ground a story in realism.
The 'But' Bridge
Always use 'dar vaqe' after 'اما' (but) to sound like a native speaker when correcting someone.
Don't Overuse
If you say 'dar vaqe' in every sentence, you might sound like you're trying too hard to be convincing or formal.
뜻
Used to emphasize what is true or to correct a misunderstanding.
The 'But' Bridge
Always use 'dar vaqe' after 'اما' (but) to sound like a native speaker when correcting someone.
Don't Overuse
If you say 'dar vaqe' in every sentence, you might sound like you're trying too hard to be convincing or formal.
Taarof Softener
Use it to soften a 'no'. Instead of 'I can't come', say 'In fact, I have a lot of work.'
Writing vs Speaking
In writing, always put a comma after 'در واقع' if it starts the sentence.
셀프 테스트
Fill in the blank with 'در واقع' to complete the sentence.
او فکر میکند من فرانسوی هستم، اما من ______ ایتالیایی هستم.
The sentence is correcting a misunderstanding about nationality, which is the perfect use for 'در واقع'.
Which word best fits the context of clarifying a situation?
همه فکر میکنند این کار آسان است، ______ خیلی سخت است.
'Dar vaqe' provides the contrast between what people think and the reality.
Complete the dialogue naturally.
سارا: 'چرا به مهمونی نیومدی؟ مریض بودی؟' علی: 'نه، ______ یادم رفته بود.'
Ali is revealing the true reason (he forgot) as opposed to the assumed reason (he was sick).
Match the sentence to the correct intent.
Sentence: 'در واقع، این بهترین راه حل نیست.'
The speaker is using 'dar vaqe' to offer a different, more 'real' perspective on a solution.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Actually vs. Really
연습 문제 은행
4 연습 문제او فکر میکند من فرانسوی هستم، اما من ______ ایتالیایی هستم.
The sentence is correcting a misunderstanding about nationality, which is the perfect use for 'در واقع'.
همه فکر میکنند این کار آسان است، ______ خیلی سخت است.
'Dar vaqe' provides the contrast between what people think and the reality.
سارا: 'چرا به مهمونی نیومدی؟ مریض بودی؟' علی: 'نه، ______ یادم رفته بود.'
Ali is revealing the true reason (he forgot) as opposed to the assumed reason (he was sick).
Sentence: 'در واقع، این بهترین راه حل نیست.'
The speaker is using 'dar vaqe' to offer a different, more 'real' perspective on a solution.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
12 질문It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
No, it almost always comes at the beginning or in the middle of a clause.
'Rastesh' is very informal and used in speech. 'Dar vaqe' is more versatile.
No, 'vaghe'an' means 'really'. 'Dar vaqe' means 'actually'.
It's a gargling sound in the back of the throat, like the French 'r' but softer.
Yes, it is very common in Dari Persian as well.
Yes, if you are starting a story that clarifies a previous point.
In very fast speech, it sounds like one word: 'darvaqe'.
Yes, it is an excellent transition word for academic writing.
No, it is an invariant phrase.
There isn't a direct opposite, but 'ظاهراً' (zaheran - apparently) is often used to show the 'fake' side.
No, that's a common false friend! 'Vaqe' is Arabic; 'vacation' is Latin.
관련 표현
در حقیقت
synonymIn truth
راستش
similarThe truth is
به عبارت دیگر
builds onIn other words
اصلاً
contrastAt all / Not in the least
واقعاً
similarReally / Truly