C1 Advanced Syntax 14 min read 어려움

중첩된 절: 아랍어의 '마트료시카' 문장 구조

복문 구조는 단순한 문장들을 «명사구»나 «형용사구»처럼 바꿔서, 내용이 풍부하고 깊이 있는 «계층적 문장»을 만들 수 있게 해주는 핵심 문법이에요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Nested clauses allow you to tuck one sentence inside another using relative pronouns or conjunctions to create complex, elegant Arabic prose.

  • Use 'الذي' (al-ladhi) or its variants to embed relative clauses: رأيتُ الرجلَ الذي يقرأُ الكتابَ.
  • Use 'أنّ' (anna) to embed noun clauses: أعرفُ أنّكَ ستنجحُ.
  • Ensure the 'عائد' (pronoun reference) matches the antecedent in gender and number.
Main Clause + [Connector + Nested Clause] + Main Clause

Overview

### Overview
아랍어의 고급 단계인 C1 레벨에 도달하면, 문장이 단순히 단어의 나열이 아니라 마치 러시아 인형(Matryoshka)처럼 문장 속에 또 다른 문장이 들어가는 구조를 자주 접하게 됩니다. 이를 '내포절(Nested Clauses)'이라고 합니다. 한국어 문법에도 '안은문장'과 '안긴문장'이라는 개념이 있죠?
예를 들어 '나는 [그가 정직하다는] 사실을 믿는다'와 같이 명사절을 안은 문장이나, '내가 [어제 만난] 친구'와 같이 관형사절을 안은 문장이 있습니다. 아랍어의 내포절은 이와 매우 유사하지만, 훨씬 더 정교하고 체계적인 문법 장치들을 요구합니다. 한국어는 조사를 통해 문장의 성분을 결정하지만, 아랍어는 أن이나 أنَّ과 같은 접속사, 그리고 관계대명사와 격 변화를 통해 문장 간의 위계를 명확히 합니다.
이러한 구조를 이해하는 것은 단순히 문장을 길게 만드는 기술이 아니라, 아랍어 특유의 '수사학적 정교함(Balāgha)'을 구현하는 핵심입니다. 복잡한 인과관계를 하나의 문장 안에 녹여내어 논리적이고 유려한 글을 쓰기 위해 반드시 정복해야 할 관문입니다.
### How This Grammar Works
아랍어에서 문장을 내포하는 핵심 기제는 크게 세 가지입니다. 첫째는 '해석된 원형(Al-Maṣdar Al-Mu'awwal)'입니다. 이는 동사문이나 명사문 전체를 하나의 명사처럼 취급하는 방식입니다. 한국어의 '-는 것' 혹은 '-기'와 대응됩니다. 예를 들어 أُريدُ أنْ أَدرُسَ (나는 공부하기를 원한다)에서 أنْ أَدرُسَ는 목적어 역할을 합니다. 한국어에서는 '공부하기를'이라는 명사형 어미를 쓰지만, 아랍어는 접속사 أن과 접속법 동사를 결합해 명사절을 만듭니다.
둘째는 '관계절(Jumlat al-Ṣila)'입니다. 한국어의 관형사절과 정확히 일치합니다. '내가 어제 산 책'을 아랍어로 하면 الكتابُ الذي اشْتَرَيْتُهُ가 됩니다.
여기서 الذي는 관계대명사로서 한국어의 관형사형 어미 '-ㄴ/은'의 역할을 수행합니다. 중요한 점은 아랍어는 반드시 '환원 대명사(ḍamīr ʿāʾid)'가 있어야 한다는 것입니다. 위 예시에서 اشْتَرَيْتُهُ-هُ가 바로 그것입니다.
한국어는 '책을 샀다'를 '내가 산 책'으로 바꾸며 목적어를 생략하지만, 아랍어는 대명사를 남겨두어 문장의 연결고리를 명시합니다.
셋째는 '상태절(Jumlat al-Ḥāl)'입니다. 이는 주어나 목적어의 상태를 설명하는 부사절입니다. 한국어의 '-하며' 혹은 '-한 채로'에 해당합니다. جاءَ الطالِبُ وهو يَضْحَكُ (학생이 웃으면서 왔다)에서 وهو يَضْحَكُ가 상태절입니다. 여기서 و는 '상태의 와우(waw al-ḥāl)'라 불리며, 문장 전체의 상황을 묘사하는 역할을 합니다.
### Formation Pattern
아랍어 내포절을 구성할 때는 주절과 종속절의 관계를 명확히 해야 합니다. 아래 표는 한국어와 아랍어의 구조적 차이를 보여줍니다.
| 문법 요소 | 한국어 구조 | 아랍어 구조 | 예시 (아랍어) |
|---|---|---|---|
| 명사절 | ~다는 것을 | أنَّ + 문장 | أَعْتَقِدُ أنَّهُ ذَكِيٌّ |
| 관형사절 | ~하는 [명사] | [명사] + الذي + 문장 | الرَّجُلُ الذي جاءَ |
| 부사절(상태) | ~하며 | و + 주어 + 문장 | جاءَ وهو يَبْتَسِمُ |
기본 패턴은 [주절] + [접속사/관계대명사] + [종속절] 순서입니다. 예를 들어, '나는 [그가 어제 산 책]이 좋다'를 만들려면: أُحِبُّ الكِتابَ الذي اشْتَرَاهُ أَمْسِ와 같이 구성합니다. 여기서 اشْتَرَاهُهُ를 빼먹지 않는 것이 핵심입니다.
### When To Use It
내포절은 일상적인 대화보다는 논리적 서술이 필요한 학술적 글쓰기나 뉴스, 문학적 텍스트에서 빛을 발합니다. 첫째, 인과관계를 명확히 할 때 사용합니다. 두 문장을 따로 쓰기보다 내포절을 활용해 문장 간의 위계를 설정하면 글의 응집력이 높아집니다.
둘째, 대상을 구체적으로 묘사할 때 필수적입니다. 단순히 '좋은 책'이라고 하지 않고, '내가 읽었던, 그리고 많은 것을 가르쳐준 책'처럼 긴 수식어를 달 때 관계절을 중첩하여 사용합니다. 셋째, 화자의 주관적 판단이나 인지 상태를 나타낼 때 أنَّ 절을 사용하여 문장을 확장합니다.
이는 한국어에서 '-라고 생각한다', '-는 것을 알았다'를 사용하는 것과 정확히 같은 맥락입니다. C1 수준의 학습자라면 단순 문장을 나열하는 단계를 넘어, 이러한 내포절을 활용해 문장의 밀도를 높이는 연습을 해야 합니다.
### Common Mistakes
  1. 1환원 대명사 누락: 한국어는 관형사절에서 목적어를 생략하는 것이 자연스럽지만(예: 내가 산 책), 아랍어는 الكتاب الذي اشْتَرَيْتُ라고 하면 문법적으로 틀립니다. 반드시 الكتاب الذي اشْتَرَيْتُهُ처럼 대명사를 써야 합니다. 한국어의 생략 습관이 강하게 작용하는 부분입니다.
  2. 2격 변화 오류: أنَّ 뒤에 오는 명사는 반드시 대격(manṣūb)이 되어야 합니다. 하지만 한국어 학습자들은 주격과 대격의 구분이 없는 한국어의 특성 때문에 أنَّ الجوُّ جميلٌ처럼 주격으로 쓰는 실수를 자주 합니다. أنَّ의 영향력을 잊지 마세요.
  3. 3상태절의 와우(و) 생략: 상태절을 만들 때 한국어는 단순히 동사 연결형을 쓰지만, 아랍어는 و를 반드시 써야 합니다. جاءَ يضحك는 가능하지만, 문어체에서는 جاءَ وهو يضحك가 훨씬 정석적입니다. 한국어의 '웃으며 왔다'를 직역하여 و를 빼는 경우가 많습니다.
### Contrast With Similar Patterns
| 비교 항목 | 명사절 (أنَّ) | 관계절 (الذي) | 한국어 대응 |
|---|---|---|---|
| 기능 | 문장의 목적어/주어 | 명사 수식 (관형사) | ~다는 것 / ~하는 |
| 격 변화 | 명사 성분 격 변화 | 선행사 격 일치 | 없음 (조사로 해결) |
| 환원 대명사 | 필요 없음 | 필수 | 없음 / 생략 |
명사절은 문장 전체를 하나의 명사로 치환하는 것이고, 관계절은 특정 명사의 속성을 설명하는 것입니다. 한국어에서는 '그가 정직하다는 것'과 '그가 정직한 사람'이 문법적으로 비슷해 보이지만, 아랍어에서는 أنَّالذي로 명확히 구분됩니다.
### Quick FAQ
Q1: 관계대명사 الذي는 항상 써야 하나요?
A: 선행사가 부정 명사(Indefinite)일 때는 الذي를 쓰지 않고 바로 문장이 이어집니다. 예: رَأَيْتُ رَجُلاً يَمْشي (나는 걷고 있는 한 남자를 보았다).
Q2: 내포절이 너무 길어지면 어떻게 하나요?
A: 아랍어 문어체에서는 문장이 길어지는 것을 두려워하지 않습니다. 다만, 문장의 핵심 서술어(خبر)가 너무 뒤로 밀리지 않도록 주의하세요.
Q3: أنْأنَّ의 차이는 무엇인가요?
A: أنْ은 동사 원형처럼 쓰여 미래지향적/의지적 의미를 담고, أنَّ은 사실 전달이나 인식의 내용을 담는 명사절을 이끕니다.

Relative Pronoun Agreement

Gender/Number Relative Pronoun Example
Masc. Singular
الذي
الرجل الذي
Fem. Singular
التي
المرأة التي
Masc. Plural
الذين
الرجال الذين
Fem. Plural
اللواتي
النساء اللواتي
Dual
اللذان/اللذين
الرجلان اللذان

Meanings

The process of embedding a subordinate clause within a main clause to provide descriptive or explanatory detail.

1

Relative Embedding

Describing a noun using a full clause.

“جاء الطالبُ الذي فازَ في المسابقةِ.”

“هذه هي المدينةُ التي وُلدتُ فيها.”

2

Complementary Embedding

Using 'أنّ' to embed a fact or thought.

“أعتقدُ أنّ الوقتَ قد حانَ.”

“سمعتُ أنّك ستسافرُ غداً.”

3

Adverbial Embedding

Embedding time or condition clauses.

“سأزوركَ حينما تنتهي من عملكَ.”

“سأبقى هنا ما دمتَ موجوداً.”

Reference Table

Reference table for 중첩된 절: 아랍어의 '마트료시카' 문장 구조
단계 기능 연결어/도구 예시 구성요소
1. 주절
전체 틀
인식 동사
aẓunnu (나는 생각한다)
2. 종속절 A
주제
anna / an (that)
anna al-fikrata (그 생각이)
3. 종속절 B
설명
alladhī (which)
allatī ṭaraḥahā (그가 제안한)
4. 종속절 C
맥락/상태
ḥaythu / idh (어디에서/~할 때)
ḥaythu kāna ghaḍiban (그가 화가 났을 때/상황에서)
5. 술어
결론
2단계 완성
ghayru ṣaḥīḥa (틀렸다)

격식 수준 스펙트럼

격식체
الكتابُ الذي قرأتُهُ مفيدٌ.

الكتابُ الذي قرأتُهُ مفيدٌ. (Academic vs. Casual)

중립
الكتاب الذي قرأته مفيد.

الكتاب الذي قرأته مفيد. (Academic vs. Casual)

비격식체
الكتاب اللي قرأته مفيد.

الكتاب اللي قرأته مفيد. (Academic vs. Casual)

속어
الكتاب اللي قريته مفيد.

الكتاب اللي قريته مفيد. (Academic vs. Casual)

문장 컨테이너

주 동사 (틀)

연결어 다리

  • anna that (접속사)

삽입된 아이디어

  • al-ḥayāta 삶 (명사)
  • jamīla 아름다운 (술어)

선형 vs. 중첩

선형 (뚝뚝 끊기는)
Dhahabtu. Ra'aytu. Kāna sa'īdan. 나는 갔다. 나는 봤다. 그는 행복했다.
중첩 (자연스럽게 흐르는)
‘Indamā dhahabtu, ra'aytu-hu wa-huwa sa'īd. 내가 갔을 때, 그가 행복한 것을 보았다.

올바른 연결어 선택하기

1

다음 단어가 동사인가요?

YES
'an' (أنْ)을 사용하세요.
NO
다음 단계로 가세요.
2

다음 단어가 명사인가요?

YES
'anna' (أنَّ)를 사용하세요.
NO
맥락을 확인하세요.
3

정관사 명사를 설명하고 있나요?

YES
'alladhī' (الذي)를 사용하세요.
NO ↓

일반적인 중첩 도구

💭

의견 시작어

  • a'taqidu anna
  • aẓunnu anna
  • yabdū anna
🔗

관계사

  • alladhī
  • allatī
  • alladhīna
📍

맥락

  • ḥaythu
  • ‘indamā
  • baynamā

수준별 예문

1

هذا كتابٌ.

This is a book.

1

هذا هو الكتابُ الذي قرأتُهُ.

This is the book that I read.

1

أظنُّ أنّ الامتحانَ سيكونُ سهلاً.

I think that the exam will be easy.

1

الشركةُ التي أعملُ فيها كبيرةٌ جداً.

The company I work in is very big.

1

الرجلُ الذي قابلتُهُ بالأمسِ هو الذي سيقودُ المشروعَ.

The man whom I met yesterday is the one who will lead the project.

1

إنَّ الفكرةَ التي طرحتَها، رغمَ بساطتِها، هي التي ستُغيرُ مسارَ العملِ.

The idea you proposed, despite its simplicity, is what will change the course of work.

혼동하기 쉬운

Nested Clauses: The 'Russian Doll' Sentence Structure Coordination vs. Nesting

Learners often use 'و' to connect everything.

자주 하는 실수

الرجل الذي ذهب

الرجل الذي ذهب (Correct)

A1 learners often struggle with the concept of nesting.

المرأة الذي ذهبت

المرأة التي ذهبت

Gender mismatch.

الرجل الذي رأيت

الرجل الذي رأيتُهُ

Missing the 'عائد' pronoun.

الرجال التي رأيتهم

الرجال الذين رأيتهم

Wrong relative pronoun for plural.

문장 패턴

هذا هو ___ الذي ___

Real World Usage

Job Interview very common

الشركة التي عملتُ فيها كانت كبيرة.

Social Media common

هذا هو المكان الذي أحبه.

Email common

أعلم أنك ستسافر.

Travel occasional

الفندق الذي حجزته جميل.

Food Delivery occasional

الطعام الذي طلبته لذيذ.

News Report very common

القرار الذي اتخذته الحكومة.

💡

숨쉬기 테스트

문장을 읽다가 숨이 차다면, 아마도 'ḥaythu' (반면에/어디서) 같은 연결어가 필요할 거예요. 문장 전체를 끝내지 않고 자연스러운 쉼표를 만들어주죠. "A'taqidu anna al-ḥayāta jamīla ḥaythu yajibu an na'īsha-hā bi-sa'āda."
⚠️

사라진 대명사

소위 '귀환 대명사' (dhamīr 'ā'id)를 잊지 마세요! 영어로는 '내가 산 차'라고 하지만, 아랍어에서는 꼭 '내가 그것을 산 차' (السيارة التي اشتريتُها)처럼 대명사가 따라와야 해요.
Al-sayyāra allatī ishtaraytu-hā.
🎯

'Mā'로 모호함 표현하기

'Mā' (무엇/~하는 것)를 사용해서 모호하거나 불특정한 아이디어를 문장에 삽입해보세요. '네가 말한 것이 좋았다' (أعجبني ما قلت)가 '네가 말한 그 말이 좋았다' (أعجبني الكلام الذي قلته)보다 훨씬 자연스럽고 유연하게 들려요. "A'jabani mā qulta."
💬

공손한 거리두기

'yabdū anna' (인 것 같다...) 같은 중첩된 절을 직접적인 진술 대신 사용하는 것은 아랍 문화에서 공손함과 세련됨을 나타내는 표시예요.
Yabdu anna al-jawwa sa-yakūnu mumṭiran.

Smart Tips

Use nested clauses to avoid short sentences.

الرجل طويل. هو صديقي. الرجل الذي هو طويل صديقي.

Always check gender agreement.

المرأة الذي ذهبت. المرأة التي ذهبت.

Use 'أنّ' to link your thought.

أظن. الامتحان سهل. أظن أنّ الامتحان سهل.

Use time clauses.

انتهيت. ذهبت. حينما انتهيت، ذهبت.

발음

al-ladhi

Linking

Ensure smooth transition between the noun and the relative pronoun.

Rising-Falling

الرجلُ الذي رأيتُهُ ↗ هو صديقي ↘

Emphasis on the nested information.

암기하기

기억법

Think of 'الذي' as a bridge. It connects the noun to the action.

시각적 연상

Imagine a Russian doll. The outer doll is the main sentence, and you open it to find a smaller, nested sentence inside.

Rhyme

الذي للرجلِ، والتي للأنثى، والضميرُ عائدٌ، لا تنسى!

Story

Imagine you are a detective. You have a main suspect (the noun). You need to add details about him. You use 'الذي' to attach the clues (the nested clauses) to him. Each clue is a small doll inside the big case.

Word Web

الذيالتيأنّحينماالذينعائد

챌린지

Write three sentences about your day using 'الذي' or 'أنّ' in under 5 minutes.

문화 노트

Often uses 'اللي' instead of 'الذي'.

Also uses 'اللي' extensively.

Strictly uses 'الذي' in writing.

Derived from classical Arabic roots for relative pronouns.

대화 시작하기

ما هو الكتاب الذي أثر في حياتك؟

일기 주제

اكتب عن شخصٍ غيّر حياتك.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

생각을 완성하기 위해 올바른 연결어를 선택해 보세요.

أظن ___ هذا الحل هو الأفضل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنَّ (anna)
'aẓunnu' (나는 생각한다)와 같은 믿음/사고 동사 뒤에는 'anna'를 사용하여 명사절을 시작해요.
누락된 귀환 대명사(dhamīr 'ā'id)를 고쳐보세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

هذا هو الكتاب الذي اشتريتُ أمس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو الكتاب الذي اشتريتُهُ أمس.
아랍어 관계절에서 목적어가 설명되는 대상일 경우, 그 대상을 다시 가리키는 대명사 접미사('ashtaraytu-hu')를 동사에 붙여야 해요.
어떤 문장이 의미를 정확하게 삽입하고 있나요? 객관식

Combine: 'He is sick.' + 'I heard this.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سمعتُ أنَّهُ مريض.
명사 문장('그가 아프다')을 동사('나는 들었다')에 삽입하려면 'anna'와 연결된 대명사를 사용합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

هذا هو الرجل ___ رأيته.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Masculine singular.
Choose the correct sentence. 객관식

أي جملة صحيحة؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي رأيته
Needs the pronoun.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

المرأة الذي ذهبت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المرأة التي ذهبت
Gender agreement.
Combine the sentences. Sentence Transformation

هذا كتاب. قرأته.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا الكتاب الذي قرأته
Correct combination.
Match the pronoun. Match Pairs

الرجال -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذين
Plural masculine.
Fill in the blank.

أعرف ___ ستنجح.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنّ
Noun clause connector.
Choose the correct pronoun. 객관식

النساء ___ رأيتهن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اللواتي
Plural feminine.
Build a sentence. Sentence Building

الذي / رأيت / الرجل / هو / صديقي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي رأيته هو صديقي
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
올바른 관계대명사를 선택하세요. 빈칸 채우기

هذه هي الشركة ___ أعمل فيها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
문장 시작 부분과 논리적인 완성 부분을 연결하세요. Match Pairs

절을 올바르게 연결하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0627\u0644\u062c\u0648 \u062c\u0645\u064a\u0644","\u0631\u0623\u064a\u062a\u0647 \u0623\u0645\u0633","\u0623\u0630\u0647\u0628 \u0644\u0644\u0628\u064a\u062a"]
단어들을 배열하여 논리적인 복합 문장을 만드세요. Sentence Reorder

أعرف / لا / متى / سيصل / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لا أعرف متى سيصل هو
문법 오류를 찾으세요. Error Correction

سمعتُ أنَّ المديرَ مسافرٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct as is
'내가 산 차'를 어떻게 말할까요? 객관식

Select the correct structure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السيارة التي اشتريتها
'당신이 잘 지내기를 바랍니다'를 격식 있는 아랍어로 번역하세요. 번역

Translate into formal Arabic.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أتمنى أن تكون بخير
구절을 완성하세요: '...에도 불구하고' 빈칸 채우기

رغم ___ الجو حار.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنَّ
여기서 'mā'의 기능을 파악하세요: 'sura-mā'. 객관식

قرأتُ كتاباً ما.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I read some book (indefinite).
문장을 만드세요. Sentence Reorder

الحقيقة / قال / التي / هي / كذب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الحقيقة هي أن ما قاله كذب
일치 여부를 확인하세요. Error Correction

الأفكار الذي طرحتها جيدة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الأفكار التي طرحتها جيدة.
이유를 연결하세요. 빈칸 채우기

لم أذهب ___ كنت مشغولاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنني
연결어를 문법적 효과에 연결하세요. Match Pairs

Grammar rules for connectors.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Followed by Verb (Subjunctive)","Followed by Noun (Accusative)","Followed by Clause (Relative)"]
'내가 사는 곳'에 대한 가장 자연스러운 표현을 선택하세요. 객관식

Choose the most natural phrasing.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct

Score: /13

자주 묻는 질문 (8)

It links the clause back to the noun.

It's for dialect, not MSA.

Only for noun clauses.

Write and read more.

Use 'الذين' or 'اللواتي'.

It takes practice.

In formal writing.

Yes, in poetry.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

que

Spanish doesn't require the pronoun reference.

French high

qui/que

French has different rules for subject/object.

German moderate

der/die/das

German cases are more complex.

Japanese low

no

Japanese word order is completely different.

Chinese low

de

Chinese has no relative pronouns.

Arabic self

الذي

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!