با لذت
با لذت 30초 만에
- Means 'with pleasure' or 'enjoyably'.
- Formed by 'ba' (with) + 'lezzat' (pleasure).
- Used commonly for food, hobbies, and sensory experiences.
- Placed usually before the verb in a sentence.
The Persian adverb با لذت (ba lezzat) is a beautiful and frequently used expression that translates most directly to 'pleasurably' or 'with enjoyment' in English. It is a compound construction consisting of the preposition با (ba), meaning 'with', and the noun لذت (lezzat), which means 'pleasure' or 'delight'. In the landscape of Persian grammar, this is a classic example of how adverbs are formed by combining a preposition with a noun to describe the manner in which an action is performed. When you use this phrase, you are not just saying that an action happened; you are painting a picture of the emotional state of the subject. It implies a deep sense of satisfaction, presence, and appreciation for the moment. Whether someone is eating a delicious meal, reading a captivating book, or simply sitting in a garden, با لذت captures that specific vibration of joy that comes from sensory or intellectual fulfillment.
- Grammatical Category
- Adverbial Phrase (قید حالت)
In Iranian culture, the concept of 'lezzat' is often associated with hospitality and the appreciation of the 'good things' in life. It is not necessarily about hedonism, but rather about 'Zogh' (taste/passion) and the ability to find beauty in the mundane. For instance, when a host sees a guest eating با لذت, it is considered the highest compliment to the cooking. The phrase is ubiquitous in literature, travelogues, and daily conversation. It bridges the gap between formal prose and informal speech, making it a versatile tool for any Persian learner. You will hear it in film dialogues when a character describes a past experience, or in cookbooks describing how a dish should be consumed. It is a word that carries warmth and positive energy, making it an essential part of your emotional vocabulary in Persian.
بچهها در پارک با لذت بازی میکردند.
(The children were playing in the park with enjoyment.)
Understanding the nuance of با لذت also involves recognizing its contrast with other adverbs of manner. While بهخوبی (well) describes the quality of the action, با لذت describes the internal feeling of the person doing it. You can do something 'well' without enjoying it, but you cannot do something با لذت without a genuine sense of happiness. This distinction is crucial for B1 level learners who are moving beyond basic descriptions to more nuanced emotional expressions. The word 'lezzat' itself has Arabic roots (لذة), but in Persian, it has been fully integrated and forms the basis of many related terms like 'lezzat-bakhsh' (pleasurable/enjoyable) and 'lezzat bordan' (to enjoy).
- Register
- Neutral to Semi-Formal; suitable for both conversation and writing.
Furthermore, the phrase can be used metaphorically. One can 'listen' to a story با لذت, or even 'watch' a sunset با لذت. It suggests a certain level of immersion. If you are doing something با لذت, you are not distracted. You are fully present in that pleasurable activity. This makes it a very 'mindful' word. In modern Iranian social media, you might see this used in captions for travel photos or food photography, often accompanied by emojis that signify relaxation and joy. It is a word that connects the speaker to the audience through a shared understanding of what it means to truly appreciate a moment. As you progress in your Persian journey, using با لذت will make your speech sound more authentic and emotionally resonant.
او قهوهاش را با لذت نوشید.
(He drank his coffee pleasurably/with enjoyment.)
Finally, it is worth noting the rhythm of the phrase. In Persian poetry and song, the 'L' and 'Z' sounds in 'lezzat' provide a soft, liquid quality that mimics the feeling of ease and satisfaction. It is a word that feels good to say. When you say it, try to emphasize the second syllable of 'lezzat' slightly to give it that natural Persian flow. By mastering با لذت, you are not just learning an adverb; you are learning how to express the very core of what makes life worth living in the Persian-speaking world.
- Synonym Note
- Often interchangeable with 'ba shadi' (with happiness) but specifically focuses on the sensory or psychological pleasure derived from an activity.
Using با لذت correctly in a sentence requires an understanding of Persian word order, which is generally Subject-Object-Adverb-Verb (SOAV), although adverbs are quite flexible. The most common placement for با لذت is immediately before the verb it modifies. This emphasizes the manner of the action. However, for stylistic reasons or to emphasize the feeling itself, it can also appear earlier in the sentence. Unlike English, where 'pleasurably' might sound a bit formal or stiff, با لذت is very natural and used frequently in everyday speech to describe even simple actions.
من این کتاب را با لذت خواندم.
(I read this book with enjoyment.)
In the example above, the adverb is placed after the direct object (the book) and before the verb (read). This is the standard, 'neutral' way to construct the sentence. If you wanted to emphasize that the *entire experience* was pleasurable, you might start the sentence with it, though this is less common: 'Ba lezzat, man in ketab ra khandam.' This sounds more poetic or dramatic. Another common structure is using it with compound verbs. Persian is famous for its compound verbs (noun/adjective + auxiliary verb). When using با لذت with a compound verb like تماشا کردن (to watch), the adverb usually sits between the noun part and the verb part or just before the whole unit.
- Common Verb Pairings
- خوردن (to eat), نوشیدن (to drink), خواندن (to read), تماشا کردن (to watch), گوش دادن (to listen), سفر کردن (to travel), زندگی کردن (to live).
Let's look at the negative form. If you want to say you did *not* do something with enjoyment, you simply negate the verb. The adverb با لذت remains the same. 'Man ghaza ra ba lezzat nakhordam' (I didn't eat the food with enjoyment). This might imply the food was bad or you were feeling unwell. For more advanced learners, you can combine با لذت with other adverbs to create complex descriptions. For example: 'Kheli ba lezzat' (Very enjoyably/with much pleasure). The addition of خیلی (kheli) amplifies the intensity of the enjoyment.
آنها در دریا با لذت شنا میکردند.
(They were swimming in the sea with enjoyment.)
One interesting aspect of با لذت is its use in the imperative. If you tell someone 'Ba lezzat bokhor!' it's like saying 'Enjoy your meal!' or 'Eat it with gusto!' It's a way of wishing someone a good experience. In this context, it functions similarly to the French 'Bon appétit' but is more descriptive of the act of eating itself. In writing, especially in descriptive essays or fiction, با لذت helps to set the mood. It signals to the reader that the character is in a state of 'Aramesh' (peace/tranquility) or 'Shadi' (joy). It is a word that appeals to the senses.
When describing a group of people, با لذت does not change its form. Persian adverbs are invariable; they don't agree in number or gender with the subject. This makes them easier to use than in languages like Spanish or French. Whether it is 'I', 'You', or 'They', the phrase remains با لذت. This consistency is a relief for learners. However, the tone of your voice when saying it can convey the level of pleasure. A long, drawn-out 'ba lezzzaaaat' expresses much more enthusiasm than a quick, clipped version.
- Sentence Pattern
- [Subject] + [Object] + با لذت + [Verb]. Example: سارا چای را با لذت مینوشد.
Finally, consider the context of 'lezzat' in Persian philosophy. From the poems of Omar Khayyam to Rumi, the idea of enjoying the present moment is a recurring theme. While those poets used more archaic or varied vocabulary, the modern speaker uses با لذت to carry that same torch of 'living in the now'. When you use this word, you are tapping into a long tradition of Persian Epicureanism—the art of finding joy in a cup of tea, a conversation, or a beautiful view. It is more than just a word; it's an attitude.
If you were to walk through the streets of Tehran or Isfahan, you would encounter با لذت in a variety of real-life situations. Perhaps the most common place is around a 'Sofreh' (dining cloth). Iranians take great pride in their cuisine, and seeing someone eat با لذت is a source of joy for the cook. You might hear a mother say to her child, 'بخور، با لذت بخور' (Eat, eat with enjoyment). It is also a staple in food vlogs and television cooking shows. When a host tastes a dish, they will often close their eyes and say, 'واقعاً با لذت دارم میخورم' (I am truly eating this with enjoyment), to signal to the audience how delicious it is.
مهمانها با لذت از دستپخت میزبان تعریف میکردند.
(The guests were praising the host's cooking with enjoyment.)
Beyond the kitchen, با لذت is frequently heard in the context of travel and nature. Iran has a diverse landscape, from the lush forests of the north to the deserts of the center. Travelers often describe their experiences using this phrase. 'ما با لذت در جنگل قدم زدیم' (We walked with enjoyment in the forest). It appears in travel documentaries and YouTube videos where influencers describe the serenity of a location. It's the go-to word for describing any activity that is 'delightful' but not necessarily 'exciting' in a high-adrenaline way. It's about a deep, calm appreciation.
- Media Usage
- Common in audiobooks, podcasts about lifestyle, and lifestyle magazines (like 'Majaleh-ye Zendegi').
In the world of arts and literature, با لذت is used to describe the consumption of culture. A critic might write that an audience watched a play با لذت. On Persian social media platforms like Instagram or Telegram, you'll see it in comments. If someone posts a video of themselves playing the 'Tar' or 'Setar' (traditional instruments), a follower might comment, 'با لذت گوش دادم، ممنون' (I listened with enjoyment, thank you). It's a polite and warm way to show appreciation for someone's talent or effort. It carries more weight than a simple 'I liked it'.
You will also hear this phrase in educational settings, though perhaps less formally. A teacher might encourage students to read a poem با لذت rather than just for a grade. It's about fostering a love for learning. In psychological or self-help contexts in Persian, which have become very popular recently, experts often talk about 'زندگی کردن با لذت' (living with enjoyment/pleasure) as a counterpoint to the stresses of modern life. They emphasize that one should perform daily tasks—even chores—با لذت to maintain mental health.
او همیشه با لذت به موسیقی سنتی گوش میدهد.
(He always listens to traditional music with enjoyment.)
Lastly, in the realm of storytelling and podcasts, با لذت is a descriptive tool used by narrators to bring scenes to life. When a narrator says, 'پادشاه با لذت به آواز مرغ حق گوش میداد' (The king listened to the song of the nightingale with enjoyment), it instantly sets a peaceful, regal tone. It's a word that evokes the senses—taste, sound, sight, and touch. By paying attention to when and where native speakers use this phrase, you'll start to see it's not just an adverb, but a window into the Persian art of living well.
- Social Context
- Very common in 'Taarof' (Persian etiquette). If you are offered food, saying you will eat it 'ba lezzat' is very polite.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using با لذت is confusing it with the adjective لذیذ (laziz). While both share the same root, لذیذ specifically means 'delicious' and is used to describe food. You would say 'غذا لذیذ است' (The food is delicious), but you would say 'من غذا را با لذت خوردم' (I ate the food with enjoyment). You cannot say 'من غذا را لذیذ خوردم' to mean you enjoyed it. This is a common 'false friend' trap because in English, 'deliciously' can sometimes be used as an adverb, but in Persian, the roles are strictly divided.
اشتباه: این فیلم خیلی با لذت بود.
(Incorrect: This movie was very with enjoyment.)
درست: این فیلم خیلی لذتبخش بود.
(Correct: This movie was very enjoyable.)
Another common error involves word order. While Persian is flexible, placing با لذت after the verb is a common mistake for English speakers (e.g., *'Man khordam ba lezzat'*). While this might be understood in very informal speech or poetry, it sounds unnatural in standard Persian. The adverb should almost always precede the verb. Remember the SOAV (Subject-Object-Adverb-Verb) rule. Also, be careful not to confuse it with بهلذت. While 'به' is another preposition used to form adverbs (like 'بهخوبی'), 'lezzat' almost exclusively takes 'ba'. Using 'be' would sound like a grammatical glitch to a native speaker.
- Adverb vs. Adjective
- با لذت (Adverb: with enjoyment) vs. لذتبخش (Adjective: enjoyable). Use the adjective to describe a noun (a book, a movie) and the adverb to describe an action (reading, watching).
Learners also sometimes over-rely on با لذت when other adverbs might be more specific. For instance, if you want to say someone did something 'gladly' or 'willingly' in a social context (like helping a friend), با کمال میل (ba kamal-e meyl) or با خوشحالی (ba khosh-hali) might be more appropriate. با لذت specifically implies sensory or psychological pleasure. Using it to describe doing chores might sound sarcastic unless you truly find pleasure in washing dishes! Understanding the emotional 'color' of the word helps avoid these awkward missteps.
Finally, a subtle mistake is the pronunciation of the 'z' in 'lezzat'. In Persian, the letter 'ذ' is pronounced exactly like 'ز' (a standard English 'z'). Some learners who have studied Arabic might try to pronounce it as a voiced dental fricative (like the 'th' in 'this'). In Persian, this sounds foreign. To sound like a native, keep the 'z' sound sharp and buzzing. Also, ensure the 't' at the end is crisp and not aspirated like an English 't'. These small phonetic details, combined with correct grammatical usage, will ensure you use با لذت effectively and correctly.
اشتباه: او با لذت است.
(Incorrect: He is with enjoyment - doesn't work to mean 'He is enjoying'.)
درست: او دارد لذت میبرد.
(Correct: He is enjoying [himself].)
To summarize: Use it as an adverb before a verb, don't confuse it with 'delicious', and don't use it to describe a state of being (use the verb 'lezzat bordan' for that). If you keep these points in mind, you will avoid the most common pitfalls that plague intermediate Persian learners.
While با لذت is a fantastic all-rounder, Persian offers a rich palette of similar words that can add precision to your descriptions. Depending on the context—whether it's food, an intellectual pursuit, or a physical sensation—you might choose a different adverb. Understanding these alternatives will help you reach a B2 or C1 level of fluency, where you can choose the 'perfect' word rather than just a 'good' one.
- با اشتیاق (Ba Eshtiyagh)
- Meaning 'with enthusiasm' or 'eagerly'. While 'ba lezzat' is about the pleasure during the act, 'ba eshtiyagh' is about the eagerness and excitement to do it. Example: She eagerly (ba eshtiyagh) started the new project.
- با خوشحالی (Ba Khosh-hali)
- Meaning 'with happiness' or 'gladly'. This is a more general term for being in a good mood while doing something. It lacks the sensory focus of 'ba lezzat'.
- مستلذ (Mostalazz)
- This is a very formal, literary term meaning 'enjoying' or 'finding pleasure'. You will see this in classical literature or very high-level academic writing. It's not used in daily conversation.
Another interesting comparison is with با ولع (ba vala'). This means 'greedily' or 'voraciously'. It is often used with eating. While با لذت is positive and refined, با ولع suggests a lack of control or extreme hunger. Use با لذت if you want to sound polite and appreciative, and با ولع if you are describing someone who hasn't eaten in three days and is devouring their food.
او با لذت به گلها نگاه میکرد.
(He was looking at the flowers with enjoyment - implies appreciation.)
او با دقت به گلها نگاه میکرد.
(He was looking at the flowers with care/precision - implies study.)
In terms of 'enjoyable' things (adjectives), you have گوارا (govara). This is a beautiful word used specifically for drinks or pleasant weather. You wouldn't say a drink is با لذت, but you would say 'آب گوارا است' (The water is pleasant/refreshing) and then say 'من آب را با لذت نوشیدم' (I drank the water with enjoyment). For movies or experiences, مفرح (mofarrah) is another alternative, meaning 'cheerful' or 'exhilarating'.
For the opposite of با لذت, you can use با اکراه (ba ekrah), which means 'reluctantly' or 'with aversion'. This is the perfect antonym for when you are doing something you absolutely do not want to do. Another option is بهسختی (be-sakhti), meaning 'with difficulty' or 'hardly'. These words help define the boundaries of با لذت by showing what it is *not*.
- Comparison: Ba Lezzat vs. Ba Shogh
- Ba Lezzat = Sensory/Internal Satisfaction. Ba Shogh = Passionate/External Excitement. You read a poem 'ba lezzat' to feel its beauty; you run to see a friend 'ba shogh' because you missed them.
By learning these synonyms and nuances, you transform your Persian from a set of basic tools into a versatile artist's kit. You can describe the world with more color, emotion, and accuracy. Next time you want to say someone enjoyed something, think: was it با لذت (pleasurable), با اشتیاق (enthusiastic), or با ولع (voracious)? Your choice will tell a much richer story.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In Persian poetry, 'lezzat' is often contrasted with 'dard' (pain) or 'ranj' (suffering). Interestingly, while 'lezzat' is Arabic, the Persian word for 'delicious' (khoshmazeh) is purely Persian, literally meaning 'good taste'.
발음 가이드
- Pronouncing 'ba' with a short 'a' like 'bat'. It should be long like 'bar'.
- Aspirating the final 't' like in English 'top'. In Persian, it is more dental and sharp.
- Using an Arabic 'th' sound for the 'z' (ذ). In Persian, it is just a plain 'z'.
- Putting stress on the 'ba' instead of the 'lezzat'.
- Slurring the double 'z' into a single short 'z'.
난이도
Easy to recognize once you know 'ba' and 'lezzat'.
Requires correct placement before the verb and remembering the spelling of 'lezzat' with 'ذ'.
Very natural to say; the rhythm is easy to master.
Commonly used, so you will hear it often in clear contexts.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adverb formation with 'Ba'
با (with) + دقت (care) = با دقت (carefully)
Adverb Placement
من [با لذت] کتاب میخوانم. (Usually before the verb).
Negation of Adverbial Phrases
او با لذت غذا [نمیخورد]. (The verb is negated, not the adverb).
Compound Verbs and Adverbs
او با لذت [تماشا کرد]. (Adverb precedes the whole compound verb).
Adverbs of Manner
قید حالت: describes the 'how' of the action.
수준별 예문
من سیب را با لذت خوردم.
I ate the apple with enjoyment.
Simple Past Tense: Subject + Object + Adverb + Verb.
او چای مینوشد با لذت.
He is drinking tea with enjoyment.
Present Continuous sense: The adverb 'ba lezzat' comes before or after the verb for emphasis.
ما با لذت بازی میکنیم.
We play with enjoyment.
Present Tense: 'ba' + 'lezzat' forms the adverb.
بخور با لذت!
Eat with enjoyment!
Imperative: Encouraging someone to enjoy an action.
آنها با لذت میخندند.
They are laughing with enjoyment.
Verb 'khandidan' (to laugh) modified by 'ba lezzat'.
من با لذت به پارک رفتم.
I went to the park with enjoyment.
Using 'ba lezzat' with a verb of motion.
گربه با لذت شیر میخورد.
The cat is drinking milk with enjoyment.
Subject (Cat) + Adverb + Object + Verb.
کتاب را با لذت بخوان.
Read the book with enjoyment.
Imperative form of 'khondan' (to read).
دیروز با لذت در دریا شنا کردیم.
Yesterday, we swam in the sea with enjoyment.
Adverbial phrase 'ba lezzat' used with a compound verb 'shina kardan'.
او همیشه با لذت به موسیقی گوش میدهد.
He always listens to music with enjoyment.
Use of frequency adverb 'hamisheh' with 'ba lezzat'.
ما عکسهای قدیمی را با لذت دیدیم.
We looked at old photos with enjoyment.
Past tense of 'didan' (to see/look).
آیا تو با لذت درس میخوانی؟
Do you study with enjoyment?
Question form using 'aya'.
او با لذت برای ما قصه میگفت.
He was telling us a story with enjoyment.
Past continuous sense: 'mi-goft'.
بچهها با لذت بستنی میخورند.
The children are eating ice cream with enjoyment.
Plural subject with present continuous action.
من با لذت در باغ قدم میزنم.
I walk in the garden with enjoyment.
Compound verb 'ghadam zadan' (to walk/stride).
آنها با لذت به سفر رفتند.
They went on a trip with enjoyment.
Prepositional phrase 'be safar' (on a trip).
من تمام شب را با لذت رمان خواندم.
I read the novel with enjoyment all night.
Using 'tamam-e shab' (all night) as a time expression.
او با لذت از خاطرات کودکیاش تعریف میکرد.
He was describing his childhood memories with enjoyment.
Verb 'ta'rif kardan' (to describe/narrate).
ما با لذت به تماشای غروب نشستیم.
We sat to watch the sunset with enjoyment.
Infinitive phrase 'be tamasha-ye' (to the watching of).
آشپز با لذت برای میهمانان غذا میپخت.
The chef was cooking food for the guests with enjoyment.
Subject 'ashpaz' (chef) performing a creative task.
او با لذت به صدای باران گوش میسپرد.
He was listening to the sound of rain with enjoyment.
Literary verb 'goosh sopordan' (to lend an ear/listen).
باید زندگی را با لذت سپری کرد.
One must spend life with enjoyment.
Modal 'bayad' (must) with 'separi kardan' (to spend/pass time).
او با لذت هدیهاش را باز کرد.
She opened her gift with enjoyment.
Simple past of 'baz kardan' (to open).
ما با لذت در مورد آینده صحبت کردیم.
We talked about the future with enjoyment.
Prepositional phrase 'dar mored-e' (about).
من با لذت به تحلیلهای او گوش میدادم، چون بسیار دقیق بودند.
I was listening to his analyses with enjoyment because they were very precise.
Complex sentence with a causal clause ('chon').
او با لذت تمام تجربیات سفرش را در وبلاگش مینوشت.
He was writing all his travel experiences in his blog with enjoyment.
Use of 'tamam-e' (all of) as a quantifier.
آنها با لذت از هر لحظه تعطیلاتشان استفاده کردند.
They made use of every moment of their vacation with enjoyment.
Verb 'estefadeh kardan' (to use/make use of).
او با لذت به تماشای تئاتر نشسته بود و مدام تشویق میکرد.
He was sitting watching the play with enjoyment and was constantly applauding.
Past perfect continuous sense with 'neshasteh bud'.
ما با لذت در میان گلهای وحشی دشت قدم میزدیم.
We were walking among the wild flowers of the plain with enjoyment.
Preposition 'dar miyan-e' (among).
او با لذت به یادگیری زبانهای جدید میپردازد.
He engages in learning new languages with enjoyment.
Verb 'be ... pardakhtan' (to engage in/deal with).
با لذت به تماشای مسابقه نشستیم، هرچند تیم ما باخت.
We sat watching the match with enjoyment, although our team lost.
Conjunction 'harchand' (although).
او با لذت از منظرهی برفی پشت پنجره عکس میگرفت.
He was taking photos of the snowy view behind the window with enjoyment.
Noun 'manzareh' (view/scenery).
نویسنده با لذت واژهها را در کنار هم میچیند تا متنی زیبا خلق کند.
The writer arranges words together with enjoyment to create a beautiful text.
Metaphorical use of 'chidan' (to arrange/pick).
او با لذت به نجوای شبانهی کویر گوش فرا میداد.
He was listening intently to the nightly whisper of the desert with enjoyment.
Literary phrase 'goosh fara dadan' (to listen intently).
ما با لذت در حال بررسی آثار هنری قرن نوزدهم بودیم.
We were in the process of examining 19th-century artworks with enjoyment.
Progressive form 'dar hal-e ... budan'.
او با لذت از چالشهای جدید استقبال میکند و ترسی از شکست ندارد.
He welcomes new challenges with enjoyment and has no fear of failure.
Verb 'esteqbal kardan' (to welcome/greet).
فیلسوف با لذت به تبیین نظریات پیچیدهی خود میپرداخت.
The philosopher was engaged in explaining his complex theories with enjoyment.
Formal noun 'tabyin' (explanation/elucidation).
با لذت غرق در دنیای خیالی کتاب شدم.
I became immersed in the imaginary world of the book with enjoyment.
Idiomatic 'gharq shodan' (to drown/become immersed).
او با لذت به نقد و بررسی فیلمهای کلاسیک مینشیند.
He sits to critique and review classic films with enjoyment.
Compound noun 'naqd o barresi' (critique and review).
ما با لذت شاهد شکوفایی استعدادهای جوانان هستیم.
We are witnessing the blossoming of young talents with enjoyment.
Formal phrase 'shahed-e ... budan' (to be a witness of).
عارف با لذت در بحر مکاشفات غوطهور گشته بود.
The mystic was submerged in the sea of revelations with enjoyment.
Archaic/High-literary vocabulary: 'bahr' (sea), 'mokashefat' (revelations).
او با لذت وافری به بازخوانی متون کهن پارسی مبادرت میورزید.
He proceeded to re-read ancient Persian texts with abundant enjoyment.
Sophisticated phrase 'mobaderat varzidan' (to proceed/embark upon).
با لذت به واکاوی لایههای پنهان این اثر دراماتیک پرداختیم.
We engaged in exploring the hidden layers of this dramatic work with enjoyment.
Academic term 'vakavi' (analysis/probing).
او با لذت از شهد کلام بزرگان ادب بهرهمند میشد.
He benefited from the nectar of the words of the greats of literature with enjoyment.
Metaphorical 'shahd-e kalam' (nectar of speech).
با لذت نظارهگر رقص موزون امواج بر پهنهی دریا بودیم.
We were observing the rhythmic dance of the waves on the expanse of the sea with enjoyment.
Literary 'nezareh-gar' (observer) and 'pahneh' (expanse).
او با لذت تمام به صیقل دادن روح و جان خویش از طریق هنر همت گماشت.
He strived to polish his soul and spirit through art with total enjoyment.
Idiom 'hemmat gomashtan' (to strive/endeavor).
با لذت در زوایای تاریک تاریخ به جستجوی حقیقت برآمدیم.
We set out to search for truth in the dark corners of history with enjoyment.
Phrase 'be jostojoo bar-amadan' (to set out searching).
او با لذت به ترسیم افقهای روشن برای نسل آینده میاندیشید.
He thought with enjoyment about drawing bright horizons for the future generation.
Compound verb 'andishidan' (to think/meditate).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Laziz is an adjective meaning 'delicious' (used for food). Ba lezzat is an adverb meaning 'with enjoyment' (used for actions).
Lezzat-bakhsh is an adjective meaning 'enjoyable' (e.g., an enjoyable trip). Ba lezzat is how you do something.
Sometimes confused by beginners as just another 'ba' adverb, but 'ba sor'at' means 'quickly'.
관용어 및 표현
— To enjoy life to the fullest; to have a great time.
او در دوران بازنشستگی لذت دنیا را میبرد.
Informal— It's worth the pleasure (despite the cost or effort).
کمی گران است اما به لذتش میارزد.
Neutral— To derive immense pleasure from something.
از تماشای این منظره لذت وافری بردیم.
Formal— To begin to feel pleasure or get into the mood of enjoyment.
بعد از کمی رقصیدن، سر لذت آمد.
Informal— False pleasure (often referring to drugs or temporary fixes).
اینها فقط لذت کاذب هستند.
Neutral/Medical— To enjoy one's own company.
او یاد گرفته است که از تنهاییاش لذت ببرد.
Neutral혼동하기 쉬운
Shared root (L-Z-Z).
Laziz describes the quality of the object (usually food), whereas Ba Lezzat describes the manner of the person performing the action.
این کباب لذیذ است و من آن را با لذت میخورم.
Both relate to pleasure.
Lezzat-bakhsh is an adjective used for things/events. Ba lezzat is an adverb used for verbs.
فیلم لذتبخشی بود و ما آن را با لذت دیدیم.
Both imply a positive state.
Ba khosh-hali is general happiness. Ba lezzat is specifically about the pleasure derived from the activity itself (sensory or psychological).
او با خوشحالی خبر را گفت، اما بستنی را با لذت خورد.
Both are positive 'ba' adverbs.
Ba eshtiyagh is about eagerness and anticipation. Ba lezzat is about the satisfaction during the act.
با اشتیاق به رستوران رفت و با لذت غذا خورد.
Often used with eating.
Ba vala' means greedily or voraciously. Ba lezzat is more refined and implies genuine appreciation.
او با لذت غذا میخورد، نه با ولع.
문장 패턴
[Subject] [Object] با لذت [Verb].
من نان را با لذت خوردم.
[Subject] در [Place] با لذت [Verb].
ما در دریا با لذت شنا کردیم.
[Subject] با لذت به [Noun] گوش میدهد.
او با لذت به موسیقی گوش میدهد.
[Subject] با لذت تمام [Object] را [Verb].
او با لذت تمام کتاب را خواند.
[Subject] با لذت به [Action/Infinitive] میپردازد.
او با لذت به یادگیری زبان میپردازد.
با لذت نظارهگرِ [Noun] بودن.
با لذت نظارهگر طلوع خورشید بودیم.
خیلی با لذت + [Verb]
خیلی با لذت داشت میخندید.
با لذت + [Imperative Verb]!
با لذت بخور!
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Highly frequent in both spoken and written Persian.
-
Using 'ba lezzat' as an adjective (e.g., *In ghaza ba lezzat ast*).
→
In ghaza laziz ast.
'Ba lezzat' is an adverb. You need an adjective to describe a noun.
-
Placing 'ba lezzat' after the verb (e.g., *Man khordam ba lezzat*).
→
Man ba lezzat khordam.
In standard Persian, adverbs of manner precede the verb.
-
Confusing 'ba lezzat' with 'ba eshtiyagh'.
→
Use 'ba lezzat' for the pleasure itself, 'ba eshtiyagh' for the eagerness.
They are similar but have different emotional focuses.
-
Spelling 'lezzat' with 'ز' (لذت vs لزت).
→
لذت
It's an Arabic loanword, so it uses the 'zal' (ذ).
-
Adding an ezafe: *ba-ye lezzat*.
→
ba lezzat
Prepositions like 'ba' do not take an ezafe.
팁
Placement is Key
Always try to place 'ba lezzat' right before the verb for the most natural sound.
Don't Overuse Laziz
Use 'ba lezzat' to describe your experience of eating, rather than just calling every food 'laziz'.
Complimenting the Cook
Saying 'ba lezzat mikhoram' is a great way to show appreciation at a Persian dinner table.
Double the Z
Give the 'z' in 'lezzat' a tiny bit of extra time to sound more native.
Spelling Alert
Remember that 'lezzat' is spelled with 'zal' (ذ), not 'ze' (ز).
Context Clues
If you hear 'ba...' followed by a word ending in 'at', it's often an adverb of manner.
Emotional Range
Use your tone to show *how much* pleasure you are feeling when you say it.
Pattern Recognition
Notice how many Persian adverbs start with 'ba'. This will help you learn new ones faster.
Appreciate the Moment
Using 'ba lezzat' reflects the Persian cultural value of 'living in the now'.
Compound Verbs
With compound verbs, 'ba lezzat' usually sits before the whole phrase: 'ba lezzat tamasha kardan'.
암기하기
기억법
Think of 'BA' as 'By' and 'LEZZAT' as 'Lazing at' a beach. You do everything 'By Lazing at' (Ba Lezzat) the beach with great pleasure.
시각적 연상
Imagine a person closing their eyes while taking a bite of a chocolate cake, with the words 'BA LEZZAT' written in golden letters above them.
Word Web
챌린지
Try to use 'ba lezzat' three times today: once for something you eat, once for something you watch, and once for a hobby you enjoy.
어원
The word 'lezzat' (لذت) is borrowed from the Arabic root 'L-Z-Z' (لذة), which refers to sweetness, pleasure, or delight. The preposition 'ba' (با) is of Old Persian origin, related to Avestan 'upā'.
원래 의미: In Arabic, it primarily referred to the sweetness of food or drink, but expanded to include all forms of sensory and psychological pleasure.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).문화적 맥락
The word is entirely positive and safe to use in all social settings, from very formal to very informal.
In English, we might say 'I really enjoyed that' or 'It was great'. 'Ba lezzat' is more like 'I did it with great relish'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Dining
- با لذت خوردن
- با لذت نوشیدن
- با لذت چشیدن
- با لذت تعارف کردن
Hobbies
- با لذت خواندن
- با لذت تماشا کردن
- با لذت گوش دادن
- با لذت بازی کردن
Travel
- با لذت قدم زدن
- با لذت دیدن
- با لذت سفر کردن
- با لذت استراحت کردن
Socializing
- با لذت صحبت کردن
- با لذت خندیدن
- با لذت تعریف کردن
- با لذت شنیدن
Self-Care
- با لذت زندگی کردن
- با لذت خوابیدن
- با لذت نفس کشیدن
- با لذت ورزش کردن
대화 시작하기
"آیا تا به حال کتابی را با لذت چندین بار خواندهاید؟ (Have you ever read a book with enjoyment several times?)"
"کدام غذای ایرانی را با لذت بیشتری میخورید؟ (Which Persian food do you eat with more enjoyment?)"
"آیا ترجیح میدهید با لذت در طبیعت قدم بزنید یا در شهر؟ (Do you prefer to walk with enjoyment in nature or in the city?)"
"آخرین فیلمی که با لذت تماشا کردید چه بود؟ (What was the last movie you watched with enjoyment?)"
"چگونه میتوانیم کارهای روزمره را با لذت انجام دهیم؟ (How can we do daily chores with enjoyment?)"
일기 주제
امروز چه کاری را با لذت انجام دادید؟ در مورد آن بنویسید. (What did you do with enjoyment today? Write about it.)
توصیف کنید که چگونه یک وعده غذایی را با لذت در کنار دوستانتان صرف کردید. (Describe how you had a meal with enjoyment alongside your friends.)
آیا فکر میکنید یادگیری زبان فارسی را با لذت دنبال میکنید؟ چرا؟ (Do you think you are pursuing learning Persian with enjoyment? Why?)
یک خاطره از سفری که در آن با لذت به گشت و گذار پرداختید بنویسید. (Write a memory of a trip where you explored with enjoyment.)
لذتهای کوچک زندگی شما چه هستند؟ آنها را لیست کنید. (What are the small pleasures of your life? List them.)
자주 묻는 질문
10 질문Not directly. You would say the movie was 'lezzat-bakhsh' (enjoyable). You use 'ba lezzat' to describe how you *watched* it: 'Film ra ba lezzat tamasha kardam'.
It is neutral. You can use it with your friends while eating pizza, or you can find it in a formal book describing a king's garden.
'Ba lezzat' is an adverb (with enjoyment), while 'lezzat bordan' is the verb (to enjoy). Example: 'Man ba lezzat ghaza mikhoram' vs 'Man az ghaza lezzat mibaram'.
Yes, absolutely! You can read, listen, watch, walk, and even sleep 'ba lezzat'.
It is always 'ba lezzat'. There is no ezafe (the '-e' sound) after the preposition 'ba'.
You simply add 'kheli' before it: 'Kheli ba lezzat'.
Yes, you can say 'ba lezzat ebadat kardan' (to worship with enjoyment/pleasure).
Yes, telling a host you are eating their food 'ba lezzat' is a very high and appropriate compliment.
No, like all Persian adverbs, it remains 'ba lezzat' regardless of who is doing the action.
The most common opposites are 'ba ekrah' (reluctantly) or simply 'bedun-e lezzat' (without pleasure).
셀프 테스트 200 질문
Translate: 'I drink water with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They were playing with enjoyment in the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ba lezzat' and 'musiqi' (music).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I read the book that you gave me with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sunset using 'ba lezzat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Eat with enjoyment!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She laughs with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ba lezzat' and 'laziz' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was describing his travels with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a hobby using 'ba lezzat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I ate the apple with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We swam with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because the food was good, I ate it with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She always listens to her mother's stories with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The scholar was studying the old manuscripts with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'With pleasure' in Persian script.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat is sleeping with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to live with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They used every moment of their trip with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The writer creates his work with enjoyment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I eat with enjoyment' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We watched the movie with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Enjoy your meal' using 'ba lezzat'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite hobby using 'ba lezzat'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you enjoy learning Persian using 'ba lezzat'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With pleasure' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is laughing with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I read this book with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She always listens to music with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was listening to the rain with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cat is drinking milk with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We went to the park with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The food is delicious and I am eating it with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They were talking about the future with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite a sentence about spiritual pleasure.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sleeping with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Children are playing with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I watched the sunset with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was taking photos with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am examining the artworks with enjoyment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Man ba lezzat ghaza mikhoram.' What is the adverb?
Listen and identify: 'Ma ba lezzat dar darya shena kardim.' Where did they swim?
Listen: 'In ketab ra ba lezzat khandam.' Did they like the book?
Listen: 'Ashpaz ba lezzat ghaza mipokht.' Who was cooking?
Listen: 'Ba lezzat gharq dar donya-ye ketab shodam.' What does 'gharq' mean here?
Listen: 'Ba lezzat bekhor!' What is the speaker encouraging?
Listen: 'Bache-ha ba lezzat bazi mikonand.' Who is playing?
Listen: 'Chon ghaza khoshmazeh bud, ba lezzat khordam.' Why did they enjoy it?
Listen: 'U ba lezzat az khaterehatash ta'rif mikard.' What was he doing?
Listen: 'Ba lezzat be tamasha-ye te'atr neshastim.' Where were they?
Listen: 'Man ba lezzat mikhabam.' What is the action?
Listen: 'Ma aks-ha ra ba lezzat didim.' What did they see?
Listen: 'U ba lezzat be sedaye baran goosh midad.' What was the sound?
Listen: 'Ba lezzat be tamasha-ye mosabeghe neshastim.' What match were they watching?
Listen: 'Aref ba lezzat dar bahr-e mokashefat ghoote-var bud.' Who is the subject?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'با لذت' is the standard way to express that an action is being enjoyed. It is versatile, natural, and essential for describing positive experiences. Example: 'Man ba lezzat ghaza mikhoram' (I eat with enjoyment).
- Means 'with pleasure' or 'enjoyably'.
- Formed by 'ba' (with) + 'lezzat' (pleasure).
- Used commonly for food, hobbies, and sensory experiences.
- Placed usually before the verb in a sentence.
Placement is Key
Always try to place 'ba lezzat' right before the verb for the most natural sound.
Don't Overuse Laziz
Use 'ba lezzat' to describe your experience of eating, rather than just calling every food 'laziz'.
Complimenting the Cook
Saying 'ba lezzat mikhoram' is a great way to show appreciation at a Persian dinner table.
Double the Z
Give the 'z' in 'lezzat' a tiny bit of extra time to sound more native.
관련 콘텐츠
관련 표현
emotions 관련 단어
عاشق
A1누군가와 사랑에 빠졌거나 무언가에 열정적인 상태.
عاشق بودن
A2~와 사랑에 빠져 있다 또는 ~을 매우 좋아하다.
عاشق شدن
A2사랑에 빠지다 (Sarang-e ppajida).
عاشقانه
B1사랑스럽게 또는 낭만적으로.
عاطفه
A2애정, 감정. 그녀는 가족에 대한 애정이 깊습니다.
اعتقاد
A2강한 믿음이나 신념. 예: "나는 그의 정직함을 믿는다." (من به صداقت او اعتقاد دارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1놀라움이나 경탄을 나타내는 감탄사. 정말 이상하네!
عجول
A1성급한, 조바심내는. 기다리는 것을 참지 못하고 일을 서둘러 처리하려는 성향을 가진 사람.