At the A1 level, you are just starting to learn how to describe actions. You might know words like 'khob' (good) or 'ghaza' (food). 'Ba lezzat' is a bit advanced for a total beginner, but it's very useful. Think of it as 'with pleasure'. You can use it to say you liked eating something. For example, 'Man ghaza ra ba lezzat khordam' means 'I ate the food with pleasure'. It's a simple way to show you are happy. You don't need to worry about complex grammar. Just remember: 'ba' means 'with' and 'lezzat' means 'pleasure'. Put them together before the verb. It's like adding a smiley face to your sentence. Even at this level, using it will make your Persian sound very friendly and natural to native speakers who love to hear that you are enjoying their culture or food. It's a 'magic phrase' for guests!
At the A2 level, you can start using 'ba lezzat' to describe more than just food. You can use it for hobbies. Do you like watching movies? You can say, 'Man film ra ba lezzat tamasha kardam' (I watched the movie with enjoyment). At this stage, you should notice that 'ba lezzat' is an adverb. It tells us *how* you did something. It's different from saying the movie was 'khob' (good). One is about the movie, the other is about *your feeling*. You should also practice using it with different tenses, like the past ('khordam') and the present ('mikhoram'). It's a great way to add detail to your stories about your weekend or your favorite activities. It helps you move away from very short, robotic sentences to more descriptive ones.
As a B1 learner, you are expected to express feelings and opinions more clearly. 'Ba lezzat' is a key part of this. You should understand that it is a compound adverb. In Persian, we often make adverbs by using 'ba' (with) + a noun. This is a very productive pattern. For example, 'ba deghat' (with care/carefully). 'Ba lezzat' (pleasurably) fits right into this. You should also be able to use it in more complex sentences with conjunctions like 'chon' (because). 'Chon ghaza khoshmazeh bud, ba lezzat khordam' (Because the food was delicious, I ate it with enjoyment). You can also start using it in the imperative to be polite: 'Ba lezzat bekhorid!' (Eat with enjoyment/Enjoy your meal!). This level is about fluency and 'naturalness', and 'ba lezzat' is a very natural-sounding phrase.
At the B2 level, you should be aware of the nuances between 'ba lezzat' and its synonyms. You know when to use 'ba lezzat' versus 'ba eshtiyagh' (with enthusiasm) or 'ba shogh' (with passion). You can use it to describe abstract experiences, like 'ba lezzat be goftegoo goosh dadan' (listening to a conversation with enjoyment). You should also be comfortable with its placement in more sophisticated sentence structures, including those with relative clauses. For instance, 'Ketabi ra ke baraye tavallodam gerefte budi, ba lezzat khandam' (I read with enjoyment the book that you had gotten for my birthday). You are also beginning to recognize it in literature and media, understanding the emotional tone it sets in a narrative. You might notice how it's used to contrast with 'ba ekrah' (reluctantly) to show a character's development.
At the C1 level, you are exploring the stylistic uses of 'ba lezzat'. You might use it in formal essays or creative writing to evoke a specific mood. You understand its etymological roots and how it relates to the broader concept of 'Hedonism' or 'Epicureanism' in Persian culture. You can use it with a wide range of verbs, including those that are metaphorical. You might also use it in the negative to express subtle dissatisfaction or a lack of connection to an activity: 'Natavanestam ba lezzat be in musiqi goosh daham' (I couldn't listen to this music with enjoyment). You are also aware of how it functions in 'Taarof' and social etiquette at a deep level. Your pronunciation is near-native, and you can use the word's rhythm to emphasize your point in a speech or presentation.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'ba lezzat'. You can identify its use in classical poetry versus modern prose. You might even use it in wordplay or puns. You understand the subtle difference between 'ba lezzat' and more archaic forms like 'mostalazz'. You can discuss the philosophical implications of 'lezzat' in the works of Iranian thinkers. In conversation, you use it with perfect timing and intonation to convey exactly the right amount of warmth or appreciation. You can also teach others the difference between this adverb and related adjectives like 'laziz' or 'lezzat-bakhsh' with ease. For you, the word is not just a vocabulary item, but a tool for expressing a specific, culturally-embedded way of experiencing the world.

با لذت 30秒で

  • Means 'with pleasure' or 'enjoyably'.
  • Formed by 'ba' (with) + 'lezzat' (pleasure).
  • Used commonly for food, hobbies, and sensory experiences.
  • Placed usually before the verb in a sentence.

The Persian adverb با لذت (ba lezzat) is a beautiful and frequently used expression that translates most directly to 'pleasurably' or 'with enjoyment' in English. It is a compound construction consisting of the preposition با (ba), meaning 'with', and the noun لذت (lezzat), which means 'pleasure' or 'delight'. In the landscape of Persian grammar, this is a classic example of how adverbs are formed by combining a preposition with a noun to describe the manner in which an action is performed. When you use this phrase, you are not just saying that an action happened; you are painting a picture of the emotional state of the subject. It implies a deep sense of satisfaction, presence, and appreciation for the moment. Whether someone is eating a delicious meal, reading a captivating book, or simply sitting in a garden, با لذت captures that specific vibration of joy that comes from sensory or intellectual fulfillment.

Grammatical Category
Adverbial Phrase (قید حالت)

In Iranian culture, the concept of 'lezzat' is often associated with hospitality and the appreciation of the 'good things' in life. It is not necessarily about hedonism, but rather about 'Zogh' (taste/passion) and the ability to find beauty in the mundane. For instance, when a host sees a guest eating با لذت, it is considered the highest compliment to the cooking. The phrase is ubiquitous in literature, travelogues, and daily conversation. It bridges the gap between formal prose and informal speech, making it a versatile tool for any Persian learner. You will hear it in film dialogues when a character describes a past experience, or in cookbooks describing how a dish should be consumed. It is a word that carries warmth and positive energy, making it an essential part of your emotional vocabulary in Persian.

بچه‌ها در پارک با لذت بازی می‌کردند.
(The children were playing in the park with enjoyment.)

Understanding the nuance of با لذت also involves recognizing its contrast with other adverbs of manner. While به‌خوبی (well) describes the quality of the action, با لذت describes the internal feeling of the person doing it. You can do something 'well' without enjoying it, but you cannot do something با لذت without a genuine sense of happiness. This distinction is crucial for B1 level learners who are moving beyond basic descriptions to more nuanced emotional expressions. The word 'lezzat' itself has Arabic roots (لذة), but in Persian, it has been fully integrated and forms the basis of many related terms like 'lezzat-bakhsh' (pleasurable/enjoyable) and 'lezzat bordan' (to enjoy).

Register
Neutral to Semi-Formal; suitable for both conversation and writing.

Furthermore, the phrase can be used metaphorically. One can 'listen' to a story با لذت, or even 'watch' a sunset با لذت. It suggests a certain level of immersion. If you are doing something با لذت, you are not distracted. You are fully present in that pleasurable activity. This makes it a very 'mindful' word. In modern Iranian social media, you might see this used in captions for travel photos or food photography, often accompanied by emojis that signify relaxation and joy. It is a word that connects the speaker to the audience through a shared understanding of what it means to truly appreciate a moment. As you progress in your Persian journey, using با لذت will make your speech sound more authentic and emotionally resonant.

او قهوه‌اش را با لذت نوشید.
(He drank his coffee pleasurably/with enjoyment.)

Finally, it is worth noting the rhythm of the phrase. In Persian poetry and song, the 'L' and 'Z' sounds in 'lezzat' provide a soft, liquid quality that mimics the feeling of ease and satisfaction. It is a word that feels good to say. When you say it, try to emphasize the second syllable of 'lezzat' slightly to give it that natural Persian flow. By mastering با لذت, you are not just learning an adverb; you are learning how to express the very core of what makes life worth living in the Persian-speaking world.

Synonym Note
Often interchangeable with 'ba shadi' (with happiness) but specifically focuses on the sensory or psychological pleasure derived from an activity.

Using با لذت correctly in a sentence requires an understanding of Persian word order, which is generally Subject-Object-Adverb-Verb (SOAV), although adverbs are quite flexible. The most common placement for با لذت is immediately before the verb it modifies. This emphasizes the manner of the action. However, for stylistic reasons or to emphasize the feeling itself, it can also appear earlier in the sentence. Unlike English, where 'pleasurably' might sound a bit formal or stiff, با لذت is very natural and used frequently in everyday speech to describe even simple actions.

من این کتاب را با لذت خواندم.
(I read this book with enjoyment.)

In the example above, the adverb is placed after the direct object (the book) and before the verb (read). This is the standard, 'neutral' way to construct the sentence. If you wanted to emphasize that the *entire experience* was pleasurable, you might start the sentence with it, though this is less common: 'Ba lezzat, man in ketab ra khandam.' This sounds more poetic or dramatic. Another common structure is using it with compound verbs. Persian is famous for its compound verbs (noun/adjective + auxiliary verb). When using با لذت with a compound verb like تماشا کردن (to watch), the adverb usually sits between the noun part and the verb part or just before the whole unit.

Common Verb Pairings
خوردن (to eat), نوشیدن (to drink), خواندن (to read), تماشا کردن (to watch), گوش دادن (to listen), سفر کردن (to travel), زندگی کردن (to live).

Let's look at the negative form. If you want to say you did *not* do something with enjoyment, you simply negate the verb. The adverb با لذت remains the same. 'Man ghaza ra ba lezzat nakhordam' (I didn't eat the food with enjoyment). This might imply the food was bad or you were feeling unwell. For more advanced learners, you can combine با لذت with other adverbs to create complex descriptions. For example: 'Kheli ba lezzat' (Very enjoyably/with much pleasure). The addition of خیلی (kheli) amplifies the intensity of the enjoyment.

آن‌ها در دریا با لذت شنا می‌کردند.
(They were swimming in the sea with enjoyment.)

One interesting aspect of با لذت is its use in the imperative. If you tell someone 'Ba lezzat bokhor!' it's like saying 'Enjoy your meal!' or 'Eat it with gusto!' It's a way of wishing someone a good experience. In this context, it functions similarly to the French 'Bon appétit' but is more descriptive of the act of eating itself. In writing, especially in descriptive essays or fiction, با لذت helps to set the mood. It signals to the reader that the character is in a state of 'Aramesh' (peace/tranquility) or 'Shadi' (joy). It is a word that appeals to the senses.

When describing a group of people, با لذت does not change its form. Persian adverbs are invariable; they don't agree in number or gender with the subject. This makes them easier to use than in languages like Spanish or French. Whether it is 'I', 'You', or 'They', the phrase remains با لذت. This consistency is a relief for learners. However, the tone of your voice when saying it can convey the level of pleasure. A long, drawn-out 'ba lezzzaaaat' expresses much more enthusiasm than a quick, clipped version.

Sentence Pattern
[Subject] + [Object] + با لذت + [Verb]. Example: سارا چای را با لذت می‌نوشد.

Finally, consider the context of 'lezzat' in Persian philosophy. From the poems of Omar Khayyam to Rumi, the idea of enjoying the present moment is a recurring theme. While those poets used more archaic or varied vocabulary, the modern speaker uses با لذت to carry that same torch of 'living in the now'. When you use this word, you are tapping into a long tradition of Persian Epicureanism—the art of finding joy in a cup of tea, a conversation, or a beautiful view. It is more than just a word; it's an attitude.

If you were to walk through the streets of Tehran or Isfahan, you would encounter با لذت in a variety of real-life situations. Perhaps the most common place is around a 'Sofreh' (dining cloth). Iranians take great pride in their cuisine, and seeing someone eat با لذت is a source of joy for the cook. You might hear a mother say to her child, 'بخور، با لذت بخور' (Eat, eat with enjoyment). It is also a staple in food vlogs and television cooking shows. When a host tastes a dish, they will often close their eyes and say, 'واقعاً با لذت دارم می‌خورم' (I am truly eating this with enjoyment), to signal to the audience how delicious it is.

مهمان‌ها با لذت از دست‌پخت میزبان تعریف می‌کردند.
(The guests were praising the host's cooking with enjoyment.)

Beyond the kitchen, با لذت is frequently heard in the context of travel and nature. Iran has a diverse landscape, from the lush forests of the north to the deserts of the center. Travelers often describe their experiences using this phrase. 'ما با لذت در جنگل قدم زدیم' (We walked with enjoyment in the forest). It appears in travel documentaries and YouTube videos where influencers describe the serenity of a location. It's the go-to word for describing any activity that is 'delightful' but not necessarily 'exciting' in a high-adrenaline way. It's about a deep, calm appreciation.

Media Usage
Common in audiobooks, podcasts about lifestyle, and lifestyle magazines (like 'Majaleh-ye Zendegi').

In the world of arts and literature, با لذت is used to describe the consumption of culture. A critic might write that an audience watched a play با لذت. On Persian social media platforms like Instagram or Telegram, you'll see it in comments. If someone posts a video of themselves playing the 'Tar' or 'Setar' (traditional instruments), a follower might comment, 'با لذت گوش دادم، ممنون' (I listened with enjoyment, thank you). It's a polite and warm way to show appreciation for someone's talent or effort. It carries more weight than a simple 'I liked it'.

You will also hear this phrase in educational settings, though perhaps less formally. A teacher might encourage students to read a poem با لذت rather than just for a grade. It's about fostering a love for learning. In psychological or self-help contexts in Persian, which have become very popular recently, experts often talk about 'زندگی کردن با لذت' (living with enjoyment/pleasure) as a counterpoint to the stresses of modern life. They emphasize that one should perform daily tasks—even chores—با لذت to maintain mental health.

او همیشه با لذت به موسیقی سنتی گوش می‌دهد.
(He always listens to traditional music with enjoyment.)

Lastly, in the realm of storytelling and podcasts, با لذت is a descriptive tool used by narrators to bring scenes to life. When a narrator says, 'پادشاه با لذت به آواز مرغ حق گوش می‌داد' (The king listened to the song of the nightingale with enjoyment), it instantly sets a peaceful, regal tone. It's a word that evokes the senses—taste, sound, sight, and touch. By paying attention to when and where native speakers use this phrase, you'll start to see it's not just an adverb, but a window into the Persian art of living well.

Social Context
Very common in 'Taarof' (Persian etiquette). If you are offered food, saying you will eat it 'ba lezzat' is very polite.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using با لذت is confusing it with the adjective لذیذ (laziz). While both share the same root, لذیذ specifically means 'delicious' and is used to describe food. You would say 'غذا لذیذ است' (The food is delicious), but you would say 'من غذا را با لذت خوردم' (I ate the food with enjoyment). You cannot say 'من غذا را لذیذ خوردم' to mean you enjoyed it. This is a common 'false friend' trap because in English, 'deliciously' can sometimes be used as an adverb, but in Persian, the roles are strictly divided.

اشتباه: این فیلم خیلی با لذت بود.
(Incorrect: This movie was very with enjoyment.)
درست: این فیلم خیلی لذت‌بخش بود.
(Correct: This movie was very enjoyable.)

Another common error involves word order. While Persian is flexible, placing با لذت after the verb is a common mistake for English speakers (e.g., *'Man khordam ba lezzat'*). While this might be understood in very informal speech or poetry, it sounds unnatural in standard Persian. The adverb should almost always precede the verb. Remember the SOAV (Subject-Object-Adverb-Verb) rule. Also, be careful not to confuse it with به‌لذت. While 'به' is another preposition used to form adverbs (like 'به‌خوبی'), 'lezzat' almost exclusively takes 'ba'. Using 'be' would sound like a grammatical glitch to a native speaker.

Adverb vs. Adjective
با لذت (Adverb: with enjoyment) vs. لذت‌بخش (Adjective: enjoyable). Use the adjective to describe a noun (a book, a movie) and the adverb to describe an action (reading, watching).

Learners also sometimes over-rely on با لذت when other adverbs might be more specific. For instance, if you want to say someone did something 'gladly' or 'willingly' in a social context (like helping a friend), با کمال میل (ba kamal-e meyl) or با خوشحالی (ba khosh-hali) might be more appropriate. با لذت specifically implies sensory or psychological pleasure. Using it to describe doing chores might sound sarcastic unless you truly find pleasure in washing dishes! Understanding the emotional 'color' of the word helps avoid these awkward missteps.

Finally, a subtle mistake is the pronunciation of the 'z' in 'lezzat'. In Persian, the letter 'ذ' is pronounced exactly like 'ز' (a standard English 'z'). Some learners who have studied Arabic might try to pronounce it as a voiced dental fricative (like the 'th' in 'this'). In Persian, this sounds foreign. To sound like a native, keep the 'z' sound sharp and buzzing. Also, ensure the 't' at the end is crisp and not aspirated like an English 't'. These small phonetic details, combined with correct grammatical usage, will ensure you use با لذت effectively and correctly.

اشتباه: او با لذت است.
(Incorrect: He is with enjoyment - doesn't work to mean 'He is enjoying'.)
درست: او دارد لذت می‌برد.
(Correct: He is enjoying [himself].)

To summarize: Use it as an adverb before a verb, don't confuse it with 'delicious', and don't use it to describe a state of being (use the verb 'lezzat bordan' for that). If you keep these points in mind, you will avoid the most common pitfalls that plague intermediate Persian learners.

While با لذت is a fantastic all-rounder, Persian offers a rich palette of similar words that can add precision to your descriptions. Depending on the context—whether it's food, an intellectual pursuit, or a physical sensation—you might choose a different adverb. Understanding these alternatives will help you reach a B2 or C1 level of fluency, where you can choose the 'perfect' word rather than just a 'good' one.

با اشتیاق (Ba Eshtiyagh)
Meaning 'with enthusiasm' or 'eagerly'. While 'ba lezzat' is about the pleasure during the act, 'ba eshtiyagh' is about the eagerness and excitement to do it. Example: She eagerly (ba eshtiyagh) started the new project.
با خوشحالی (Ba Khosh-hali)
Meaning 'with happiness' or 'gladly'. This is a more general term for being in a good mood while doing something. It lacks the sensory focus of 'ba lezzat'.
مستلذ (Mostalazz)
This is a very formal, literary term meaning 'enjoying' or 'finding pleasure'. You will see this in classical literature or very high-level academic writing. It's not used in daily conversation.

Another interesting comparison is with با ولع (ba vala'). This means 'greedily' or 'voraciously'. It is often used with eating. While با لذت is positive and refined, با ولع suggests a lack of control or extreme hunger. Use با لذت if you want to sound polite and appreciative, and با ولع if you are describing someone who hasn't eaten in three days and is devouring their food.

او با لذت به گل‌ها نگاه می‌کرد.
(He was looking at the flowers with enjoyment - implies appreciation.)
او با دقت به گل‌ها نگاه می‌کرد.
(He was looking at the flowers with care/precision - implies study.)

In terms of 'enjoyable' things (adjectives), you have گوارا (govara). This is a beautiful word used specifically for drinks or pleasant weather. You wouldn't say a drink is با لذت, but you would say 'آب گوارا است' (The water is pleasant/refreshing) and then say 'من آب را با لذت نوشیدم' (I drank the water with enjoyment). For movies or experiences, مفرح (mofarrah) is another alternative, meaning 'cheerful' or 'exhilarating'.

For the opposite of با لذت, you can use با اکراه (ba ekrah), which means 'reluctantly' or 'with aversion'. This is the perfect antonym for when you are doing something you absolutely do not want to do. Another option is به‌سختی (be-sakhti), meaning 'with difficulty' or 'hardly'. These words help define the boundaries of با لذت by showing what it is *not*.

Comparison: Ba Lezzat vs. Ba Shogh
Ba Lezzat = Sensory/Internal Satisfaction. Ba Shogh = Passionate/External Excitement. You read a poem 'ba lezzat' to feel its beauty; you run to see a friend 'ba shogh' because you missed them.

By learning these synonyms and nuances, you transform your Persian from a set of basic tools into a versatile artist's kit. You can describe the world with more color, emotion, and accuracy. Next time you want to say someone enjoyed something, think: was it با لذت (pleasurable), با اشتیاق (enthusiastic), or با ولع (voracious)? Your choice will tell a much richer story.

How Formal Is It?

豆知識

In Persian poetry, 'lezzat' is often contrasted with 'dard' (pain) or 'ranj' (suffering). Interestingly, while 'lezzat' is Arabic, the Persian word for 'delicious' (khoshmazeh) is purely Persian, literally meaning 'good taste'.

発音ガイド

UK /bɒː lez.zæt/
US /bɑː lez.zæt/
The primary stress is on the second syllable of 'lezzat' (lez-ZAT).
韻が合う語
عزت (ezzat) همت (hemmat) خدمت (khedmat) فرصت (forsat) صحبت (sohbat) قیمت (gheymat) حسرت (hasrat) شربت (sharbat)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ba' with a short 'a' like 'bat'. It should be long like 'bar'.
  • Aspirating the final 't' like in English 'top'. In Persian, it is more dental and sharp.
  • Using an Arabic 'th' sound for the 'z' (ذ). In Persian, it is just a plain 'z'.
  • Putting stress on the 'ba' instead of the 'lezzat'.
  • Slurring the double 'z' into a single short 'z'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize once you know 'ba' and 'lezzat'.

ライティング 3/5

Requires correct placement before the verb and remembering the spelling of 'lezzat' with 'ذ'.

スピーキング 2/5

Very natural to say; the rhythm is easy to master.

リスニング 2/5

Commonly used, so you will hear it often in clear contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

با (with) خوردن (to eat) خواندن (to read) خوشحال (happy) غذا (food)

次に学ぶ

لذت بردن (to enjoy) لذت‌بخش (enjoyable) با دقت (carefully) با سرعت (quickly) با اشتیاق (eagerly)

上級

مستلذ (enjoying) تلذذ (enjoyment/taking pleasure) بهره‌مند شدن (to benefit/enjoy) حظ بردن (to take great delight)

知っておくべき文法

Adverb formation with 'Ba'

با (with) + دقت (care) = با دقت (carefully)

Adverb Placement

من [با لذت] کتاب می‌خوانم. (Usually before the verb).

Negation of Adverbial Phrases

او با لذت غذا [نمی‌خورد]. (The verb is negated, not the adverb).

Compound Verbs and Adverbs

او با لذت [تماشا کرد]. (Adverb precedes the whole compound verb).

Adverbs of Manner

قید حالت: describes the 'how' of the action.

レベル別の例文

1

من سیب را با لذت خوردم.

I ate the apple with enjoyment.

Simple Past Tense: Subject + Object + Adverb + Verb.

2

او چای می‌نوشد با لذت.

He is drinking tea with enjoyment.

Present Continuous sense: The adverb 'ba lezzat' comes before or after the verb for emphasis.

3

ما با لذت بازی می‌کنیم.

We play with enjoyment.

Present Tense: 'ba' + 'lezzat' forms the adverb.

4

بخور با لذت!

Eat with enjoyment!

Imperative: Encouraging someone to enjoy an action.

5

آن‌ها با لذت می‌خندند.

They are laughing with enjoyment.

Verb 'khandidan' (to laugh) modified by 'ba lezzat'.

6

من با لذت به پارک رفتم.

I went to the park with enjoyment.

Using 'ba lezzat' with a verb of motion.

7

گربه با لذت شیر می‌خورد.

The cat is drinking milk with enjoyment.

Subject (Cat) + Adverb + Object + Verb.

8

کتاب را با لذت بخوان.

Read the book with enjoyment.

Imperative form of 'khondan' (to read).

1

دیروز با لذت در دریا شنا کردیم.

Yesterday, we swam in the sea with enjoyment.

Adverbial phrase 'ba lezzat' used with a compound verb 'shina kardan'.

2

او همیشه با لذت به موسیقی گوش می‌دهد.

He always listens to music with enjoyment.

Use of frequency adverb 'hamisheh' with 'ba lezzat'.

3

ما عکس‌های قدیمی را با لذت دیدیم.

We looked at old photos with enjoyment.

Past tense of 'didan' (to see/look).

4

آیا تو با لذت درس می‌خوانی؟

Do you study with enjoyment?

Question form using 'aya'.

5

او با لذت برای ما قصه می‌گفت.

He was telling us a story with enjoyment.

Past continuous sense: 'mi-goft'.

6

بچه‌ها با لذت بستنی می‌خورند.

The children are eating ice cream with enjoyment.

Plural subject with present continuous action.

7

من با لذت در باغ قدم می‌زنم.

I walk in the garden with enjoyment.

Compound verb 'ghadam zadan' (to walk/stride).

8

آن‌ها با لذت به سفر رفتند.

They went on a trip with enjoyment.

Prepositional phrase 'be safar' (on a trip).

1

من تمام شب را با لذت رمان خواندم.

I read the novel with enjoyment all night.

Using 'tamam-e shab' (all night) as a time expression.

2

او با لذت از خاطرات کودکی‌اش تعریف می‌کرد.

He was describing his childhood memories with enjoyment.

Verb 'ta'rif kardan' (to describe/narrate).

3

ما با لذت به تماشای غروب نشستیم.

We sat to watch the sunset with enjoyment.

Infinitive phrase 'be tamasha-ye' (to the watching of).

4

آشپز با لذت برای میهمانان غذا می‌پخت.

The chef was cooking food for the guests with enjoyment.

Subject 'ashpaz' (chef) performing a creative task.

5

او با لذت به صدای باران گوش می‌سپرد.

He was listening to the sound of rain with enjoyment.

Literary verb 'goosh sopordan' (to lend an ear/listen).

6

باید زندگی را با لذت سپری کرد.

One must spend life with enjoyment.

Modal 'bayad' (must) with 'separi kardan' (to spend/pass time).

7

او با لذت هدیه‌اش را باز کرد.

She opened her gift with enjoyment.

Simple past of 'baz kardan' (to open).

8

ما با لذت در مورد آینده صحبت کردیم.

We talked about the future with enjoyment.

Prepositional phrase 'dar mored-e' (about).

1

من با لذت به تحلیل‌های او گوش می‌دادم، چون بسیار دقیق بودند.

I was listening to his analyses with enjoyment because they were very precise.

Complex sentence with a causal clause ('chon').

2

او با لذت تمام تجربیات سفرش را در وبلاگش می‌نوشت.

He was writing all his travel experiences in his blog with enjoyment.

Use of 'tamam-e' (all of) as a quantifier.

3

آن‌ها با لذت از هر لحظه تعطیلاتشان استفاده کردند.

They made use of every moment of their vacation with enjoyment.

Verb 'estefadeh kardan' (to use/make use of).

4

او با لذت به تماشای تئاتر نشسته بود و مدام تشویق می‌کرد.

He was sitting watching the play with enjoyment and was constantly applauding.

Past perfect continuous sense with 'neshasteh bud'.

5

ما با لذت در میان گل‌های وحشی دشت قدم می‌زدیم.

We were walking among the wild flowers of the plain with enjoyment.

Preposition 'dar miyan-e' (among).

6

او با لذت به یادگیری زبان‌های جدید می‌پردازد.

He engages in learning new languages with enjoyment.

Verb 'be ... pardakhtan' (to engage in/deal with).

7

با لذت به تماشای مسابقه نشستیم، هرچند تیم ما باخت.

We sat watching the match with enjoyment, although our team lost.

Conjunction 'harchand' (although).

8

او با لذت از منظره‌ی برفی پشت پنجره عکس می‌گرفت.

He was taking photos of the snowy view behind the window with enjoyment.

Noun 'manzareh' (view/scenery).

1

نویسنده با لذت واژه‌ها را در کنار هم می‌چیند تا متنی زیبا خلق کند.

The writer arranges words together with enjoyment to create a beautiful text.

Metaphorical use of 'chidan' (to arrange/pick).

2

او با لذت به نجوای شبانه‌ی کویر گوش فرا می‌داد.

He was listening intently to the nightly whisper of the desert with enjoyment.

Literary phrase 'goosh fara dadan' (to listen intently).

3

ما با لذت در حال بررسی آثار هنری قرن نوزدهم بودیم.

We were in the process of examining 19th-century artworks with enjoyment.

Progressive form 'dar hal-e ... budan'.

4

او با لذت از چالش‌های جدید استقبال می‌کند و ترسی از شکست ندارد.

He welcomes new challenges with enjoyment and has no fear of failure.

Verb 'esteqbal kardan' (to welcome/greet).

5

فیلسوف با لذت به تبیین نظریات پیچیده‌ی خود می‌پرداخت.

The philosopher was engaged in explaining his complex theories with enjoyment.

Formal noun 'tabyin' (explanation/elucidation).

6

با لذت غرق در دنیای خیالی کتاب شدم.

I became immersed in the imaginary world of the book with enjoyment.

Idiomatic 'gharq shodan' (to drown/become immersed).

7

او با لذت به نقد و بررسی فیلم‌های کلاسیک می‌نشیند.

He sits to critique and review classic films with enjoyment.

Compound noun 'naqd o barresi' (critique and review).

8

ما با لذت شاهد شکوفایی استعدادهای جوانان هستیم.

We are witnessing the blossoming of young talents with enjoyment.

Formal phrase 'shahed-e ... budan' (to be a witness of).

1

عارف با لذت در بحر مکاشفات غوطه‌ور گشته بود.

The mystic was submerged in the sea of revelations with enjoyment.

Archaic/High-literary vocabulary: 'bahr' (sea), 'mokashefat' (revelations).

2

او با لذت وافری به بازخوانی متون کهن پارسی مبادرت می‌ورزید.

He proceeded to re-read ancient Persian texts with abundant enjoyment.

Sophisticated phrase 'mobaderat varzidan' (to proceed/embark upon).

3

با لذت به واکاوی لایه‌های پنهان این اثر دراماتیک پرداختیم.

We engaged in exploring the hidden layers of this dramatic work with enjoyment.

Academic term 'vakavi' (analysis/probing).

4

او با لذت از شهد کلام بزرگان ادب بهره‌مند می‌شد.

He benefited from the nectar of the words of the greats of literature with enjoyment.

Metaphorical 'shahd-e kalam' (nectar of speech).

5

با لذت نظاره‌گر رقص موزون امواج بر پهنه‌ی دریا بودیم.

We were observing the rhythmic dance of the waves on the expanse of the sea with enjoyment.

Literary 'nezareh-gar' (observer) and 'pahneh' (expanse).

6

او با لذت تمام به صیقل دادن روح و جان خویش از طریق هنر همت گماشت.

He strived to polish his soul and spirit through art with total enjoyment.

Idiom 'hemmat gomashtan' (to strive/endeavor).

7

با لذت در زوایای تاریک تاریخ به جستجوی حقیقت برآمدیم.

We set out to search for truth in the dark corners of history with enjoyment.

Phrase 'be jostojoo bar-amadan' (to set out searching).

8

او با لذت به ترسیم افق‌های روشن برای نسل آینده می‌اندیشید.

He thought with enjoyment about drawing bright horizons for the future generation.

Compound verb 'andishidan' (to think/meditate).

よく使う組み合わせ

با لذت خوردن
با لذت تماشا کردن
با لذت گوش دادن
با لذت خواندن
با لذت سفر کردن
با لذت زندگی کردن
با لذت خوابیدن
با لذت تعریف کردن
با لذت بازی کردن
با لذت نفس کشیدن

よく使うフレーズ

با لذت تمام

— With total/absolute enjoyment.

او با لذت تمام بستنی‌اش را تمام کرد.

خیلی با لذت

— Very enjoyably.

خیلی با لذت داشت پیانو می‌زد.

با لذت و شادی

— With enjoyment and joy.

آن‌ها با لذت و شادی جشن گرفتند.

با لذت نگاه کردن

— To look with enjoyment/admiration.

با لذت به نقاشی جدیدش نگاه می‌کرد.

با لذت وصف‌ناپذیر

— With indescribable pleasure.

با لذت وصف‌ناپذیری به وطن بازگشت.

با لذت گوش سپردن

— To listen with enjoyment (more poetic).

به آواز پرندگان با لذت گوش می‌سپرد.

با لذت چشیدن

— To taste with enjoyment.

او قهوه را با لذت چشید.

با لذت قدم زدن

— To stroll with enjoyment.

در ساحل با لذت قدم می‌زدند.

با لذت لمس کردن

— To touch with enjoyment/satisfaction.

پارچه‌ی ابریشمی را با لذت لمس کرد.

با لذت یاد گرفتن

— To learn with enjoyment.

او زبان فرانسه را با لذت یاد می‌گیرد.

よく混同される語

با لذت vs لذیذ (laziz)

Laziz is an adjective meaning 'delicious' (used for food). Ba lezzat is an adverb meaning 'with enjoyment' (used for actions).

با لذت vs لذت‌بخش (lezzat-bakhsh)

Lezzat-bakhsh is an adjective meaning 'enjoyable' (e.g., an enjoyable trip). Ba lezzat is how you do something.

با لذت vs با سرعت (ba sor'at)

Sometimes confused by beginners as just another 'ba' adverb, but 'ba sor'at' means 'quickly'.

慣用句と表現

"لذت بردن"

— To enjoy (the verbal form of the concept).

من از این سفر لذت بردم.

Neutral
"لذت دنیا را بردن"

— To enjoy life to the fullest; to have a great time.

او در دوران بازنشستگی لذت دنیا را می‌برد.

Informal
"به لذتش می‌ارزد"

— It's worth the pleasure (despite the cost or effort).

کمی گران است اما به لذتش می‌ارزد.

Neutral
"از چیزی لذت وافر بردن"

— To derive immense pleasure from something.

از تماشای این منظره لذت وافری بردیم.

Formal
"لذت‌بخش بودن"

— To be enjoyable/pleasurable.

هوا امروز خیلی لذت‌بخش است.

Neutral
"سر لذت آمدن"

— To begin to feel pleasure or get into the mood of enjoyment.

بعد از کمی رقصیدن، سر لذت آمد.

Informal
"لذت کاذب"

— False pleasure (often referring to drugs or temporary fixes).

این‌ها فقط لذت کاذب هستند.

Neutral/Medical
"لذت آنی"

— Instant/momentary pleasure.

نباید به دنبال لذت آنی بود.

Neutral
"لذت معنوی"

— Spiritual pleasure.

کمک به دیگران لذت معنوی دارد.

Formal
"لذت بردن از تنهایی"

— To enjoy one's own company.

او یاد گرفته است که از تنهایی‌اش لذت ببرد.

Neutral

間違えやすい

با لذت vs لذیذ

Shared root (L-Z-Z).

Laziz describes the quality of the object (usually food), whereas Ba Lezzat describes the manner of the person performing the action.

این کباب لذیذ است و من آن را با لذت می‌خورم.

با لذت vs لذت‌بخش

Both relate to pleasure.

Lezzat-bakhsh is an adjective used for things/events. Ba lezzat is an adverb used for verbs.

فیلم لذت‌بخشی بود و ما آن را با لذت دیدیم.

با لذت vs با خوشحالی

Both imply a positive state.

Ba khosh-hali is general happiness. Ba lezzat is specifically about the pleasure derived from the activity itself (sensory or psychological).

او با خوشحالی خبر را گفت، اما بستنی را با لذت خورد.

با لذت vs با اشتیاق

Both are positive 'ba' adverbs.

Ba eshtiyagh is about eagerness and anticipation. Ba lezzat is about the satisfaction during the act.

با اشتیاق به رستوران رفت و با لذت غذا خورد.

با لذت vs با ولع

Often used with eating.

Ba vala' means greedily or voraciously. Ba lezzat is more refined and implies genuine appreciation.

او با لذت غذا می‌خورد، نه با ولع.

文型パターン

A1

[Subject] [Object] با لذت [Verb].

من نان را با لذت خوردم.

A2

[Subject] در [Place] با لذت [Verb].

ما در دریا با لذت شنا کردیم.

B1

[Subject] با لذت به [Noun] گوش می‌دهد.

او با لذت به موسیقی گوش می‌دهد.

B2

[Subject] با لذت تمام [Object] را [Verb].

او با لذت تمام کتاب را خواند.

C1

[Subject] با لذت به [Action/Infinitive] می‌پردازد.

او با لذت به یادگیری زبان می‌پردازد.

C2

با لذت نظاره‌گرِ [Noun] بودن.

با لذت نظاره‌گر طلوع خورشید بودیم.

General

خیلی با لذت + [Verb]

خیلی با لذت داشت می‌خندید.

Imperative

با لذت + [Imperative Verb]!

با لذت بخور!

語族

名詞

لذت (lezzat) - pleasure
ملذات (malazzat) - pleasures (plural, formal)

動詞

لذت بردن (lezzat bordan) - to enjoy
لذت دادن (lezzat dadan) - to give pleasure

形容詞

لذت‌بخش (lezzat-bakhsh) - enjoyable
لذیذ (laziz) - delicious
مستلذ (mostalazz) - enjoying (literary)

関連

خوشمزه (khoshmazeh) - tasty
گوارا (govara) - pleasant (for drinks)
شادی (shadi) - happiness
ذوق (zogh) - taste/passion
آرامش (aramesh) - peace

使い方

frequency

Highly frequent in both spoken and written Persian.

よくある間違い
  • Using 'ba lezzat' as an adjective (e.g., *In ghaza ba lezzat ast*). In ghaza laziz ast.

    'Ba lezzat' is an adverb. You need an adjective to describe a noun.

  • Placing 'ba lezzat' after the verb (e.g., *Man khordam ba lezzat*). Man ba lezzat khordam.

    In standard Persian, adverbs of manner precede the verb.

  • Confusing 'ba lezzat' with 'ba eshtiyagh'. Use 'ba lezzat' for the pleasure itself, 'ba eshtiyagh' for the eagerness.

    They are similar but have different emotional focuses.

  • Spelling 'lezzat' with 'ز' (لذت vs لزت). لذت

    It's an Arabic loanword, so it uses the 'zal' (ذ).

  • Adding an ezafe: *ba-ye lezzat*. ba lezzat

    Prepositions like 'ba' do not take an ezafe.

ヒント

Placement is Key

Always try to place 'ba lezzat' right before the verb for the most natural sound.

Don't Overuse Laziz

Use 'ba lezzat' to describe your experience of eating, rather than just calling every food 'laziz'.

Complimenting the Cook

Saying 'ba lezzat mikhoram' is a great way to show appreciation at a Persian dinner table.

Double the Z

Give the 'z' in 'lezzat' a tiny bit of extra time to sound more native.

Spelling Alert

Remember that 'lezzat' is spelled with 'zal' (ذ), not 'ze' (ز).

Context Clues

If you hear 'ba...' followed by a word ending in 'at', it's often an adverb of manner.

Emotional Range

Use your tone to show *how much* pleasure you are feeling when you say it.

Pattern Recognition

Notice how many Persian adverbs start with 'ba'. This will help you learn new ones faster.

Appreciate the Moment

Using 'ba lezzat' reflects the Persian cultural value of 'living in the now'.

Compound Verbs

With compound verbs, 'ba lezzat' usually sits before the whole phrase: 'ba lezzat tamasha kardan'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'BA' as 'By' and 'LEZZAT' as 'Lazing at' a beach. You do everything 'By Lazing at' (Ba Lezzat) the beach with great pleasure.

視覚的連想

Imagine a person closing their eyes while taking a bite of a chocolate cake, with the words 'BA LEZZAT' written in golden letters above them.

Word Web

Food Music Reading Swimming Smiling Satisfaction Relaxation Appreciation

チャレンジ

Try to use 'ba lezzat' three times today: once for something you eat, once for something you watch, and once for a hobby you enjoy.

語源

The word 'lezzat' (لذت) is borrowed from the Arabic root 'L-Z-Z' (لذة), which refers to sweetness, pleasure, or delight. The preposition 'ba' (با) is of Old Persian origin, related to Avestan 'upā'.

元の意味: In Arabic, it primarily referred to the sweetness of food or drink, but expanded to include all forms of sensory and psychological pleasure.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic loanword).

文化的な背景

The word is entirely positive and safe to use in all social settings, from very formal to very informal.

In English, we might say 'I really enjoyed that' or 'It was great'. 'Ba lezzat' is more like 'I did it with great relish'.

Omar Khayyam's rubaiyat often touch upon the 'lezzat' of the present moment. Modern Persian songs often use 'lezzat' to describe the feeling of being with a loved one. Iranian food critics on social media use 'ba lezzat' as their primary descriptor for a good dining experience.

実生活で練習する

実際の使用場面

Dining

  • با لذت خوردن
  • با لذت نوشیدن
  • با لذت چشیدن
  • با لذت تعارف کردن

Hobbies

  • با لذت خواندن
  • با لذت تماشا کردن
  • با لذت گوش دادن
  • با لذت بازی کردن

Travel

  • با لذت قدم زدن
  • با لذت دیدن
  • با لذت سفر کردن
  • با لذت استراحت کردن

Socializing

  • با لذت صحبت کردن
  • با لذت خندیدن
  • با لذت تعریف کردن
  • با لذت شنیدن

Self-Care

  • با لذت زندگی کردن
  • با لذت خوابیدن
  • با لذت نفس کشیدن
  • با لذت ورزش کردن

会話のきっかけ

"آیا تا به حال کتابی را با لذت چندین بار خوانده‌اید؟ (Have you ever read a book with enjoyment several times?)"

"کدام غذای ایرانی را با لذت بیشتری می‌خورید؟ (Which Persian food do you eat with more enjoyment?)"

"آیا ترجیح می‌دهید با لذت در طبیعت قدم بزنید یا در شهر؟ (Do you prefer to walk with enjoyment in nature or in the city?)"

"آخرین فیلمی که با لذت تماشا کردید چه بود؟ (What was the last movie you watched with enjoyment?)"

"چگونه می‌توانیم کارهای روزمره را با لذت انجام دهیم؟ (How can we do daily chores with enjoyment?)"

日記のテーマ

امروز چه کاری را با لذت انجام دادید؟ در مورد آن بنویسید. (What did you do with enjoyment today? Write about it.)

توصیف کنید که چگونه یک وعده غذایی را با لذت در کنار دوستانتان صرف کردید. (Describe how you had a meal with enjoyment alongside your friends.)

آیا فکر می‌کنید یادگیری زبان فارسی را با لذت دنبال می‌کنید؟ چرا؟ (Do you think you are pursuing learning Persian with enjoyment? Why?)

یک خاطره از سفری که در آن با لذت به گشت و گذار پرداختید بنویسید. (Write a memory of a trip where you explored with enjoyment.)

لذت‌های کوچک زندگی شما چه هستند؟ آن‌ها را لیست کنید. (What are the small pleasures of your life? List them.)

よくある質問

10 問

Not directly. You would say the movie was 'lezzat-bakhsh' (enjoyable). You use 'ba lezzat' to describe how you *watched* it: 'Film ra ba lezzat tamasha kardam'.

It is neutral. You can use it with your friends while eating pizza, or you can find it in a formal book describing a king's garden.

'Ba lezzat' is an adverb (with enjoyment), while 'lezzat bordan' is the verb (to enjoy). Example: 'Man ba lezzat ghaza mikhoram' vs 'Man az ghaza lezzat mibaram'.

Yes, absolutely! You can read, listen, watch, walk, and even sleep 'ba lezzat'.

It is always 'ba lezzat'. There is no ezafe (the '-e' sound) after the preposition 'ba'.

You simply add 'kheli' before it: 'Kheli ba lezzat'.

Yes, you can say 'ba lezzat ebadat kardan' (to worship with enjoyment/pleasure).

Yes, telling a host you are eating their food 'ba lezzat' is a very high and appropriate compliment.

No, like all Persian adverbs, it remains 'ba lezzat' regardless of who is doing the action.

The most common opposites are 'ba ekrah' (reluctantly) or simply 'bedun-e lezzat' (without pleasure).

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'I drink water with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They were playing with enjoyment in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ba lezzat' and 'musiqi' (music).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I read the book that you gave me with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a sunset using 'ba lezzat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Eat with enjoyment!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She laughs with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'ba lezzat' and 'laziz' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He was describing his travels with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a hobby using 'ba lezzat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I ate the apple with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We swam with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Because the food was good, I ate it with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She always listens to her mother's stories with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The scholar was studying the old manuscripts with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'With pleasure' in Persian script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The cat is sleeping with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I want to live with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They used every moment of their trip with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The writer creates his work with enjoyment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I eat with enjoyment' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We watched the movie with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to 'Enjoy your meal' using 'ba lezzat'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your favorite hobby using 'ba lezzat'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you enjoy learning Persian using 'ba lezzat'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'With pleasure' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is laughing with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I read this book with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She always listens to music with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I was listening to the rain with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The cat is drinking milk with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We went to the park with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The food is delicious and I am eating it with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They were talking about the future with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Recite a sentence about spiritual pleasure.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am sleeping with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Children are playing with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I watched the sunset with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He was taking photos with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am examining the artworks with enjoyment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Man ba lezzat ghaza mikhoram.' What is the adverb?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Ma ba lezzat dar darya shena kardim.' Where did they swim?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'In ketab ra ba lezzat khandam.' Did they like the book?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ashpaz ba lezzat ghaza mipokht.' Who was cooking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ba lezzat gharq dar donya-ye ketab shodam.' What does 'gharq' mean here?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ba lezzat bekhor!' What is the speaker encouraging?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bache-ha ba lezzat bazi mikonand.' Who is playing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Chon ghaza khoshmazeh bud, ba lezzat khordam.' Why did they enjoy it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'U ba lezzat az khaterehatash ta'rif mikard.' What was he doing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ba lezzat be tamasha-ye te'atr neshastim.' Where were they?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Man ba lezzat mikhabam.' What is the action?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ma aks-ha ra ba lezzat didim.' What did they see?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'U ba lezzat be sedaye baran goosh midad.' What was the sound?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ba lezzat be tamasha-ye mosabeghe neshastim.' What match were they watching?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Aref ba lezzat dar bahr-e mokashefat ghoote-var bud.' Who is the subject?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!