At the A1 level, you don't need to worry about the complex literary uses of 'آغشته کردن' (āghashte kardan). Instead, think of it as a word you might hear in a simple cooking class or when someone is talking about breakfast. Imagine you are eating bread and honey. To describe putting the bread into the honey, you can use this word. At this stage, just remember the pattern: [Object] + را + به + [Substance] + آغشته کردن. For example, 'نان را به عسل آغشته کن' (Dip the bread in honey). It's a bit like the English word 'dip' or 'put on'. Focus on the physical action of putting something into a liquid or a powder. You might see it in very simple recipes or instructions. Don't worry about the past tense or formal versions yet; just try to recognize it when you see it in the context of food or simple art projects like dipping a brush in paint. It's a useful word because it helps you describe everyday actions more accurately than just saying 'put'. Even at A1, knowing this word makes your Persian sound much more natural when talking about eating or basic hobbies.
At the A2 level, you can start using 'آغشته کردن' in more varied sentences. You should be comfortable using it in the past tense ('آغشته کرد') and the imperative ('آغشته کن'). At this stage, you'll encounter it more often in daily life, especially if you look at Persian recipes or health tips. For example, you might read 'پنبه را به الکل آغشته کنید' (Saturate the cotton with alcohol) in a first-aid guide. Notice how the preposition 'به' (be) is always there. This is a key grammatical point for A2 learners. You can also use it to describe simple states, like 'لباسش به رنگ آغشته شد' (His clothes got paint on them/were coated in paint). You are moving beyond just 'dipping' to understanding that it means 'coating' something. Start practicing by describing your morning routine: do you dip your bread in tea? Do you put dressing on your salad? (Though for salad, 'mixing' is more common, 'coating' can work for specific ingredients). This word adds a layer of sophistication to your basic descriptions and helps you follow simple instructions in Persian-speaking environments.
As a B1 learner, you should have a solid grasp of 'آغشته کردن' as an intermediate-level verb. You are expected to use it correctly in various tenses, including the present continuous ('دارم آغشته می‌کنم') and the subjunctive ('باید آغشته کنم'). At this level, you start to see the word's versatility. It's not just for food anymore; it's for medical care, art, and even simple news reports. You should understand the difference between 'آغشته کردن' (to coat) and 'خیس کردن' (to soak). For instance, if you're talking about preparing 'Schnitzel', you'd use 'آغشته کردن' for the flour and eggs. You also begin to see the word used as an adjective: 'آغشته به...' (coated with...). This is very common in descriptions. You might read about a 'دستمال آغشته به عطر' (a handkerchief scented/coated with perfume). At B1, you should also be aware of the register; it's a standard, useful word that works in both spoken and written Persian. Try using it in your writing assignments to describe processes or physical descriptions. It shows that you have moved past basic verbs and are developing a more precise vocabulary for actions that involve two different substances interacting.
At the B2 level, you should be able to use 'آغشته کردن' with nuance and in more complex grammatical structures. You should understand its metaphorical implications. For example, you might encounter it in a news story about an oil spill: 'سواحل به مواد نفتی آغشته شده‌اند' (The shores have been coated with petroleum). Here, the passive voice 'آغشته شدن' is important. You should also be comfortable with its use in literature or more formal journalism, where it might describe someone's hands being 'stained' with blood or ink. At this level, you can compare 'آغشته کردن' with more specific verbs like 'غوطه‌ور کردن' (to submerge) or 'اندودن' (to coat thickly). You should be able to explain *why* you chose 'آغشته کردن' over another verb. Your usage should be fluid, and you should be able to use it in the conditional or perfect tenses without hesitation. For example: 'اگر نان را به سس آغشته می‌کردی، خوشمزه‌تر می‌شد' (If you had coated the bread in the sauce, it would have been tastier). This level of mastery shows that you understand not just the meaning of the word, but its place within the broader system of Persian verbs and its various shades of meaning.
At the C1 level, you are exploring the deeper, more evocative uses of 'آغشته کردن'. You should be familiar with its occurrences in classical and modern Persian literature, where it often carries heavy symbolic weight. You might analyze a poem where a character's soul is 'آغشته به اندوه' (steeped in/coated with sorrow). At this level, you should also recognize the archaic simple verb 'آغشتن' and understand its relationship to the modern compound form. You can use 'آغشته کردن' in academic or technical writing with precision, perhaps in a paper about chemistry or art history. Your understanding should include the subtle differences between this verb and its synonyms like 'آلودن' (to contaminate) or 'منضم کردن' (to attach/join in some contexts). You should be able to use the word to create vivid imagery in your own creative writing. For instance, describing a sunset that 'آسمان را به رنگ‌های سرخ و نارنجی آغشته کرد' (coated the sky in shades of red and orange). Your command of the word should be such that you can use it to express abstract concepts, blending the physical and the metaphorical seamlessly, reflecting a near-native grasp of Persian's expressive potential.
At the C2 level, 'آغشته کردن' is a tool in your repertoire for high-level discourse and sophisticated literary analysis. You understand its historical etymology and how it has evolved from Middle Persian to its current form. You can distinguish between its various applications in specialized fields like forensic science (e.g., blood spatter analysis), traditional Persian crafts (e.g., 'Khatam-kari' or 'Minakari'), and philosophical texts. You are capable of using the word in a way that evokes specific cultural or historical resonances, perhaps referencing its use in the 'Shahnameh' or the works of Rumi. At this level, you don't just use the word; you play with it. You can use it ironically, poetically, or with extreme technical precision. You understand the phonetic weight of the word and how it contributes to the rhythm of a sentence. Whether you are translating complex English texts into Persian or engaging in a debate about Persian linguistics, your use of 'آغشته کردن' and its related forms (like 'آغشتگی') is flawless, nuanced, and context-appropriate. You are also aware of regional variations in usage and how the word might be perceived in different Persian-speaking communities, from Tehran to Kabul to Dushanbe.

آغشته کردن 30초 만에

  • A verb meaning to coat, dip, or saturate something with a substance.
  • Commonly used in cooking, medical care, and artistic descriptions.
  • Requires the preposition 'be' (به) to connect the object to the coating.
  • Can be used literally (food) or metaphorically (emotions or history).

The Persian compound verb آغشته کردن (āghashte kardan) is a versatile and evocative term that primarily describes the action of coating, dipping, or immersing an object in a substance, typically a liquid, semi-liquid, or powder. While its most common daily application is found within the culinary arts—such as dipping bread into a rich stew or coating a piece of chicken in a blend of aromatic spices—the word carries a depth that extends far beyond the kitchen. In its most literal sense, it implies a thorough covering where the surface of the primary object becomes intimately combined with the secondary substance. This could be a paintbrush being dipped into vibrant turquoise ink or a medical swab being saturated with alcohol for sterilization. The beauty of this verb lies in its precision; it doesn't just mean to touch or to wet, but to ensure that the substance adheres to or permeates the surface of the object in question.

Culinary Context
In Persian cooking, this verb is essential. When a recipe instructs you to coat fish in flour, it uses 'آغشته کردن'. It suggests a deliberate act of preparation where the flavor or texture of the coating is meant to transform the base ingredient.
Artistic and Industrial Usage
Artists use this term when describing the saturation of a canvas or the dipping of a tool into pigment. Industrially, it can refer to the process of galvanizing metal or treating wood with protective oils.
Literary and Symbolic Depth
In Persian poetry and literature, 'آغشته کردن' often takes on a more somber or intense tone. You will frequently encounter phrases like 'آغشته به خون' (stained/coated with blood), which conveys a sense of sacrifice, tragedy, or violence that is physically manifest on the subject.

آشپز تکه‌های مرغ را به آرد و ادویه آغشته کرد تا آن‌ها را سرخ کند.

— The chef coated the chicken pieces in flour and spices to fry them.

Beyond the physical, the word can also describe being 'steeped' in an atmosphere or emotion. For instance, a story might be described as being 'coated in mystery' or 'steeped in tradition.' This metaphorical usage highlights the pervasive nature of the coating; it is not a superficial touch but a defining characteristic that covers the whole. When you use this word, you are signaling that the interaction between the two substances is significant enough to change the state or appearance of the original object. It is a verb of transformation and preparation, making it a cornerstone of intermediate Persian vocabulary.

او انگشتانش را به جوهر آغشته کرد تا اثر انگشت خود را ثبت کند.

— He dipped his fingers in ink to record his fingerprint.

In a social or environmental context, the word can also appear in news reports. For example, birds might be described as being 'coated in oil' (آغشته به نفت) after an environmental disaster. This usage emphasizes the unfortunate and heavy nature of the coating. In everyday life, however, you’ll most likely use it when talking about food. If you are eating 'Abgoosht' (a traditional Persian stew), you might describe 'آغشته کردن نان در ترید' (dipping bread into the soaked bread mixture). This action is central to the Persian dining experience, where bread acts as the primary tool for absorbing flavors and liquids.

دستانش به خون آغشته بود، که نشان‌دهنده عمق فاجعه بود.

— His hands were stained with blood, which indicated the depth of the tragedy.
Register and Tone
The verb is neutral to formal. While perfectly acceptable in casual conversation when discussing cooking, it is also the standard term used in scientific papers, medical instructions, and high literature.

Mastering the use of آغشته کردن requires understanding its syntactical relationship with the preposition 'به'. In Persian, when you want to say you are coating something with something else, the 'something else' is almost always introduced by 'به'. This structure is remarkably consistent across different registers of the language. Whether you are writing a technical manual or telling a friend how to make fried zucchini, the pattern remains the same. Let's explore how this verb adapts across various sentence structures, from simple commands to complex past narratives.

Imperative (Commands)
In the kitchen, you will often hear: 'ابتدا گوشت را به نمک آغشته کن' (First, coat the meat with salt). The imperative form 'آغشته کن' (singular) or 'آغشته کنید' (plural/formal) is the standard way to give instructions.
Past Tense (Narrative)
When describing a completed action: 'او پارچه را به الکل آغشته کرد' (He saturated the cloth with alcohol). This form is common in medical or cleaning contexts where an action has been performed to achieve a specific state.
Passive-like Adjectives
Often, 'آغشته' is used as a past participle acting as an adjective. For example: 'لباس‌های آغشته به گل' (Clothes stained/coated with mud). Here, the 'کردن' is dropped, and the word describes the state of the object.

برای تهیه این شیرینی، باید خرماها را به پودر نارگیل آغشته کنید.

— To prepare this sweet, you must coat the dates in coconut powder.

One of the nuances of 'آغشته کردن' is the degree of saturation it implies. While 'خیس کردن' (khis kardan) means simply to make something wet or to soak it, 'آغشته کردن' implies that the substance is now *on* or *part of* the surface. If you dip a cookie in milk for a split second, you are 'آغشته کردن' the cookie. If you leave it there until it falls apart, you have 'خیس کردن' it. This distinction is vital for accurate communication in Persian. Furthermore, the verb can be used in the negative to indicate cleanliness or lack of contact: 'دستانش به هیچ گناهی آغشته نشد' (His hands were not stained by any sin), showcasing the metaphorical reach of the verb in moral and ethical discussions.

نقاش قلم‌مو را به رنگ قرمز آغشته کرد و روی بوم کشید.

— The painter dipped the brush in red paint and drew on the canvas.

In more complex sentences, you might see the verb used in the subjunctive mood to express necessity or desire. For example: 'لازم است که تمام سطح چوب را به روغن آغشته کنیم' (It is necessary that we coat the entire surface of the wood with oil). The use of the subjunctive 'آغشته کنیم' follows the standard Persian grammar rules for 'کردن' compound verbs. Additionally, when discussing scientific processes, the verb is used to describe the preparation of samples: 'نمونه را به محلول شیمیایی آغشته کرده و ده دقیقه صبر کنید' (Coat the sample with the chemical solution and wait ten minutes). This demonstrates the verb's reliability in professional and instructional settings.

او همیشه نان خود را به عسل آغشته می‌کند.

— He always dips/coats his bread in honey.
Common Object-Substance Pairs
1. نان به چای (Bread in tea)
2. پنبه به الکل (Cotton in alcohol)
3. قلم به مرکب (Pen in ink)
4. دست به خون (Hand in blood - metaphorical)
5. بدن به عطر (Body in perfume)

The verb آغشته کردن is a staple of Persian daily life, appearing in contexts ranging from the mundane to the highly dramatic. If you spend time in an Iranian kitchen or watch a Persian cooking show, you will hear this word constantly. It is the verb of choice for any step involving breading, marinating, or glazing. For instance, when making 'Jujeh Kabab', the chef will describe 'آغشته کردن مرغ به زعفران و ماست' (coating the chicken in saffron and yogurt). In this setting, the word carries a connotation of care and thoroughness, ensuring that every piece of meat is well-seasoned.

In the Kitchen
Hear it during recipe instructions for fried foods, desserts involving syrups, or when preparing traditional breakfast items where bread is dipped into honey, jam, or cream.
In Medical Settings
Doctors and nurses use it when giving instructions for wound care: 'پنبه را به بتادین آغشته کنید' (Saturate the cotton with Betadine). It implies a sterile and precise application of a liquid substance.
In News and Media
Journalists use it for dramatic effect or technical accuracy. You might hear about protesters' clothes being 'آغشته به خون' (stained with blood) or environmental reports about coastlines being 'آغشته به مازوت' (coated in fuel oil).

در اخبار شنیدم که ساحل به مواد نفتی آغشته شده است.

— I heard on the news that the beach has been coated with petroleum products.

In a historical or literary context, the word takes on a more profound weight. In the recitation of 'Shahnameh' or during religious 'Ta'zieh' performances, the concept of being 'stained' or 'anointed' is frequently expressed through this verb. It connects the physical act of coating with the spiritual or emotional consequence of that act. For example, a hero's sword might be 'آغشته به زهر' (coated in poison), adding a layer of danger and intrigue to the narrative. This versatility—from the safety of a kitchen to the peril of a battlefield—makes it a uniquely powerful word in the Persian lexicon.

پرستار گاز استریل را به پماد آغشته کرد و روی زخم گذاشت.

— The nurse coated the sterile gauze with ointment and placed it on the wound.

Furthermore, in the world of beauty and cosmetics, you will find this verb in tutorials or on product packaging. Instructions for applying hair dye or facial masks often use 'آغشته کردن' to ensure the user knows to cover the area completely. 'موها را کاملاً به رنگ آغشته کنید' (Coat the hair completely with dye) is a common phrase. Even in the digital age, the word persists; graphic design software tutorials in Persian might use it to describe 'dipping' a digital brush into a color palette. Its survival and continued relevance across these diverse fields prove its fundamental utility.

او قلم خود را به مرکب آغشته کرد تا نامه‌ای بنویسد.

— He dipped his pen in ink to write a letter.
Where You Won't Hear It
You generally don't use it for simple cleaning with water (use 'شستن' - to wash) or for accidental spills that don't result in a 'coating' (use 'ریختن' - to spill). It implies a level of intentionality or a resulting state of being covered.

While آغشته کردن is a relatively straightforward verb, learners often stumble over its specific nuances compared to similar Persian verbs. The most common mistake is confusing it with خیس کردن (khis kardan), which means 'to wet' or 'to soak'. While both involve liquids, 'آغشته کردن' focuses on the surface coating or the act of dipping to apply a substance, whereas 'خیس کردن' implies the object is becoming saturated or damp throughout. For example, you 'آغشته' bread in tea for a second, but you 'خیس' your clothes in the rain.

Mistake 1: Confusing with 'مالیدن' (To Rub/Smear)
Learners often use 'مالیدن' (mālidan) when they should use 'آغشته کردن'. 'مالیدن' implies a rubbing motion (like applying lotion), while 'آغشته کردن' implies dipping or a more passive coating. You 'آغشته' a brush in paint, but you 'می‌مالید' (rub/spread) the paint onto the wall.
Mistake 2: Forgetting the Preposition 'به'
A frequent grammatical error is omitting 'به' (be). You cannot say 'نان را عسل آغشته کردم'. You must say 'نان را *به* عسل آغشته کردم'. Without 'به', the sentence becomes incomprehensible to a native speaker.
Mistake 3: Over-using it for 'Dirty'
Don't use 'آغشته کردن' for general dirtiness. If your hands are just dirty from the garden, say 'کثیف کردن'. Only use 'آغشته کردن' if they are specifically coated in something like mud (به گل آغشته شدن).

اشتباه: من نان را در پنیر آغشته کردم.
درست: من نان را به پنیر آغشته کردم.

— Error: Using 'dar' (in) instead of 'be' (to/with).

Another subtle mistake involves the register. While 'آغشته کردن' is common, using the archaic simple verb 'آغشتن' in casual conversation can sound overly poetic or outdated. Stick to the compound form 'آغشته کردن' for everyday interactions. Also, be careful with the word 'آلوده کردن' (ālude kardan), which means 'to contaminate' or 'to pollute'. While something 'آلوده' might be 'آغشته' with a germ, 'آغشته کردن' is often used for positive or neutral things (like honey or paint), whereas 'آلوده کردن' is almost always negative.

اشتباه: او لباسش را به آب آغشته کرد.
درست: او لباسش را خیس کرد.

— Correction: Use 'khis kardan' for water/wetting, unless it's a specific technical coating.

Finally, ensure you don't confuse it with 'غوطه‌ور کردن' (ghoteh-var kardan), which means 'to submerge' or 'to immerse completely'. While 'آغشته کردن' can involve dipping, 'غوطه‌ور کردن' implies the object is fully underwater or deep inside a liquid. If you are just putting the tip of a brush in paint, 'غوطه‌ور کردن' would be an exaggeration. Understanding these boundaries will help you sound more like a native speaker and avoid the 'translation-ese' that often plagues intermediate learners.

Summary of Distinctions
- آغشته کردن: Surface coating/dipping.
- خیس کردن: Saturation/wetting.
- مالیدن: Spreading with pressure.
- آلوده کردن: Contamination (negative).
- غوطه‌ور کردن: Deep submersion.

In Persian, as in English, there are several ways to describe the act of putting one substance onto another. Choosing the right synonym for آغشته کردن depends heavily on the context, the substance involved, and the desired outcome. Whether you want to sound more formal, more descriptive, or more technical, understanding these alternatives will significantly enrich your vocabulary and allow for more nuanced expression.

اندودن (Andudan)
This is a more formal and somewhat classical verb. It specifically refers to coating or plastering a surface with a thick substance. For example, 'زراندود کردن' (coating with gold). It implies a more permanent or substantial layer than 'آغشته کردن'.
آلودن (Aludan)
While 'آغشته کردن' can be neutral, 'آلودن' is almost always negative. It means to stain, soil, or contaminate. In high literature, you might see 'دامن آلودن' (to soil one's skirt/reputation). Use this when the coating is undesirable or morally corrupting.
آغشتن (Aghashtan)
This is the simple verb form of 'آغشته کردن'. It is primarily found in classical poetry and formal literature. Using it in modern speech might make you sound like a 13th-century poet—which could be cool, but perhaps not practical for buying groceries!

به جای «آغشته کردن»، در متن‌های قدیمی ممکن است فعل «آغشتن» را ببینید.

— Instead of 'āghashte kardan', you might see the verb 'āghashtan' in old texts.

When dealing with food, غلتاندن (Ghaltāndan) is a great alternative. It literally means 'to roll'. If you are rolling a piece of dough in sugar, 'غلتاندن در شکر' is more descriptive than 'آغشته کردن به شکر'. It tells the listener *how* the coating is being applied. Similarly, مالیدن (Mālidan) is better if you are using a knife or your fingers to spread something like butter or jam. 'کره را روی نان بمال' (Spread the butter on the bread) is much more natural than using 'آغشته کردن' in that specific scenario.

او شیرینی‌ها را در پودر قند غلتاند.

— She rolled the sweets in powdered sugar.

In technical or scientific contexts, you might encounter پوشش دادن (Poushesh dādan), which means 'to cover' or 'to provide a coating'. This is more common when talking about protective layers, like a phone case or a waterproof spray. 'آغشته کردن' remains more common when the process involves a liquid or a mixture that the object is dipped into. By learning these distinctions, you can move from basic communication to precise, evocative language that matches the specific situation you find yourself in.

Comparison Table
WordActionTone
آغشته کردنDipping/CoatingNeutral
اندودنThick CoatingFormal
آلودنStainingNegative
غلتاندنRollingDescriptive

수준별 예문

1

من نان را به عسل آغشته می‌کنم.

I dip the bread in honey.

Simple present tense.

2

سیب را به شکلات آغشته کن.

Coat the apple in chocolate.

Imperative (singular).

3

او برس را به رنگ آغشته کرد.

He dipped the brush in paint.

Simple past tense.

4

خرما را به پودر نارگیل آغشته کنید.

Coat the dates in coconut powder.

Imperative (plural/formal).

5

آیا نان را به چای آغشته می‌کنی؟

Do you dip the bread in tea?

Question form.

6

من انگشتم را به آب آغشته کردم.

I dipped my finger in water.

Simple past tense.

7

او بیسکویت را به شیر آغشته کرد.

She dipped the biscuit in milk.

Simple past tense.

8

پنیر را به گردو آغشته کن.

Coat the cheese with walnuts.

Imperative.

1

ابتدا گوشت را به نمک و فلفل آغشته کنید.

First, coat the meat with salt and pepper.

Instructional imperative.

2

او پنبه را به الکل آغشته کرد تا زخم را پاک کند.

He saturated the cotton with alcohol to clean the wound.

Past tense with purpose clause.

3

لباس‌های بچه به گل آغشته شده بود.

The child's clothes were coated in mud.

Past perfect passive state.

4

نقاش قلم‌مو را به رنگ قرمز آغشته می‌کند.

The painter is dipping the brush in red paint.

Present tense.

5

باید تمام سطح نان را به کره آغشته کنی.

You must coat the entire surface of the bread with butter.

Modal verb 'must' + subjunctive.

6

دستانش به روغن آغشته بود.

His hands were coated in oil.

Adjective 'āghashte' + 'bud'.

7

آیا قلم را به جوهر آغشته کردی؟

Did you dip the pen in ink?

Simple past question.

8

او موهایش را به رنگ آغشته کرد.

She coated her hair with dye.

Simple past tense.

1

آشپز تکه‌های مرغ را به آرد آغشته کرد و سپس سرخ کرد.

The chef coated the chicken pieces in flour and then fried them.

Sequence of past actions.

2

برای ضدعفونی، گاز استریل را به محلول آغشته کنید.

For disinfection, saturate the sterile gauze with the solution.

Formal imperative.

3

او همیشه نانش را به مربای آلبالو آغشته می‌کند.

He always dips his bread in sour cherry jam.

Present habitual action.

4

نامه‌اش به عطر گل محمدی آغشته بود.

Her letter was scented with Rosewater (coated in perfume).

Metaphorical use of coating.

5

می‌توانید میوه‌ها را به شکلات ذوب‌شده آغشته کنید.

You can coat the fruits in melted chocolate.

Modal 'can' + subjunctive.

6

کفش‌هایش به برف و گل آغشته شده بود.

His shoes were covered in snow and mud.

Passive state.

7

او دستانش را به خون آغشته نکرد.

He did not stain his hands with blood.

Negative past tense.

8

قبل از پخت، ماهی را به زعفران آغشته کنید.

Before cooking, coat the fish in saffron.

Prepositional phrase + imperative.

1

در اثر نشت نفت، پرهای پرندگان به مواد سمی آغشته شد.

Due to the oil spill, the birds' feathers were coated with toxic substances.

Passive voice in a formal context.

2

او قلم خود را به مرکب آغشته کرد تا وصیت‌نامه‌اش را بنویسد.

He dipped his pen in ink to write his will.

Purpose clause with subjunctive.

3

تمام فضای اتاق به بوی عود آغشته شده بود.

The entire room was permeated (coated) with the scent of incense.

Metaphorical extension to smell.

4

آن‌ها پارچه‌ها را به مواد ضدآب آغشته کردند.

They treated (coated) the fabrics with waterproof materials.

Technical usage.

5

تاریخ این سرزمین به خون جوانانش آغشته است.

The history of this land is stained with the blood of its youth.

Literary/Political metaphor.

6

او با احتیاط لبه‌های کاغذ را به چسب آغشته کرد.

He carefully coated the edges of the paper with glue.

Adverbial phrase + past tense.

7

آیا لازم است که تمام قطعات را به روغن آغشته کنیم؟

Is it necessary to coat all the parts with oil?

Subjunctive mood in a question.

8

او دستانش را به آرد آغشته کرد تا خمیر را ورز دهد.

He floured his hands to knead the dough.

Culinary preparation.

1

نویسنده کلمات خود را به طنز و کنایه آغشته کرده بود.

The author had infused (coated) his words with humor and irony.

Abstract metaphorical usage.

2

در مراسم باستانی، پهلوانان بدن خود را به روغن‌های معطر آغشته می‌کردند.

In ancient ceremonies, heroes would coat their bodies in aromatic oils.

Habitual past in historical context.

3

شعر او به دردی عمیق و جانسوز آغشته است.

His poetry is steeped in a deep and soul-burning pain.

Literary description.

4

محققان اسلایدها را به محلول معرف آغشته کردند تا واکنش را مشاهده کنند.

Researchers coated the slides with a reagent solution to observe the reaction.

Scientific/Technical usage.

5

او دامن خود را به گناه آغشته نکرد و پاکدامن ماند.

She did not stain her reputation (skirt) with sin and remained virtuous.

Idiomatic/Literary expression.

6

هنرمند بوم را به لایه‌ای از بتونه آغشته کرد تا برای نقاشی آماده شود.

The artist primed (coated) the canvas with a layer of putty to prepare it for painting.

Specific artistic terminology.

7

فضا به سکوتی سنگین آغشته بود که ترس را در دل‌ها می‌کاشت.

The atmosphere was thick (coated) with a heavy silence that sowed fear in hearts.

Personification/Atmospheric description.

8

او با آغشته کردن دستمال به کلروفرم، او را بیهوش کرد.

By saturating the handkerchief with chloroform, he knocked him out.

Gerund-like usage (āghashte kardan-e).

1

تراژدی زمانی به اوج رسید که پیرهن یوسف به خون آغشته گشت.

The tragedy reached its peak when Joseph's shirt became stained with blood.

High literary style using 'gasht' instead of 'shod'.

2

اندیشه‌های او به فلسفه‌ای اشراقی آغشته است که بن‌مایه‌های عرفانی دارد.

His thoughts are permeated with an Illuminationist philosophy that has mystical undertones.

Complex abstract discourse.

3

در فرآیند آبکاری، فلز پایه را به لایه‌ای نازک از طلا آغشته می‌کنند.

In the electroplating process, they coat the base metal with a thin layer of gold.

Technical/Scientific precision.

4

او قلم سحرآمیز خود را به جوهر خیال آغشته کرد و جهانی نو آفرید.

He dipped his magical pen into the ink of imagination and created a new world.

Highly poetic/Metaphorical.

5

سیاست‌های استعماری، تاریخ بسیاری از ملت‌ها را به خون و رنج آغشته کرده است.

Colonial policies have stained the history of many nations with blood and suffering.

Political/Historical analysis.

6

او چنان به گناه آغشته بود که هیچ توبه‌ای را کارگر نمی‌دانست.

He was so steeped in sin that he considered no repentance effective.

Intensive state description.

7

معمار دیوارهای کاخ را به مخلوطی از گچ و آینه آغشته کرد تا درخشش آن دوچندان شود.

The architect treated the palace walls with a mixture of plaster and mirror to double its brilliance.

Descriptive historical architecture.

8

هر واژه در این مکتوب، به صدق و راستی آغشته گشته است.

Every word in this document has been infused with truth and honesty.

Formal/Archaic auxiliary usage.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!