آزمایش
آزمایش 30초 만에
- Azmayesh means test or experiment.
- Commonly used in medical (blood test) and scientific (lab) contexts.
- Different from 'Emtehan' (school exam).
- Usually paired with verbs like 'anjām dādan' or 'kardan'.
The Persian word آزمایش (Azmāyesh) is a fundamental noun in the Persian language, primarily signifying a test, experiment, or trial. At its core, it refers to a systematic process of investigation or evaluation to determine the quality, truth, or validity of something. Whether you are in a high-tech laboratory in Tehran or a local clinic in Shiraz, this word is the standard term for scientific and medical procedures. It is derived from the verb آزمودن (Āzmudan), which means 'to test' or 'to try out.' The suffix '-ish' transforms the action into a concept, representing the act of testing itself.
- Scientific Context
- A procedure carried out under controlled conditions to discover an unknown effect or law.
- Medical Context
- A diagnostic procedure, such as a blood test (آزمایش خون), used to check health status.
- Metaphorical Context
- Life's trials and tribulations that test a person's character or patience.
دانشمندان در حال انجام یک آزمایش پیچیده روی واکسن جدید هستند.
— Scientists are conducting a complex experiment on the new vaccine.
In everyday life, you will encounter this word most frequently in medical settings. If a doctor says you need an 'Azmayesh,' they are referring to lab work. However, in an academic setting, it shifts toward the 'experiment' side of the spectrum. It differs from 'Emtehan' (امتحان), which is specifically an educational exam or a test of knowledge. While 'Emtehan' measures what you have learned, 'Azmayesh' measures the physical properties or the truth of a hypothesis.
نتیجهی آزمایش فردا آماده میشود.
Furthermore, the word carries a weight of 'verification.' In classical Persian literature, 'Azmayesh' often referred to the testing of a sword's sharpness or a warrior's mettle. In modern Iranian society, it is ubiquitous in news reports regarding technology and space exploration. When Iran launches a satellite, the news anchors will use 'Azmayesh' to describe the trial phase of the rocket. It is a word that bridges the gap between ancient trial-and-error and modern empirical science.
Using آزمایش correctly requires understanding its collocations and the verbs that typically accompany it. Unlike English, where we 'take' a test or 'do' an experiment, Persian has specific preferences. The most common auxiliary verb is انجام دادن (Anjām dādan), which means 'to perform' or 'to carry out.' Using 'kardan' (کردن) is also acceptable and very common in spoken Persian.
- To take a blood test
- آزمایش خون دادن (Azmāyesh-e khun dādan)
- To wait for results
- منتظر جواب آزمایش بودن (Montazer-e javāb-e azmāyesh budan)
او برای استخدام باید آزمایش اعتیاد بدهد.
In technical writing, you might see آزمایشگاهی (Azmāyeshgāhi), which is the adjective form meaning 'laboratory-related' or 'experimental.' For example, 'moosh-e azmāyeshgāhi' (موش آزمایشگاهی) means 'laboratory mouse' or 'guinea pig.' When discussing the validity of a theory, you would say the theory is 'dar marhale-ye azmāyesh' (در مرحله آزمایش), meaning it is in the testing phase.
When you want to describe someone who is being tested by life, you use the passive or middle voice constructions. For instance, 'mored-e azmāyesh gharār gereftan' (مورد آزمایش قرار گرفتن) means 'to be put to the test.' This is a formal way to describe a situation where a person's loyalty or a machine's durability is being evaluated. In a more casual setting, if you are trying out a new car, you might say 'dāram mashin ro azmāyesh mikonam' (I am testing the car).
You will encounter آزمایش in several distinct environments in Iran and Persian-speaking communities. The most frequent is the medical environment. In Iran, 'Azmāyeshgāh' (laboratory) signs are visible on almost every major street in cities like Tehran, Mashhad, or Isfahan. People frequently go for routine check-ups, and the phrase 'raftam azmāyesh dādam' (I went and gave a test/sample) is a staple of health-related conversations.
دکتر برای من آزمایش کامل نوشت.
Another common place is in the news. Whenever there is a discussion about nuclear energy, scientific breakthroughs, or new industrial products, 'Azmayesh' is the keyword. You will hear phrases like 'azmāyesh-e muoshaki' (missile test) or 'azmāyesh-e haste-yi' (nuclear test) in political discourse. In the educational sphere, while 'Emtehan' is used for students' finals, 'Azmayesh' is used for the practical part of a chemistry or physics class.
- At the Doctor's
- The doctor says: 'In azmāyesh ro anjām bede' (Do this test).
- In the News
- The anchor says: 'Azmāyesh-e movaffaghiyat-āmiz' (A successful test).
Finally, you hear it in the kitchen or workshop. A chef might say 'In dastur-e pokht niyāz be azmāyesh dārad' (This recipe needs testing). It implies a trial period where adjustments might be made. In the digital world, software developers use it for 'beta testing' or 'A/B testing,' often using the Persian term alongside the English loanword 'test.'
The most frequent mistake learners make is confusing آزمایش (Azmāyesh) with امتحان (Emtehān). While both translate to 'test' in English, their usage is strictly divided. Use 'Emtehan' for school exams, driving tests, or testing someone's knowledge. Use 'Azmayesh' for scientific experiments, medical labs, or testing the physical properties of an object.
Wrong: فردا آزمایش ریاضی دارم. (I have a math experiment tomorrow - unless you are actually doing an experiment!)
Right: فردا امتحان ریاضی دارم. (I have a math exam tomorrow.)
Another error involves the verb 'to give a test.' In English, a student 'takes' a test. In Persian, for a medical test, the patient 'gives' the test (azmāyesh dādan), referring to giving a sample. However, for a scientific experiment, the scientist 'does' the test (azmāyesh kardan). Confusing these can lead to awkward sentences.
- Mistake in Verb Choice
- Using 'gereftan' (to take) instead of 'dādan' (to give) for medical tests.
- Mistake in Context
- Using 'Azmayesh' for a job interview 'test' (which should be 'emtehan' or 'mosahebe').
Lastly, be careful with the plural. While 'Azmāyeshāt' (آزمایشات) is often used in formal or medical reports (using the Arabic plural suffix), 'Azmāyesh-hā' (آزمایشها) is the standard Persian plural. Using 'Azmāyeshāt' in casual conversation might sound overly formal or slightly archaic to some purists, though it is widely accepted in the medical field.
Persian has several words related to testing and evaluation, each with its own nuance. Understanding the difference between آزمایش and its synonyms will elevate your fluency. The most closely related word is آزمون (Āzmun). While 'Azmayesh' is more about the process and the lab, 'Azmun' is often used for large-scale standardized tests, like the university entrance exam (Konkur).
- امتحان (Emtehān)
- General test or exam, usually in an educational or moral context.
- تجربه (Tajrobe)
- Experience or experiment. In older texts, these were interchangeable, but now 'Tajrobe' mostly means experience.
- تست (Test)
- A direct loanword from English, used specifically for multiple-choice questions or quick technical checks.
این یک آزمون بزرگ برای ملت ماست.
— This is a great test (trial) for our nation.
Another related term is بررسی (Barrasi), which means 'investigation' or 'review.' While an 'Azmayesh' involves a physical trial, a 'Barrasi' might just be a visual or intellectual check. Then there is سنجش (Sanjesh), which means 'measurement' or 'assessment.' This is often used in psychological or statistical contexts (e.g., Sāzmān-e Sanjesh, the organization that handles national exams).
Finally, consider محک (Mahak). This is a more literary word for 'touchstone' or 'criterion.' It is used when you want to say something is the 'test' of true quality. For example, 'Mahak-e zadān' means to put something to the ultimate test to see if it's genuine gold or not. While you wouldn't use 'Mahak' for a blood test, you would use it in a poem or a deep philosophical discussion about truth.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Ezafe construction
Compound verbs with 'kardan'
Subjunctive after 'bāyad'
Pluralization of nouns
Adjective placement
수준별 예문
من امروز آزمایش خون دارم.
I have a blood test today.
Noun + Noun (Ezafe construction)
آزمایشگاه کجاست؟
Where is the laboratory?
Simple question with 'kojust'
او آزمایش داد.
He/She gave a test (sample).
Past tense of 'dādan'
جواب آزمایش خوب بود.
The test result was good.
Subject + Adjective + Verb
آزمایش درد ندارد.
The test doesn't hurt.
Negative present tense
این آزمایش مهم است.
This test is important.
Demonstrative 'in'
من باید آزمایش بدهم.
I must give a test.
Modal 'bāyad' + Subjunctive
آزمایش تمام شد.
The test finished.
Simple past
ما در مدرسه یک آزمایش جالب انجام دادیم.
We did an interesting experiment at school.
Compound verb 'anjām dādan'
نتیجه آزمایشها هنوز آماده نیست.
The results of the tests are not ready yet.
Plural with '-hā'
این دارو نیاز به آزمایش بیشتری دارد.
This medicine needs more testing.
Noun + Niyāz dārad
او در آزمایشگاه کار میکند.
He works in the laboratory.
Preposition 'dar'
آیا آزمایش خون دادی؟
Did you give a blood test?
Question form
قبل از عمل باید آزمایش بدهید.
Before the surgery, you must give tests.
Preposition 'ghabl az'
این یک آزمایش علمی است.
This is a scientific experiment.
Adjective 'elmi'
او از آزمایش میترسد.
He is afraid of the test.
Verb 'tarsidan' + 'az'
صحت این فرضیه تنها از طریق آزمایشهای مکرر اثبات میشود.
The validity of this hypothesis is only proven through repeated experiments.
Passive voice 'esbat shodan'
این بحران، آزمایشی دشوار برای تابآوری جامعه بود.
This crisis was a difficult test for the society's resilience.
Metaphorical usage
نتایج آزمایشات بالینی بسیار نویدبخش بودهاند.
The results of the clinical trials have been very promising.
Present perfect 'boode-and'
او تمام زندگی خود را وقف آزمایشهای فیزیک کوانتوم کرد.
He dedicated his whole life to quantum physics experiments.
Compound verb 'vaghf kardan'
در این پژوهش، متغیرهای مختلف مورد آزمایش قرار گرفتند.
In this research, various variables were put to the test.
Formal passive construction
آزمایشهای هستهای پیامدهای زیستمحیطی گستردهای دارند.
Nuclear tests have extensive environmental consequences.
Complex adjectives
هر نظریهای باید در بوته آزمایش گداخته شود.
Every theory must be melted in the crucible of testing.
Literary idiom
دقت ابزارهای آزمایشگاهی برای این پروژه حیاتی است.
The precision of laboratory instruments is vital for this project.
Genitive chain (Ezafe)
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
Used for school/knowledge.
Used for formal/large tests.
Used for multiple choice.
Used for measurement/evaluation.
Used for investigation/review.
문장 패턴
사용법
Always 'dādan'.
Usually 'kardan' or 'anjām dādan'.
- Using Azmayesh for a university exam.
- Saying 'Azmayesh gereftan' instead of 'Azmayesh dādan' as a patient.
- Confusing Azmayeshgah (lab) with Daneshgah (university).
- Misspelling the 'sh' at the end.
- Using it for 'trying on' food or clothes.
팁
Word Root
Remember the root 'Azmudan' to link it to other words like 'Azmudeh' (experienced).
Verb Pairing
Pair with 'dādan' for patients and 'kardan' for researchers.
Medical Culture
In Iran, patients often keep their 'Azmayesh' papers in a folder for years.
Lab Mouse
Use 'Moosh-e Azmayeshgahi' to mean a guinea pig.
Long Vowels
Ensure the first 'A' is long and the 'e' in 'yesh' is short.
The Suffix
The '-ish' suffix is common for nouns of action in Persian.
Hospital Signs
Look for the word 'Azmayeshgah' on white signs with blue or red text.
Azmun vs Azmayesh
Azmun is for the Konkur; Azmayesh is for the blood lab.
Divine Test
Use 'Azmayesh-e Elahi' when discussing fate or hardship.
Formal Reports
In scientific papers, use 'Anjām-e in azmāyesh neshān dād...' (Performing this test showed...).
암기하기
기억법
Az-MAY-esh: In MAY, I had a medical test (esh).
어원
From the verb 'āzmūdan' (to test/try).
문화적 맥락
Iranians often get full blood panels (Azmayesh-e kamel) annually.
Life is seen as an 'Azmayesh-e Elahi' (Divine Test).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"آخرین بار کی آزمایش خون دادی؟"
"آیا نتایج آزمایش آماده شده؟"
"به نظر تو این آزمایش خطرناک است؟"
"در مدرسه چه آزمایشهایی انجام میدادی؟"
"آیا به آزمایشهای علمی علاقه داری؟"
일기 주제
یک آزمایش علمی که در کودکی انجام دادی را توصیف کن.
چرا آزمایشهای پزشکی برای سلامتی مهم هستند؟
اگر یک موش آزمایشگاهی بودی، چه حسی داشتی؟
درباره یک آزمایش سخت در زندگیات بنویس.
آیا تکنولوژی جدید نیاز به آزمایش بیشتری دارد؟
자주 묻는 질문
10 질문No, use Emtehan for school subjects.
Azmayeshgah.
Azmayesh-e khun.
It is standard; Azmayeshat is more formal.
No, that is 'mohakeme'.
No, that is 'pro kardan'.
No, it is a noun. The verb is Azmayesh kardan.
Azmayesh-ha or Azmayeshat.
Yes, for a driving test/trial.
Yes, to mean life's trials.
셀프 테스트 31 질문
/ 31 correct
Perfect score!
Summary
Azmayesh is the essential Persian word for any empirical or medical trial. Use it when you are in a lab, a clinic, or testing a physical hypothesis, but avoid it when referring to a classroom exam.
- Azmayesh means test or experiment.
- Commonly used in medical (blood test) and scientific (lab) contexts.
- Different from 'Emtehan' (school exam).
- Usually paired with verbs like 'anjām dādan' or 'kardan'.
Word Root
Remember the root 'Azmudan' to link it to other words like 'Azmudeh' (experienced).
Verb Pairing
Pair with 'dādan' for patients and 'kardan' for researchers.
Medical Culture
In Iran, patients often keep their 'Azmayesh' papers in a folder for years.
Lab Mouse
Use 'Moosh-e Azmayeshgahi' to mean a guinea pig.
예시
دانشمندان آزمایشهای زیادی انجام میدهند.
관련 콘텐츠
science 관련 단어
علم
A1과학, 지식. '과학은 우리 삶을 변화시킵니다.'
علوم
A2과학 또는 지식의 분야. 학교 과목 및 학문 분야에 사용됩니다.
اندازهگیری کردن
B2크기/양을 측정하거나 결정하는 것.
انرژی
A2에너지는 신체적 또는 정신적 활동에 필요한 힘입니다. 페르시아어 'انرژی'는 과학적 의미와 일상적인 활력을 모두 나타냅니다.
آزمایشگاه
A2<strong>실험실</strong>은 과학 실험 및 연구를 위한 방 또는 건물입니다. 과학자들은 새로운 것을 발견하기 위해 실험실에서 일합니다.
دانشمند
A2Scientist; a person engaged in scientific research.
فضانورد
A2A person trained to travel in a spacecraft.
فیزیکدان
B2물리학자는 물리학 연구를 전문으로 하는 과학자입니다. 물질과 에너지를 연구합니다.
کهکشان
A2은하는 수많은 별과 가스, 먼지로 이루어진 거대한 시스템입니다.
کشف
A2발견. 이 단어는 과학적, 역사적 발견에 사용됩니다. 아메리카의 발견은 'kashf'입니다.