به نمایش گذاشتن
به نمایش گذاشتن 30초 만에
- A formal compound verb meaning 'to exhibit' or 'to display' in Persian.
- Used for art galleries, museums, product launches, and showcasing personal skills.
- Consists of 'به' (to), 'نمایش' (show), and 'گذاشتن' (to put/place).
- Essential for professional, academic, and journalistic communication in Persian.
The Persian compound verb به نمایش گذاشتن (be namāyesh gozāshtan) is a sophisticated and formal way to say 'to display' or 'to exhibit.' It is composed of three distinct parts: the preposition 'به' (to/at), the noun 'نمایش' (show/display/exhibition), and the auxiliary verb 'گذاشتن' (to put/place). Literally translated, it means 'to put into a state of show.' This verb is highly versatile and is used in contexts ranging from fine arts and museum curation to technology trade shows and even the metaphorical display of human emotions or skills. When you use this phrase, you are implying a deliberate act of presentation where an object or a concept is placed in a public or semi-public space for others to observe, evaluate, or appreciate. It is much more formal than the simple verb 'نشان دادن' (to show), which can be used for something as mundane as showing someone a photo on your phone. In contrast, به نمایش گذاشتن suggests an organized event or a significant act of disclosure.
- Artistic Context
- This verb is the standard term used when an artist reveals their work in a gallery. For example, 'The painter exhibited her latest collection' would use this verb to emphasize the professional nature of the display.
موزه ملی ایران آثار باستانی جدیدی را به نمایش گذاشت.
Beyond the physical world, this verb is frequently used in business and journalism. When a company launches a new product at a trade fair, they 'به نمایش میگذارند' their innovation. It implies a sense of pride and a desire for public recognition. In a more abstract sense, one might 'به نمایش گذاشتن' their courage or talent during a difficult situation. For instance, an athlete might display incredible resilience during a match. This usage elevates the action, suggesting that the display is not just a random occurrence but a noteworthy performance that deserves attention. The verb captures the essence of visibility and the intentionality behind making something known to the world.
- Cultural Nuance
- In Iranian culture, the act of 'showing' can sometimes be associated with 'tazaahor' (pretension), but 'به نمایش گذاشتن' is generally viewed positively as a professional or artistic presentation of merit.
او تمام مهارتهای خود را در این مسابقه به نمایش گذاشت.
- Public Perception
- When something is 'put on display,' it is open to critique. Therefore, this verb is often used in headlines discussing public exhibitions where the audience's reaction is expected to be significant.
شرکتهای بزرگ تکنولوژی محصولات آینده خود را به نمایش میگذارند.
عکاس جوان عکسهای سفر خود را در کافه به نمایش گذاشت.
In summary, 'به نمایش گذاشتن' is the go-to verb for anyone wishing to describe a formal, intentional, or professional exhibition of objects, skills, or traits. It carries a weight of importance that simple verbs lack, making it essential for intermediate and advanced Persian learners who wish to sound more natural and precise in formal or semi-formal settings. Whether you are discussing a grand opening at a museum or a colleague's impressive presentation, this verb provides the necessary linguistic elegance.
Using به نمایش گذاشتن correctly requires an understanding of its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a 'non-verbal element' (in this case, 'به نمایش') and a 'verbal element' (گذاشتن). The non-verbal part remains unchanged, while the verbal part is conjugated for tense, person, and number. It is important to remember that the object of the verb—the thing being displayed—usually takes the 'را' (rā) marker if it is a specific direct object. For example, 'The artist displayed *the paintings*.' In Persian, this becomes 'هنرمند *نقاشیها را* به نمایش گذاشت.' The placement of 'را' immediately after the specific object is a key grammatical rule to follow.
- Present Continuous Usage
- When describing an ongoing exhibition, you use the present continuous form: 'دارند به نمایش میگذارند'. For example, 'They are currently displaying the artifacts.'
او شجاعت خود را در میدان جنگ به نمایش گذاشت.
In formal writing, such as news reports or academic essays, this verb is often paired with adverbs of manner to provide more detail. You might say something was 'با شکوه به نمایش گذاشته شد' (was displayed magnificently). Note that in the passive voice, the 'گذاشتن' changes to the past participle 'گذاشته' followed by the appropriate form of 'شدن' (to become). This is common in journalistic Persian where the focus is on the event rather than the organizer. For instance, 'The new satellite was put on display yesterday' would be 'ماهواره جدید دیروز به نمایش گذاشته شد.'
- Future Tense
- To express a future event, use 'خواهند گذاشت'. Example: 'The gallery will display the new works next month.'
ما قصد داریم دستاوردهای خود را به نمایش بگذاریم.
Another interesting aspect of this verb is its use in the imperative mood. While you wouldn't typically command someone to 'exhibit' something in a casual setting, in an instructional or artistic context, it is possible. 'آثارت را به نمایش بگذار!' (Display your works!). This sounds encouraging and professional. Furthermore, when translating 'to showcase,' this verb is often the most accurate choice because it conveys the idea of highlighting the best parts of something for an audience to see. In technical manuals, you might see it used to describe how a screen shows data: 'مانیتور اطلاعات را به نمایش میگذارد' (The monitor displays the information).
- Negative Forms
- To negate the verb, add the prefix 'نـ' to the verbal part: 'به نمایش نگذاشت' (did not display).
دولت هنوز طرحهای جدید را به نمایش نگذاشته است.
آیا میخواهید این سند را به نمایش بگذارید؟
Finally, consider the nuances of 'space' when using this verb. It usually implies a physical or digital 'stage.' Whether it is a physical museum room, a website's landing page, or a public square, the context of 'نمایش' (the show) is always present. This makes it a powerful verb for describing the intersection of public visibility and private creation. By mastering its use, you can accurately describe events in the world of art, science, politics, and personal development with the precision of a native speaker.
If you are in an Iranian city like Tehran, Isfahan, or Shiraz, you are most likely to encounter the phrase به نمایش گذاشتن in cultural and academic environments. For instance, if you visit the Tehran Museum of Contemporary Art (TMoCA), the brochures and guided tours will frequently use this verb to describe the rotation of collections. You will hear curators say, 'ما آثار پیکاسو را به نمایش گذاشتهایم' (We have put Picasso's works on display). It is the language of high culture. Similarly, during the annual Tehran International Book Fair or various technology expos (like ELECOMP), the news coverage on channels like IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) will be filled with this verb. Journalists use it to describe the various booths and innovations being shown to the public.
- Television and Media
- In news broadcasts, especially during segments on 'Farhang va Honar' (Culture and Art), you will hear this verb used to report on film festivals like the Fajr International Film Festival.
در این جشنواره، فیلمهای مستند به نمایش گذاشته میشوند.
In the digital age, this verb has also found a home in the world of social media and software. Persian-speaking tech reviewers on YouTube or Instagram often use it when discussing a phone's display or a software's user interface. They might say, 'این گوشی رنگها را به خوبی به نمایش میگذارد' (This phone displays colors very well). Here, the verb transitions from a formal 'exhibition' to a technical 'display' of data or visuals. It is also common in formal speeches by officials. When a politician wants to talk about showing the nation's 'ghodrat' (power) or 'etehad' (unity) to the world, they will use 'به نمایش گذاشتن' to give their words a sense of grandeur and public significance.
- Education and Classrooms
- Teachers use this verb when asking students to present their projects. 'پروژههای خود را برای بقیه کلاس به نمایش بگذارید.'
دانشآموزان نقاشیهای خود را روی دیوار به نمایش گذاشتند.
You will also find this verb in the titles of photo albums on websites or in the descriptions of online galleries. It acts as a professional label for 'Galleries' or 'Showcases.' If you attend a military parade in Iran (like on Army Day), the announcers will use this verb to describe the 'display' of military hardware and technology. This demonstrates the verb's range from the delicate beauty of a painting to the imposing presence of a missile. In every case, the common thread is the act of making something visible for a specific purpose—be it for admiration, information, or intimidation.
- Theater and Performance
- While 'اجرا کردن' is used for performing a play, 'به نمایش گذاشتن' can be used to describe the act of presenting the play to the public for the first time.
این گروه تئاتر نمایش جدید خود را به نمایش گذاشت.
ورزشکاران تمام توان خود را به نمایش گذاشتند.
In summary, listen for this verb in any context that involves a formal presentation or a public showing. It is a hallmark of educated, formal Persian and will help you navigate professional and cultural spaces in Iran with confidence.
One of the most common mistakes for learners of Persian is confusing به نمایش گذاشتن with other verbs that mean 'to show' or 'to present.' The most frequent error is using 'نشان دادن' (neshān dādan) when a more formal 'exhibit' is required. While 'نشان دادن' is correct for 'show me your ID,' it sounds too simple for 'The museum showed the diamond.' In the latter case, 'به نمایش گذاشتن' is the culturally and linguistically appropriate choice. Another mistake involves the preposition 'به'. Some learners might try to say 'در نمایش گذاشتن' (putting in show) or simply 'نمایش گذاشتن.' The preposition 'به' is an integral part of this compound verb and cannot be omitted or replaced without making the sentence sound ungrammatical.
- Preposition Error
- Wrong: او کتاب را نمایش گذاشت. (Missing 'به')
Right: او کتاب را به نمایش گذاشت.
نباید این موضوع را با 'تظاهر کردن' اشتباه بگیرید؛ به نمایش گذاشتن لزوماً به معنای خودنمایی نیست.
Another common pitfall is the conjugation of the verb 'گذاشتن' (to put) versus 'گماشتن' (to appoint) or 'گذشتن' (to pass). Because 'گذاشتن' (gozāshtan) and 'گذشتن' (gozashtan) sound very similar, learners often mix up the spelling or the stem. Remember that for 'display,' you need the one with 'ذ' (zāl) and the long 'ā' sound. Writing 'به نمایش گذشتن' would mean 'to pass through a show,' which makes no sense. Additionally, pay attention to the difference between 'به نمایش گذاشتن' (to display something) and 'به نمایش درآمدن' (to be displayed/to go on show). The latter is an intransitive verb used when the subject itself is what is being shown, often used for movies: 'فیلم به نمایش درآمد' (The film went on show).
- Transitivity Confusion
- Remember that 'به نمایش گذاشتن' needs an object (someone puts *something* on display). If you don't have an object, you might need the passive form or 'به نمایش درآمدن'.
اشتباه: موزه آثار را نمایش داد. (Too simple for a museum context)
Finally, some learners struggle with the word order when using the 'rā' marker. In Persian, the 'rā' must follow the direct object, but learners sometimes place it after 'به نمایش.' For example, saying 'به نمایش گذاشتنِ کتاب را' is incorrect. The correct order is 'کتاب را به نمایش گذاشتن.' Keeping the object and its marker together before the compound verb is essential for clarity. By avoiding these common errors—preposition omission, spelling confusion with 'gozashtan,' and incorrect 'rā' placement—you will use this sophisticated verb like a pro.
- Register Mismatch
- Avoid using this verb in very casual situations where 'show' is enough. For example, don't say 'به نمایش گذاشتن' for showing someone a funny meme.
او مهارتهایش را با غرور به نمایش گذاشت.
اشتباه: او عکس را به نمایش گذاشت به من. (Wrong word order)
In conclusion, while 'به نمایش گذاشتن' is a powerful tool for formal Persian, it requires precision in grammar, spelling, and social context. Always double-check your prepositions and ensure you are using it in a situation that warrants a 'display' rather than just a 'show.'
While به نمایش گذاشتن is a primary verb for 'exhibiting,' Persian offers several synonyms and related terms that carry slightly different shades of meaning. Understanding these can help you choose the perfect word for your specific context. The most common alternative is ارائه دادن (arā'e dādan), which means 'to present' or 'to provide.' While 'به نمایش گذاشتن' focuses on the visual act of showing, 'ارائه دادن' is more about the act of delivering information or a service. For instance, you 'ارائه دادن' a report or a presentation in a meeting, but you 'به نمایش گذاشتن' the prototype of a product.
- Synonym: عرضه کردن (Arze kardan)
- This verb means 'to offer' or 'to supply.' It is often used in commercial contexts, such as when a company offers its products to the market. It implies availability for purchase, whereas 'به نمایش گذاشتن' just implies being visible.
این شرکت محصولات جدید خود را در بازار عرضه کرد.
Another related verb is نمایان ساختن (namāyān sākhtan), which is very literary and means 'to reveal' or 'to make manifest.' You might see this in poetry or high-level philosophical texts. It suggests that something previously hidden is now made visible. In contrast, 'به نمایش گذاشتن' is more about the physical act of setting up an exhibition. Then there is جلوه دادن (jelve dādan), which means 'to give an appearance' or 'to make something look a certain way.' This is often used when talking about aesthetics or how something is perceived. For example, 'The lighting gave the room a special look.'
- Comparison Table
- نشان دادن: General 'to show' (any context).
- به نمایش گذاشتن: To exhibit (museums, skills, grand events).
- ارائه دادن: To present (reports, ideas, services).
- نمایاندن: To reveal (literary/abstract).
او با این کار، نیت واقعی خود را نمایان ساخت.
For learners interested in colloquialism, the word رو کردن (ru kardan) is a fun alternative. It literally means 'to face' but is used idiomatically to mean 'to reveal one's hand' or 'to show something hidden,' like a secret or a trump card. 'او بالاخره نقشهاش را رو کرد' (He finally revealed his plan). This is much less formal than 'به نمایش گذاشتن' and is great for storytelling. Finally, consider ابراز کردن (ebrāz kardan), which means 'to express' or 'to manifest' feelings or opinions. You 'به نمایش گذاشتن' your talent, but you 'ابراز کردن' your sympathy or regret.
- Context Matters
- If you are writing an academic paper about an art movement, 'به نمایش گذاشتن' is perfect. If you are talking to a friend about a new phone, 'نشون دادن' is better.
استاد نظریات جدید خود را در کنفرانس ارائه داد.
او شجاعت خود را در این موقعیت دشوار به نمایش گذاشت.
By learning these synonyms and their specific contexts, you will gain a deeper appreciation for the richness of the Persian language. 'به نمایش گذاشتن' remains the gold standard for formal exhibitions, but knowing when to use 'ارائه دادن' or 'نمایان ساختن' will make your Persian sound much more nuanced and professional.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root of 'namāyesh' (nam) is related to the English word 'name' and 'nominate' in a very distant Indo-European sense of 'making known.'
발음 가이드
- Pronouncing 'Gozāshtan' as 'Gozashtan' (short 'a'), which means 'to pass'.
- Mixing up 'z' (zāl) with 'z' (ze) in writing.
- Failing to pronounce the 'sh' in 'namāyesh' clearly.
- Putting the stress on 'be' instead of 'namāyesh'.
- Slurring the 'ye' in 'namāyesh'.
난이도
Easy to recognize in texts once the components are known.
Requires correct spelling of 'Gozāshtan' and proper 'rā' placement.
The compound nature can be a mouthful for beginners.
Clear pronunciation makes it relatively easy to catch.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
In 'به نمایش گذاشتن', only 'گذاشتن' changes. (میگذارم, گذاشتم, خواهم گذاشت).
Object Marker 'rā'
The specific object must precede 'به نمایش گذاشتن' and take 'را'. (کتاب را به نمایش گذاشت).
Passive Construction
Past Participle + Shodan. (به نمایش گذاشته شد).
Subjunctive Mood
Used after verbs of desire or necessity. (باید به نمایش بگذاریم).
Prepositional Integrity
The 'به' is mandatory and cannot be substituted.
수준별 예문
من کتابم را به نمایش گذاشتم.
I put my book on display.
Simple past tense: گذاشتم.
او عکس را به نمایش گذاشت.
He/She put the photo on display.
Subject 'او' is third person singular.
ما اسباببازیها را به نمایش گذاشتیم.
We put the toys on display.
Plural subject 'ما'.
آیا تو نقاشیات را به نمایش گذاشتی؟
Did you put your drawing on display?
Question form in past tense.
آنها گلها را به نمایش گذاشتند.
They put the flowers on display.
Plural subject 'آنها'.
من میخواهم سیب را به نمایش بگذارم.
I want to put the apple on display.
Future intent with 'میخواهم'.
او لباس جدیدش را به نمایش گذاشت.
She put her new dress on display.
Possessive 'ش' in 'جدیدش'.
بیا این کاردستی را به نمایش بگذاریم.
Let's put this handicraft on display.
Imperative/Suggestion: 'بیا ... بگذاریم'.
هنرمند نقاشیهایش را در کلاس به نمایش گذاشت.
The artist displayed his paintings in the class.
Use of 'در' (in) for location.
ما فردا پروژههایمان را به نمایش میگذاریم.
We will display our projects tomorrow.
Present tense used for near future.
آیا موزه امروز آثار جدید را به نمایش میگذارد؟
Does the museum display new works today?
Present simple question.
او همیشه مدالهایش را به نمایش میگذارد.
He always displays his medals.
Use of frequency adverb 'همیشه'.
آنها میخواهند ماشین قدیمی را به نمایش بگذارند.
They want to put the old car on display.
Infinitive structure 'میخواهند ... بگذارند'.
من عکسهای سفرم را به نمایش نگذاشتم.
I did not put my travel photos on display.
Negative past tense: نگذاشتم.
دانشآموزان کارهای دستی خود را به نمایش گذاشتند.
The students put their handicrafts on display.
Compound subject 'دانشآموزان'.
لطفاً این پوستر را به نمایش بگذارید.
Please put this poster on display.
Polite imperative: 'بگذارید'.
گالری آثار عکاسان جوان را به نمایش گذاشته است.
The gallery has put the works of young photographers on display.
Present perfect: گذاشته است.
او شجاعت خود را در آن شرایط سخت به نمایش گذاشت.
He displayed his courage in those difficult conditions.
Abstract noun 'شجاعت' as object.
ما قصد داریم دستاوردهای علمی خود را به نمایش بگذاریم.
We intend to display our scientific achievements.
Formal phrase 'قصد داریم'.
این نمایشگاه محصولات ارگانیک را به نمایش میگذارد.
This exhibition displays organic products.
Descriptive present tense.
او با مهارت زیاد، استعدادش را به نمایش گذاشت.
With great skill, he displayed his talent.
Adverbial phrase 'با مهارت زیاد'.
آیا شما حاضرید کارهایتان را به نمایش بگذارید؟
Are you ready to put your works on display?
Adjective 'حاضر' (ready) with infinitive.
دولت طرحهای جدید عمرانی را به نمایش گذاشت.
The government displayed the new development plans.
Formal subject 'دولت'.
آنها تمام قدرت خود را در مسابقه به نمایش گذاشتند.
They displayed all their power in the competition.
Use of 'تمام' (all/full).
آثار این هنرمند برای اولین بار به نمایش گذاشته شد.
This artist's works were put on display for the first time.
Passive voice: گذاشته شد.
شرکتهای فناوری آخرین نوآوریهای خود را به نمایش گذاشتند.
Technology companies displayed their latest innovations.
Plural noun 'نوآوریها'.
او توانست توانمندیهای مدیریتی خود را به نمایش بگذارد.
He was able to display his managerial capabilities.
Modal verb 'توانست' (could/was able to).
این فیلم جنبههای تاریک تاریخ را به نمایش میگذارد.
This film displays (portrays) the dark aspects of history.
Metaphorical use of display.
موزه ملی مجموعهای از جواهرات سلطنتی را به نمایش گذاشته است.
The National Museum has put a collection of royal jewels on display.
Compound object 'مجموعهای از جواهرات'.
آنها با به نمایش گذاشتن اتحاد خود، دشمن را ترساندند.
By displaying their unity, they intimidated the enemy.
Gerund form 'با به نمایش گذاشتن'.
نمایشگاه کتاب آثار نویسندگان معاصر را به نمایش میگذارد.
The book fair displays the works of contemporary authors.
Specific noun 'معاصر' (contemporary).
آیا این موضوع باید به نمایش گذاشته شود؟
Should this matter be put on display (made public)?
Passive subjunctive: 'گذاشته شود'.
این رمان به زیبایی تضادهای طبقاتی را به نمایش میگذارد.
This novel beautifully displays (depicts) class contradictions.
Adverb 'به زیبایی' (beautifully).
او با به نمایش گذاشتن صبر و بردباری، احترام همگان را برانگیخت.
By displaying patience and tolerance, he aroused everyone's respect.
Complex sentence with gerund and 'برانگیختن'.
معماری این بنا شکوه دوران صفویه را به نمایش میگذارد.
The architecture of this building displays the glory of the Safavid era.
Historical/Architectural context.
جشنواره برلین فیلمهای مستقلی را به نمایش میگذارد که به مسائل حقوق بشر میپردازند.
The Berlin Festival displays independent films that deal with human rights issues.
Relative clause with 'که'.
سیاستمداران اغلب قدرت خود را در چنین مراسمی به نمایش میگذارند.
Politicians often display their power in such ceremonies.
Adverb 'اغلب' (often).
این اثر هنری، رنجهای بشری را به نمایش گذاشته است.
This artwork has put human sufferings on display.
Plural abstract noun 'رنجها'.
لازم است که ما ارزشهای فرهنگی خود را به نمایش بگذاریم.
It is necessary that we display our cultural values.
Subjunctive after 'لازم است'.
آیا به نمایش گذاشتن این اسناد، امنیت ملی را به خطر نمیاندازد؟
Does displaying these documents not endanger national security?
Interrogative gerund phrase.
متفکران در آثار خود، دیالکتیک میان حقیقت و مجاز را به نمایش میگذارند.
Thinkers, in their works, display the dialectic between truth and illusion.
Academic terminology 'دیالکتیک'.
این نمایشگاه، سیر تحول اندیشه در تاریخ معاصر را به نمایش گذاشته است.
This exhibition has displayed the course of the evolution of thought in contemporary history.
Complex noun phrase 'سیر تحول اندیشه'.
او در سخنرانیاش، تضادهای درونی نظام را به نمایش گذاشت.
In his speech, he displayed (exposed) the internal contradictions of the system.
Political/Critical context.
به نمایش گذاشتن این سطح از وقاحت در ملاء عام، بیسابقه بود.
Displaying this level of insolence in public was unprecedented.
Gerund as subject with 'بیسابقه'.
شعر حافظ، رندی و ایهام را به زیباترین شکل به نمایش میگذارد.
Hafez's poetry displays 'rendi' (cleverness/rebellion) and ambiguity in the most beautiful way.
Literary analysis context.
این مستند، فاجعه زیستمحیطی را بدون هیچ پردهپوشی به نمایش میگذارد.
This documentary displays the environmental disaster without any concealment.
Phrase 'بدون هیچ پردهپوشی'.
آنها با به نمایش گذاشتن نمادهای باستانی، هویت ملی خود را بازتعریف کردند.
By displaying ancient symbols, they redefined their national identity.
Verb 'بازتعریف کردن' (to redefine).
آیا میتوان مدعی شد که هنر همواره در حال به نمایش گذاشتن ناخودآگاه است؟
Can it be claimed that art is always in the process of displaying the unconscious?
Complex philosophical question.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To be put on display. This is the passive form used in news.
آثار در گالری به نمایش گذاشته شدند.
— A variation meaning 'to put in exposure for show.' Very formal.
او جواهرات را در معرض نمایش گذاشت.
— To bring into show. Often used for movies or performances.
آنها زندگی او را به نمایش درآوردند.
— To showcase one's ability. Common in sports and job reviews.
او توانایی خود را به نمایش گذاشت.
— To display military power. Common in political news.
کشور قدرت نظامیاش را به نمایش گذاشت.
— To display beauty. Used in art and nature descriptions.
طبیعت زیبایی خود را به نمایش گذاشت.
— To display art. The most literal and common usage.
هنرمند هنر خود را به نمایش گذاشت.
— To screen a film. Used for festivals and premieres.
جشنواره فیلمهای مستند را به نمایش گذاشت.
— To display culture. Used in international contexts.
ما باید فرهنگ خود را به نمایش بگذاریم.
자주 혼동되는 단어
This is intransitive (the thing itself goes on show), while 'به نمایش گذاشتن' is transitive (someone puts it on show).
This is too simple for exhibitions; use 'به نمایش گذاشتن' for formal events.
Gozāshtan (with ذ) means to put; Gozashtan (with ز) means to pass. Only the first is used here.
관용어 및 표현
— To put oneself on display. Can be neutral or imply showing off.
او در مهمانی خود را به نمایش گذاشت.
Neutral— To show off one's power (related concept).
او با ماشین جدیدش قدرتنمایی کرد.
Informal— To flaunt or rub something in someone's face (related concept).
او ثروتش را به رخ کشید.
Informal— To reveal everything (literally: to pour on the circle).
او تمام رازهایش را روی دایره ریخت.
Informal— To unveil (literally: to take the curtain off). Used for new statues or products.
از مجسمه جدید پردهبرداری شد.
Formal— To announce something loudly and publicly (showing off).
او موفقیتش را در بوق و کرنا کرد.
Informal— To show up or become visible (literally: to become sunny).
او بالاخره بعد از دو روز آفتابی شد.
Slang혼동하기 쉬운
Both mean 'to present.'
Arā'e dādan is for information/reports; be namāyesh gozāshtan is for visual exhibition.
او گزارش را ارائه داد (Correct) vs او گزارش را به نمایش گذاشت (Unusual).
Both involve showing something to the public.
Arze kardan implies availability for sale/market; be namāyesh gozāshtan is just for viewing.
او میوه را عرضه کرد (Sold) vs او میوه را به نمایش گذاشت (Exhibited).
Both mean 'to show.'
Namāyān sākhtan is literary and means 'to reveal' something hidden.
او ماهیت خود را نمایان ساخت.
Both involve appearance.
Jelve dādan is about making something look attractive or prominent.
او به اتاق جلوه داد.
Both involve 'showing.'
Tazāhor kardan means 'to pretend' or 'show off' (negative). Be namāyesh gozāshtan is neutral/positive.
او تظاهر به مهربانی کرد.
문장 패턴
[Object] را به نمایش گذاشتم.
من کتاب را به نمایش گذاشتم.
در [Location] به نمایش گذاشتیم.
در کلاس به نمایش گذاشتیم.
قصد دارم [Object] را به نمایش بگذارم.
قصد دارم هنرم را به نمایش بگذارم.
[Object] به نمایش گذاشته شد.
آثار به نمایش گذاشته شد.
با به نمایش گذاشتن [Noun], [Result].
با به نمایش گذاشتن شجاعت، پیروز شد.
آیا به نمایش گذاشتن [Abstract Noun] ممکن است؟
آیا به نمایش گذاشتن حقیقت ممکن است؟
باید [Object] را به نمایش بگذارید.
باید مدارک را به نمایش بگذارید.
در حالِ به نمایش گذاشتنِ [Object] هستند.
در حال به نمایش گذاشتن آثار هستند.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in media, art, and professional contexts.
-
او کتاب را نمایش گذاشت.
→
او کتاب را به نمایش گذاشت.
The preposition 'به' is a mandatory part of this compound verb. Omitting it makes the sentence ungrammatical.
-
او آثار را به نمایش گذشت.
→
او آثار را به نمایش گذاشت.
Confusing 'Gozasht' (passed) with 'Gozāsht' (put). The verb for display must use 'Gozāshtan'.
-
به نمایش گذاشتنِ کتاب را دوست دارم.
→
نمایش دادنِ کتاب را دوست دارم. (or) به نمایش گذاشتنِ کتاب را دوست دارم.
The 'rā' is misplaced here. If using the gerund, 'rā' is only needed if the whole phrase is the object of another verb.
-
او عکس را به نمایش گذاشت به من.
→
او عکس را به من نشان داد.
Using a formal 'exhibit' verb for a simple 'show me' action is a register error. Also, word order is wrong.
-
در نمایش گذاشتن آثار هنری...
→
به نمایش گذاشتن آثار هنری...
Using the wrong preposition 'در' instead of 'به'. The fixed phrase is always 'به نمایش گذاشتن'.
팁
Master the 'Rā'
Always place the direct object marker 'را' immediately after the thing being displayed. Example: 'نقاشی را به نمایش گذاشت.' Never put 'را' after 'نمایش'.
Art Context
If you are at an art gallery in Iran, use this verb to sound like a connoisseur. Curators love it when visitors use precise terminology.
The 'Zāl' Rule
Remember: 'گذاشتن' (to put) uses 'ذ'. 'گذشتن' (to pass) uses 'ز'. This is a common point of confusion even for some native students.
Formal Writing
When writing a formal email or a report, replace 'نشان دادن' with 'به نمایش گذاشتن' to instantly sound more professional and educated.
Compound Flow
Think of 'به نمایش گذاشتن' as a single block of meaning. Don't pause between 'به' and 'نمایش'. Let it flow naturally into the verb 'گذاشتن'.
News Keywords
When listening to Persian news, 'به نمایش گذاشتن' is a keyword for cultural, technological, and military segments. It helps you predict the topic.
Soft Power
Understand that in Iran, 'displaying' history is a point of national pride. This verb often carries a sense of 'showing our greatness'.
The 'Place' Link
Associate 'Gozāshtan' with 'Placing'. You are 'Placing' something in the 'Show' (Namāyesh). This helps you remember the structure.
Abstract Use
Don't be afraid to use it for skills like 'هوش' (intelligence) or 'صبر' (patience). It makes your descriptions of people much richer.
Check the Object
If there is no specific object, you might need the passive 'به نمایش گذاشته شد'. Always check if someone is doing the displaying.
암기하기
기억법
Imagine you are at a 'Show' (Namāyesh) and you 'Put' (Gozāsht) your 'Best' (Be) item on the table. Be-Namāyesh-Gozāshtan.
시각적 연상
Picture a velvet curtain opening (Namāyesh) and a hand placing a diamond (Gozāshtan) on a pedestal.
Word Web
챌린지
Try to find three things in your room and say 'من [Object] را به نمایش گذاشتم' for each one. This will solidify the object-verb connection.
어원
The phrase is a Modern Persian compound. 'Namāyesh' comes from the Middle Persian 'nimāyishn' (showing), from the root 'namūdan' (to show). 'Gozāshtan' comes from the Middle Persian 'widārdan' (to put/place).
원래 의미: Literally: To place into a state of showing.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.문화적 맥락
Be careful when using this for people; 'خود را به نمایش گذاشتن' can sometimes imply vanity if the tone is wrong.
In English, we use 'exhibit' for museums and 'display' for computers. Persian uses this one verb for both formal contexts.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Art Gallery
- افتتاح نمایشگاه
- آثار برگزیده
- سبک هنری
- نقد و بررسی
Technology Expo
- آخرین مدل
- ویژگیهای فنی
- رونمایی از محصول
- بازار هدف
Sports
- آمادگی جسمانی
- تاکتیک تیمی
- روحیه جنگندگی
- عملکرد درخشان
Politics
- اقتدار ملی
- مانور نظامی
- بیانیه رسمی
- روابط بینالملل
Education
- ارائه کلاسی
- پروژه پایانی
- خلاقیت دانشآموزان
- لوح تقدیر
대화 시작하기
"آیا تا به حال آثار خود را در یک گالری به نمایش گذاشتهاید؟ (Have you ever displayed your works in a gallery?)"
"کدام موزه بهترین آثار را به نمایش میگذارد؟ (Which museum displays the best works?)"
"چگونه میتوانیم استعدادهایمان را به نمایش بگذاریم؟ (How can we display our talents?)"
"آیا فکر میکنید شبکههای اجتماعی جای خوبی برای به نمایش گذاشتن زندگی خصوصی هستند؟ (Do you think social media is a good place to display private life?)"
"آخرین باری که چیزی را به نمایش گذاشتید کی بود؟ (When was the last time you displayed something?)"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که مهارت خاصی را به نمایش گذاشتید و چه حسی داشتید. (Write about a time you displayed a specific skill and how you felt.)
اگر یک موزه داشتید، چه چیزهایی را در آن به نمایش میگذاشتید؟ (If you had a museum, what things would you display in it?)
تفاوت بین 'نشان دادن' و 'به نمایش گذاشتن' را در زندگی روزمره توصیف کنید. (Describe the difference between 'showing' and 'displaying' in daily life.)
آیا به نمایش گذاشتن ثروت در جامعه کار درستی است؟ چرا؟ (Is displaying wealth in society right? Why?)
نقش هنر در به نمایش گذاشتن دردهای بشری چیست؟ (What is the role of art in displaying human pains?)
자주 묻는 질문
10 질문It's a bit too formal for that. Use 'نشان دادن' (neshān dādan) for casual situations. Use 'به نمایش گذاشتن' if you are putting that photo in a gallery or on a professional portfolio website.
'گذاشتن' is active (someone displays something), while 'گذاشته شدن' is passive (something is displayed). For example, 'I displayed the book' vs 'The book was displayed.'
Yes, but 'به نمایش درآمدن' or 'اکران شدن' is more common for the act of a movie being released in theaters. 'به نمایش گذاشتن' would be used for a special screening at a festival.
Yes, in this specific compound verb, 'به' is a required part of the structure. Without it, the phrase is incomplete and sounds wrong to native speakers.
Yes, you can 'به نمایش گذاشتن' qualities like 'خشم' (anger) or 'شادی' (joy), especially in a literary context where you want to describe how someone manifests those feelings outwardly.
You use the present continuous: 'او دارد به نمایش میگذارد.' Remember to keep 'به نمایش' together.
It is a noun derived from 'نمایش' meaning 'exhibition' or 'showroom.' For example, 'نمایشگاه ماشین' is a car showroom.
Absolutely. It is the standard verb used by news announcers to describe the display of tanks, missiles, and military hardware.
Use 'خواهم گذاشت', 'خواهی گذاشت', etc. For example: 'ما فردا آثار را به نمایش خواهیم گذاشت' (We will display the works tomorrow).
It is always 'گذاشتن' with the letter 'ذ' (zāl). The version with 'ز' (ze) is a common spelling mistake and is technically incorrect in this context.
셀프 테스트 200 질문
Write 'I displayed the book' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She displayed the photo' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We displayed our paintings in class' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They will display the car tomorrow' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The artist has displayed his works' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to display my talent' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The new products were displayed' (Passive) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The museum displays ancient jewels' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about displaying courage in a difficult situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about how a novel depicts social issues.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the evolution of thought in history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the dialectic between truth and illusion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They displayed flowers' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you display your photos?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The government displayed the plans' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The film displays historical aspects' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about displaying cultural values.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to display the apple' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He always displays his medals' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The exhibition displays organic products' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I display the book' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He displayed the photo' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will display the paintings tomorrow' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you display your toys?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The artist has displayed his work in the gallery' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to display my skills' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ancient artifacts were displayed in the museum' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company displayed its latest innovations' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of displaying cultural values in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe how a film displays historical events in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Analyze the dialectic of display and concealment in Persian art.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'rendi' in Hafez's poetry in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They displayed flowers' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He always displays his medals' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The exhibition displays organic products' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Should this matter be made public?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about displaying patience in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to display the apple' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We displayed our projects' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government displayed the plans' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'من کتاب را به نمایش گذاشتم.'
Listen and write: 'او عکس را به نمایش گذاشت.'
Listen and write: 'ما فردا به نمایش میگذاریم.'
Listen and identify the object: 'او مدالهایش را به نمایش گذاشت.'
Listen and identify the location: 'آثار در گالری به نمایش گذاشته شد.'
Listen and write: 'من میخواهم هنرم را به نمایش بگذارم.'
Listen and identify the verb form: 'به نمایش گذاشته شده است.'
Listen and identify the subject: 'شرکت محصولات را به نمایش گذاشت.'
Listen and identify the abstract noun: 'او شجاعت خود را به نمایش گذاشت.'
Listen and write the full sentence about the Safavid era.
Listen and identify the philosophical terms.
Listen and write the sentence about 'rendi'.
Listen and write: 'آنها گلها را به نمایش گذاشتند.'
Listen and write: 'آیا شما عکسها را به نمایش گذاشتید؟'
Listen and identify the frequency: 'او همیشه مدالهایش را به نمایش میگذارد.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'به نمایش گذاشتن' is your primary tool for describing formal exhibitions. Unlike the simple 'نشان دادن' (to show), it implies a curated presentation. For example, 'او استعدادش را به نمایش گذاشت' means 'He showcased his talent,' suggesting a noteworthy performance.
- A formal compound verb meaning 'to exhibit' or 'to display' in Persian.
- Used for art galleries, museums, product launches, and showcasing personal skills.
- Consists of 'به' (to), 'نمایش' (show), and 'گذاشتن' (to put/place).
- Essential for professional, academic, and journalistic communication in Persian.
Master the 'Rā'
Always place the direct object marker 'را' immediately after the thing being displayed. Example: 'نقاشی را به نمایش گذاشت.' Never put 'را' after 'نمایش'.
Art Context
If you are at an art gallery in Iran, use this verb to sound like a connoisseur. Curators love it when visitors use precise terminology.
The 'Zāl' Rule
Remember: 'گذاشتن' (to put) uses 'ذ'. 'گذشتن' (to pass) uses 'ز'. This is a common point of confusion even for some native students.
Formal Writing
When writing a formal email or a report, replace 'نشان دادن' with 'به نمایش گذاشتن' to instantly sound more professional and educated.
관련 콘텐츠
arts 관련 단어
فیلمبرداری
A2촬영(film-bardāri)은 카메라로 이미지를 기록하여 영화나 비디오를 만드는 과정입니다. 장면을 포착하기 위해 카메라가 돌아가는 단계입니다. (이 영화의 촬영은 여름에 시작되었습니다.)
موسیقی
A1음악은 소리를 재료로 하여 감정이나 사상을 표현하는 예술입니다.
به تصویر کشیدن
B1그림이나 그림과 같이 시각적으로 무언가를 표현하거나 다른 사람이 명확하게 상상할 수 있도록 잘 묘사하는 것. 화가는 풍경을 묘사했다.
آهنگ
A1나는 운전할 때 이 노래를 듣는 것을 정말 좋아합니다.
فیلم
A1영화; 동영상. '나는 한국 영화를 아주 좋아합니다.'
تاثیرگذار
B1영향력 있는, 인상적인. 누군가나 무언가에 강한 영향을 미치는.
طراحی کردن
B1설계하다, 디자인하다.
موزیک
A2음악은 소리를 구조화되고 즐거운 방식으로 배열하는 예술입니다.
سریال
A2여러 에피소드로 구성된 TV 시리즈.
ژست
B1제스처, 포즈. '그녀는 사진을 위해 포즈를 취했다' (그녀는 사진을 위해 포즈를 취했다).