فاکتور
فاکتور 30초 만에
- Fāktor primarily means 'invoice' or 'bill' in Persian commercial contexts, used for both physical and digital transactions.
- It is a loanword from European languages and is used universally in Iran, from bazaars to corporate accounting.
- The word also functions in mathematics to mean 'factor' and is used in the common phrase 'fāktor gereftan' (to factor out).
- Distinguishing it from 'resid' (receipt) and 'ghabz' (utility bill) is key for accurate communication in Persian.
The Persian word فاکتور (pronounced 'fāktor') is a direct loanword from European languages, primarily French and English. In its most common daily usage, it refers to an invoice or a bill. It is a formal document issued by a seller to a buyer, relating to a sale transaction and indicating the products, quantities, and agreed prices for products or services the seller had provided the buyer.
- Commercial Context
- In the Iranian marketplace, a 'fāktor' is the standard document for any business transaction, whether it's a small purchase at a local shop or a large-scale corporate deal.
- Legal Standing
- A 'fāktor-e rasmi' (official invoice) is required for tax purposes and must follow specific formats dictated by the Iranian Tax Organization.
- Mathematical Context
- While less common in daily speech, it also refers to a 'factor' in mathematics, used in the process of 'fāktor gereftan' (factoring out).
"لطفاً فاکتور خرید را برای حسابداری بفرستید."
Understanding the nuance of this word is crucial for anyone living or working in Iran. Unlike a simple 'resid' (receipt), which merely confirms payment, a 'fāktor' details the obligation to pay and the specifics of the items exchanged. In modern Iranian e-commerce, such as on platforms like Digikala, the 'fāktor' is often provided digitally as a PDF or a printed sheet inside the package.
"بدون فاکتور، امکان تعویض کالا وجود ندارد."
Historically, the term entered the Persian language during the modernization of the Iranian administrative and commercial systems in the early 20th century. It replaced older, more traditional terms like 'siāhe' (سیاهه) in most urban and formal settings, though 'siāhe' might still be heard in traditional bazaars among older merchants. Today, the word is fully integrated and used by everyone from street vendors to high-level executives.
"آیا این فاکتور شامل مالیات بر ارزش افزوده میشود؟"
Using the word فاکتور involves several key verbs and collocations. The most common verb paired with it is صادر کردن (sāder kardan), meaning 'to issue'. When a seller creates an invoice, they are 'issuing' it. Another vital verb is پرداخت کردن (pardākht kardan), meaning 'to pay', used when settling the amount shown on the invoice.
- Common Verb Pairings
- 1. فاکتور زدن (To ring up/create an invoice - informal)
2. فاکتور گرفتن (To get an invoice)
3. فاکتور صادر کردن (To issue an invoice - formal)
In a mathematical or analytical sense, you might hear the phrase فاکتور گرفتن (fāktor gereftan). This doesn't mean 'getting an invoice' in this context; rather, it means 'to factor out' or 'to isolate a common element'. For example, in the equation 2x + 2y, you 'fāktor' the number 2. Metaphorically, this is also used in discussions to mean 'setting aside' or 'ignoring' a specific variable or factor to focus on others.
"ما باید هزینههای اضافی را فاکتور بگیریم و روی اصل موضوع تمرکز کنیم."
When dealing with official business in Iran, you will often distinguish between a 'fāktor-e rasmi' (official invoice with tax ID) and a 'fāktor-e gheyr-e rasmi' (informal invoice or simple receipt). Companies usually require the former for their accounting records to reclaim VAT or justify expenses to the tax authorities.
The word فاکتور is ubiquitous in Iranian society. You will hear it in the following settings:
- Retail Stores: When buying clothes, electronics, or furniture. The clerk will ask, 'فاکتور میخواهید؟' (Do you want an invoice?).
- Restaurants: While ' صورتحساب' (surat-hesāb) is more common for the bill at the table, 'fāktor' is often used for delivery orders or at fast-food counters.
- Corporate Offices: In the 'hesābdāri' (accounting) department, where 'fāktor' is the primary unit of work.
- Online Shopping: On websites like Digikala or SnappFood, where a digital 'fāktor' is generated immediately after purchase.
- Workshops and Mechanics: When getting your car fixed, the mechanic will provide a 'fāktor' listing all the parts replaced and the labor cost.
"آقا، بی زحمت یک فاکتور با مهر فروشگاه به من بدهید."
In a more abstract sense, you might hear it in news reports or scientific discussions as 'fāktor-hā-ye mo'asser' (effective factors). For instance, 'فاکتورهای اقتصادی' (economic factors) or 'فاکتورهای خونی' (blood factors/markers) in a medical report. This dual usage—commercial and scientific—makes it a high-frequency word across different registers of Persian.
Avoid these common pitfalls when using 'فاکتور':
- Confusing with 'Resid' (Receipt)
- A 'resid' is a proof of payment. A 'fāktor' is a request for payment or a detailed list of goods. While they are often given together, they are technically different. If you haven't paid yet, you have a 'fāktor', not a 'resid'.
- Confusing with 'Surat-hesāb' (Bill)
- 'Surat-hesāb' is generally used for services like restaurants or utilities (water/electricity). 'Fāktor' is more common for physical goods and commercial transactions.
- Misusing 'Fāktor Gereftan'
- In a social context, if you say 'fāktor begir' to someone, they might think you want an invoice. But in a logical discussion, it means 'ignore that part'. Be careful with the context!
Another mistake is the pronunciation. Some learners might stress the first syllable like in English, but in Persian, the stress is typically on the last syllable: fāk-TOR. Also, ensure you don't confuse it with 'fākt' (fact), which is 'vaaghe'iat' or 'haghighat' in Persian.
To expand your vocabulary, it's helpful to know words related to فاکتور:
- پیشفاکتور (Pish-fāktor)
- Proforma Invoice: A preliminary bill sent to buyers in advance of a shipment or delivery of goods.
- صورتحساب (Surat-hesāb)
- Statement/Bill: Often used interchangeably with invoice but more common in banking and hospitality.
- قبض (Ghabz)
- Bill/Voucher: Specifically used for utilities (water, gas, electricity) or parking tickets.
- رسید (Resid)
- Receipt: A document confirming that payment has been received.
- لیست قیمت (List-e gheymat)
- Price List: A document showing the prices of various items before any transaction occurs.
"ابتدا یک پیشفاکتور برای ما بفرستید تا تایید کنیم."
In a mathematical or scientific context, synonyms for 'fāktor' (as in 'factor') include عامل (āmel), which means 'agent' or 'cause'. For example, 'عوامل محیطی' (environmental factors). However, in the context of 'factoring' in math, 'fāktor' remains the technical term.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Ezafe construction (fāktor-e kharid)
Compound verbs with 'kardan' and 'gereftan'
Subjunctive mood after 'bāyad'
Passive voice with 'shodan'
Pluralization with '-hā'
수준별 예문
این فاکتور من است.
This is my invoice.
Simple demonstrative sentence (In + Noun + Verb).
فاکتور کجاست؟
Where is the invoice?
Question word 'kojāst' (where is).
لطفاً فاکتور بدهید.
Please give (me) the invoice.
Imperative with 'lotfan' (please).
فاکتور را ببین.
Look at the invoice.
Simple imperative 'bebin' (look).
قیمت در فاکتور است.
The price is in the invoice.
Prepositional phrase 'dar fāktor' (in the invoice).
من فاکتور ندارم.
I don't have an invoice.
Negative present tense 'nadāram' (I don't have).
این فاکتور بزرگ است.
This invoice is big.
Adjective 'bozorg' (big) following the noun.
فاکتور خرید کجاست؟
Where is the purchase invoice?
Ezafe construction 'fāktor-e kharid'.
من دیروز فاکتور را گرفتم.
I got the invoice yesterday.
Simple past tense 'gereftam'.
آیا فاکتور را پرداخت کردی؟
Did you pay the invoice?
Question in simple past tense.
فاکتور را در کیفم گذاشتم.
I put the invoice in my bag.
Preposition 'dar' and possessive suffix '-am'.
او فاکتور را برای من آورد.
He brought the invoice for me.
Simple past 'āvard' (brought).
فاکتور باید مهر داشته باشد.
The invoice must have a stamp.
Modal 'bāyad' (must) + subjunctive.
بدون فاکتور نمیتوانم کالا را پس بدهم.
I cannot return the goods without an invoice.
Negative modal 'nemitavānam' (I cannot).
فاکتور را به من نشان بده.
Show me the invoice.
Compound imperative 'neshān bede'.
این فاکتور اشتباه است.
This invoice is wrong.
Adjective 'eshtebāh' (wrong).
فروشنده فاکتور رسمی صادر کرد.
The seller issued an official invoice.
Compound verb 'sāder kardan' (to issue).
ما به یک پیشفاکتور نیاز داریم.
We need a proforma invoice.
Compound noun 'pish-fāktor'.
مبلغ کل در انتهای فاکتور نوشته شده است.
The total amount is written at the end of the invoice.
Passive voice 'neveshte shode ast'.
لطفاً جزئیات را در فاکتور چک کنید.
Please check the details in the invoice.
Plural imperative 'chek konid'.
فاکتور شامل مالیات بر ارزش افزوده است.
The invoice includes Value Added Tax (VAT).
Verb 'shāmel shodan' (to include).
او فاکتور را گم کرده است.
He has lost the invoice.
Present perfect 'gom karde ast'.
آیا میتوانید فاکتور را ایمیل کنید؟
Can you email the invoice?
Polite question with 'mitavānid'.
باید فاکتور را برای حسابداری بفرستم.
I must send the invoice to accounting.
Subjunctive 'beferestam' after 'bāyad'.
عوامل زیادی در این فاکتور نقش دارند.
Many factors play a role in this invoice (or situation).
Plural 'fāktor-hā' used in a general sense.
ما باید متغیرهای مشترک را فاکتور بگیریم.
We must factor out the common variables.
Mathematical idiom 'fāktor gereftan'.
این فاکتور به دلیل نقص فنی باطل شد.
This invoice was voided due to a technical defect.
Passive voice 'bātel shod'.
او تمام فاکتورهای ماه گذشته را بررسی کرد.
He reviewed all the invoices from last month.
Use of 'tamām-e' (all of).
در این فاکتور، تخفیف ویژهای لحاظ شده است.
In this invoice, a special discount has been applied.
Formal verb 'lahāz shodan' (to be considered/applied).
فاکتورهای محیطی بر سلامت تاثیر میگذارند.
Environmental factors affect health.
Scientific usage of 'fāktor'.
لطفاً فاکتور را به نام شرکت صادر کنید.
Please issue the invoice in the company's name.
Prepositional phrase 'be nām-e' (in the name of).
تاریخ فاکتور نباید منقضی شده باشد.
The invoice date should not have expired.
Negative subjunctive perfect 'monghazi shode bāshad'.
ممیز مالیاتی فاکتورهای رسمی را تایید کرد.
The tax auditor approved the official invoices.
Technical term 'momayyez-e māliāti' (tax auditor).
عدم ارائه فاکتور منجر به جریمه خواهد شد.
Failure to provide an invoice will lead to a fine.
Formal construction 'adam-e erā'e' (non-provision).
فاکتورهای متعددی در پیروزی ما دخیل بودند.
Numerous factors were involved in our victory.
Abstract usage of 'fāktor'.
سیستم به طور خودکار فاکتور صادر میکند.
The system issues invoices automatically.
Adverbial phrase 'be tour-e khodkār'.
باید فاکتورهای صوری را از چرخه حذف کنیم.
We must remove fake/pro-forma invoices from the cycle.
Term 'fāktor-e souri' (fake/shell invoice).
این فاکتور نشاندهنده تعهدات مالی ماست.
This invoice represents our financial obligations.
Present participle 'neshān-dahande' (showing/representing).
فاکتورهای خونی بیمار نگرانکننده است.
The patient's blood factors (markers) are concerning.
Medical context usage.
او توانست با فاکتور گرفتن از حواشی، موفق شود.
He managed to succeed by ignoring (factoring out) the distractions.
Idiomatic usage of 'fāktor gereftan'.
تبیین فاکتورهای ژئوپلیتیک در این منطقه دشوار است.
Explaining the geopolitical factors in this region is difficult.
Academic term 'tabyin' (explanation/elucidation).
فاکتورهای فروش باید با ترازنامه مطابقت داشته باشند.
Sales invoices must match the balance sheet.
Accounting term 'tarāz-nāme' (balance sheet).
او با فاکتور گرفتن از احتمالات ضعیف، به نتیجه رسید.
By disregarding weak probabilities, he reached a conclusion.
Advanced logical usage of 'fāktor gereftan'.
اصالت فاکتور توسط کارشناس دادگستری احراز شد.
The authenticity of the invoice was verified by the judicial expert.
Legal term 'ehrāz shodan' (to be verified/established).
فاکتورهای روانشناختی در تصمیمگیری مصرفکننده کلیدی هستند.
Psychological factors are key in consumer decision-making.
Psychological/Marketing terminology.
هرگونه دستکاری در فاکتور جرم تلقی میشود.
Any tampering with the invoice is considered a crime.
Legal phrase 'jorm talaghi shodan'.
فاکتورهای رشد اقتصادی در دهه اخیر نوسان داشتهاند.
Economic growth factors have fluctuated in the last decade.
Economic terminology 'navasān' (fluctuation).
او فاکتورهای متعددی را برای توجیه شکست خود برشمرد.
He enumerated several factors to justify his failure.
Literary verb 'bar-shomordan' (to enumerate).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
A receipt confirms payment; an invoice requests it or lists goods.
Used specifically for utility bills like water or electricity.
More common for restaurant bills or bank statements.
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
'Fāktor gereftan' is the standard term for factoring in algebra.
Use 'fāktor' for goods and 'surat-hesāb' for services.
- Using 'fāktor' for a water or electricity bill (use 'ghabz').
- Pronouncing it with the stress on the first syllable.
- Confusing it with 'resid' (receipt) when talking to an accountant.
- Thinking it means 'fact' (it doesn't).
- Using 'fāktor' for a simple handwritten note without prices (use 'yāddāsht').
팁
Verb Agreement
Always use 'sāder kardan' when you want to sound professional about invoices.
The Stamp
An invoice in Iran is often not considered 'official' unless it has a physical blue or red stamp (mohr).
Proforma
Learn 'pish-fāktor' if you plan to do any business or large-scale buying in Iran.
Pronunciation
Don't forget the stress on the last syllable: fāk-TOR.
Formal Letters
In formal letters, refer to invoices by their number: 'fāktor-e shomāre-ye...'
Context Clues
If you hear 'fāktor' in a math class, it's not about money!
Keep It
Always keep your 'fāktor' for electronics; it usually serves as your warranty card.
VAT
Check if the 'fāktor' includes 'māliāt bar arzesh-e afzoode' (VAT).
Abstract Use
Use 'fāktor gereftan' to tell someone to ignore irrelevant details.
E-Invoices
Modern apps often use the term 'fāktor-e digitāl'.
암기하기
어원
French 'facture' or English 'factor/invoice'.
문화적 맥락
Official invoices (fāktor-e rasmi) include the seller's economic code and the buyer's national ID, which is a big part of Iranian bureaucracy.
In traditional bazaars, you might have to specifically ask for a 'fāktor' as it's not always automatically given for small items.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"آیا برای این خرید فاکتور میدهید؟"
"مبلغ نهایی در فاکتور چقدر است؟"
"چرا این فاکتور مهر ندارد؟"
"آیا میتوانم فاکتور را به نام خودم بگیرم؟"
"فاکتور قبلی من کجاست؟"
일기 주제
امروز چه چیزهایی خریدی و فاکتور گرفتی؟
چرا داشتن فاکتور برای خریدهای بزرگ مهم است؟
یک فاکتور خیالی برای یک فروشگاه لباس بنویس.
در مورد فاکتورهای موفقیت در زندگی خودت بنویس.
تفاوت فاکتور و رسید را به زبان خودت توضیح بده.
자주 묻는 질문
10 질문It is an official invoice that includes tax information, used by companies for accounting and tax reporting.
Yes, but 'surat-hesāb' is more common for the bill you get at the table.
It means 'to factor out' a common number or variable from an expression.
No, it is a loanword from European languages, but it is used universally in Persian.
You can say 'Lotfan fāktor bedehid' or 'Fāktor dārid?'.
It is a proforma invoice, a document sent before the actual sale to show the expected costs.
Yes, almost all shops require the original invoice for returns or exchanges.
Yes, for blood markers or risk factors (e.g., 'fāktor-hā-ye khatar').
The plural is 'fāktor-hā'.
No, 'fact' is 'haghighat' or 'vaaghe'iat'. 'Fāktor' means invoice or factor.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فاکتور' is the essential Persian term for an invoice. Whether you are shopping, running a business, or doing math, understanding its commercial and abstract meanings is vital for navigating daily life and professional environments in Iran.
- Fāktor primarily means 'invoice' or 'bill' in Persian commercial contexts, used for both physical and digital transactions.
- It is a loanword from European languages and is used universally in Iran, from bazaars to corporate accounting.
- The word also functions in mathematics to mean 'factor' and is used in the common phrase 'fāktor gereftan' (to factor out).
- Distinguishing it from 'resid' (receipt) and 'ghabz' (utility bill) is key for accurate communication in Persian.
Verb Agreement
Always use 'sāder kardan' when you want to sound professional about invoices.
The Stamp
An invoice in Iran is often not considered 'official' unless it has a physical blue or red stamp (mohr).
Proforma
Learn 'pish-fāktor' if you plan to do any business or large-scale buying in Iran.
Pronunciation
Don't forget the stress on the last syllable: fāk-TOR.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.