At the A1 level, 'Gol' is one of the first nouns you will learn. It is simple to pronounce and essential for basic descriptions. You will use it to identify objects in a garden or a house. At this stage, focus on the basic meaning: 'flower'. You should be able to say 'In gol ast' (This is a flower) and describe its color, such as 'Gol-e zard' (Yellow flower). You will also learn it in the context of 'Gol-dān' (vase) as a common household object. The goal at A1 is to recognize the word in speech and script and use it in simple Subject-Adjective-Verb sentences. You might also encounter it in the context of sports if you watch Iranian TV, where 'Gol!' means a goal has been scored. It's a high-frequency word that builds your confidence because it sounds somewhat similar to 'goal' and is easy to remember. Don't worry about the poetic meanings yet; just focus on the physical flower in front of you.
At the A2 level, you begin to use 'Gol' in more complex social interactions. You will learn to use it with verbs like 'kharidan' (to buy) and 'dādan' (to give). For example, 'Man barāye tavallod-e doustam gol kharidam' (I bought flowers for my friend's birthday). You will also start to see the word in compound forms like 'Gol-forushi' (flower shop) and 'Gol-khāneh' (greenhouse). At this stage, you should also be aware of the homograph 'Gel' (mud) to avoid embarrassing mistakes. You'll start using the plural 'gol-hā' and the colloquial 'gol-ā'. You might also learn the idiom 'Gol kāshti' (You did a great job) as a way to praise someone. This level is about moving from simple identification to using the word in daily life scenarios, like shopping or visiting friends.
At the B1 level, you explore the cultural and metaphorical depth of 'Gol'. You will encounter it in more varied texts, including short stories and news articles. You'll learn about 'Gol-āb' (rosewater) and its importance in Iranian cuisine and religious ceremonies. You should be able to discuss gardening or nature using words like 'kāshtan' (to plant) and 'āb dādan' (to water). Metaphorically, you'll hear 'Gol-e man' used as a term of endearment and understand that it implies a sense of fragility and preciousness. You'll also start to see 'gol' used in more abstract ways, such as 'gol-e majles' (the star of the party). At B1, your vocabulary expands to include specific flower names like 'Laleh' (tulip) or 'Narges' (narcissus), and you'll understand that 'Gol' acts as a category marker for them.
At the B2 level, you delve into the world of Persian idioms and more complex literature. You will learn phrases like 'Gol goftan o gol shenidan' (to have a delightful conversation) and 'Gol-e sar-e sabad' (the best of the bunch). You'll be able to understand the nuances of 'Ta'arof' where 'gol' is used to deflect compliments or show extreme humility. You will also encounter the word in more formal journalistic contexts, perhaps in articles about the 'Golestān' province or environmental issues involving Iranian flora. Your ability to distinguish between 'Gol' and 'Gel' should be perfect by now, even without vowel marks. You'll also understand the use of 'gol' in Persian pop music, where it often symbolizes a fleeting or unrequited love.
At the C1 level, you begin to appreciate 'Gol' in classical Persian poetry. You will study the works of Hafez, Saadi, and Rumi, where the 'Gol' (Rose) is a central motif. You'll understand the 'Gol o Bolbol' (Rose and Nightingale) tradition, where the rose represents the silent, beautiful, but often thorny beloved, and the nightingale represents the longing lover. You'll analyze how the 'Gol' represents divine beauty and the transitory nature of the material world ('The rose garden lasts but a few days'). You will also be comfortable with archaic forms like 'Golestān' (as a literary title) and 'Golshan'. Your use of the word will be nuanced, incorporating poetic allusions into your own formal writing and speech.
At the C2 level, you have a masterly command over the word 'Gol' and its vast web of associations. You can engage in deep literary analysis of the 'Rose' in Sufi mysticism, where the 'Gol' is the manifestation of God's glory. You understand the historical evolution of the word from Middle Persian 'gul' and its cognates in other Indo-European languages. You can use the word in highly specialized contexts, such as botanical science, classical music theory (where certain 'gushehs' might have floral names), or complex political metaphors. You can navigate the most subtle 'Ta'arof' exchanges where 'gol' is used as a sophisticated tool of social grace. At this level, the word is no longer just a noun; it is a key that unlocks centuries of Persian thought, art, and philosophy.

گل 30초 만에

  • Gol means flower or rose in Persian.
  • It is a central symbol of beauty and love in Iranian culture.
  • The same spelling (گل) pronounced 'gel' means mud.
  • It is also the word for 'goal' in soccer.
The Persian word گل (pronounced 'gol') is perhaps one of the most evocative and multi-layered words in the entire Persian lexicon. At its most fundamental level, it translates to 'flower' or 'rose'. However, in the Persian-speaking world, a flower is never just a flower. It is a symbol of beauty, the fleeting nature of life, the beloved in classical poetry, and a token of social etiquette. When you walk through a bazaar in Tehran or a garden in Shiraz, the word gol will follow you like a scent. It is used to describe the literal flora, but it is also used as a term of endearment for children, a compliment for a kind person, and a metaphor for perfection.
Botanical Meaning
In a literal sense, گل refers to any flowering plant. While 'rose' specifically is gol-e sorkh, the word gol on its own often defaults to the rose in poetic contexts because of the rose's supremacy in Persian culture.

من برای مادرم یک شاخه گل خریدم. (I bought a branch of flower for my mother.)

Beyond the garden, gol is a cornerstone of Ta'arof (Persian etiquette). If someone does something exceptionally well, you might say 'Gol kāshti' (You planted a flower), meaning you did a fantastic job. If someone is being very kind, they are 'mesl-e gol' (like a flower). This word transcends biology to become a measure of human character. In sports, specifically football, the word 'goal' is also transliterated as گل, making it one of the most shouted words in Iranian stadiums. Thus, whether you are admiring a lily, thanking a friend, or cheering for your favorite team, gol is the word you need. It represents the peak of aesthetic and emotional experience.
Social Usage
When visiting someone's home, bringing gol is almost mandatory. It signifies respect and freshness. In this context, the word is associated with hospitality and the 'mehmān-navāzi' (guest-loving) nature of Iranians.

این دختر مثل گل زیباست. (This girl is beautiful like a flower.)

Understanding 'gol' is the first step to understanding the Persian soul, which finds beauty even in the most mundane moments. It is a word of celebration, mourning, love, and victory.
Using the word گل in a sentence requires an understanding of the Ezāfe construction, which links nouns to their modifiers. For example, if you want to say 'red flower', you say gol-e ghermez. The short 'e' sound at the end of gol acts as the glue. This is the most common way you will encounter the word in daily speech.
Grammatical Placement
As a noun, gol can be the subject, object, or part of a prepositional phrase. It follows standard Persian syntax (Subject-Object-Verb).

او به من یک سبد گل داد. (He/She gave me a basket of flowers.)

When pluralizing, you add the suffix '-hā' to get gol-hā. In colloquial speech, this often becomes gol-ā. For example, 'The flowers are blooming' would be 'Gol-hā dārand bāz mishavand'. You will also find gol in many compound verbs. 'Gol kardan' can mean to bloom, but in slang, it can mean to become popular or to 'hit the jackpot'. For instance, 'Film-ash gol kard' means 'His movie became a huge hit'.
Compound Nouns
Many items are named using 'gol'. Gol-dān (flower-container) is a vase. Gol-khāneh (flower-house) is a greenhouse. Gol-forushi is a flower shop.

ما در باغچه گل می‌کاریم. (We plant flowers in the garden.)

In formal writing, 'gol' remains stable, but in poetry, it often takes on the role of the 'beloved'. If you see 'Gol' capitalized or personified in a poem by Rumi or Hafez, it is almost certainly referring to a person or a divine entity. Mastering the use of 'gol' allows you to navigate both the physical world of Iranian gardens and the metaphysical world of Persian emotion.
If you spend a day in an Iranian city, you will hear the word گل dozens of times in vastly different contexts. The most obvious place is the Gol-forushi (flower shop). Iranians love flowers; they are present at weddings, funerals, graduations, and simple dinner parties. You'll hear customers asking, 'In gol-hā tāzeh hastand?' (Are these flowers fresh?).
In the Household
Parents often call their children 'Goli' or 'Gol-e man' (My flower) as a term of endearment. It is a soft, loving way to address someone.

بیا اینجا گل من. (Come here, my flower.)

Another common place is on the football pitch. Iran is a football-mad nation. When the national team scores, the commentator will scream 'GOOOOOOL!' which is written as گل. This is a great example of how Persian adopts international loanwords while keeping the native script. In the kitchen, you might hear 'Gol-āb' (Rose water). This is a staple of Persian desserts like Fāludeh and Sholeh Zard. The word 'gol' here signifies the source of the fragrance.
In Literature and Music
Classic songs often feature the word. The famous song 'Gole Sangam' (I am a flower of stone) uses the word to express resilience and heartbreak. You'll hear it in traditional 'Avāz' and modern pop alike.

گلاب در این دسر خیلی خوشبو است. (The rosewater in this dessert is very fragrant.)

Finally, you'll hear it in polite refusals. If someone offers you something and you want to say 'You are too kind', you might say 'Ghorbān-e shomā, gol-id' (Bless you, you are a flower). It is a word that softens social interactions and adds a layer of poetic beauty to the most mundane exchanges.
The most frequent mistake for English speakers learning Persian is the confusion between Gol (flower) and Gel (mud). Because Persian script often omits short vowels, both are written identically as گ-ل.
The Vowel Trap
'Gol' uses the 'o' sound (as in 'go'), while 'Gel' uses the 'e' sound (as in 'get'). Saying 'In gel ghermez ast' would mean 'This mud is red' instead of 'This flower is red'.

کفش‌هایم گلی شد. (My shoes got muddy - here 'geli' comes from 'gel'.)

Another mistake involves the pluralization. While gol-hā is correct, learners often forget that in spoken Persian, the 'h' is dropped, and it becomes gol-ā. However, don't use the '-ān' plural suffix (reserved for humans) for flowers; gol-ān is archaic and only found in high literature. A subtle mistake is using 'gol' to mean 'rose' in a scientific context. If you are at a botanical garden and want to be specific about a rose, use 'gol-e sorkh' or 'gol-e roz'. Just saying 'gol' might be too vague.
Ta'arof Overuse
Calling a stranger 'gol-e man' (my flower) can be seen as overly familiar or even creepy if not used in the right context (like an elder to a child). Stick to 'shomā gol hastid' (you are a flower) for general compliments.

او به من گل تعارف کرد. (He offered me a flower - correct use of 'gol' in social context.)

Finally, in the context of 'goal' (sports), ensure you don't use the Persian plural 'gol-hā' if you are speaking English; but in Persian, 'se gol zad' (he scored three goals) is the standard way to express it.
While گل is the general term for flower, Persian has a rich vocabulary for specific types of flora and related concepts. Knowing these will make your Persian sound more sophisticated.
Shokufeh (شکوفه)
This refers specifically to blossoms, especially those on fruit trees like cherry or almond trees. While all shokufeh are gol, not all gol are shokufeh.
Giyāh (گیاه)
This is the general word for 'plant'. Use this if you are talking about greenery that doesn't necessarily have flowers, like a fern or a shrub.

در بهار، درختان شکوفه می‌دهند. (In spring, the trees blossom.)

If you want to talk about a 'bouquet', the word is dasteh-gol. If you want to talk about a 'flowerbed', it is bāghcheh-ye gol. For specific flowers, Persian often uses the name of the flower followed by 'gol'. For example: gol-e āftābgardān (sunflower), gol-e laleh (tulip), gol-e narges (narcissus).
Comparison: Gol vs. Gel
Gol: Beauty, fragrance, life, victory.
Gel: Earth, dirt, humility, creation (man was made from 'gel').

این دسته گل برای شماست. (This bouquet is for you.)

Using these alternatives correctly shows that you understand the nuances of the Persian landscape and the specific beauty each term conveys.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'Gol' is so central to Persian that many Iranian names are derived from it, such as Golnar, Golnaz, and Golshifteh.

발음 가이드

UK /ɡɒl/
US /ɡoʊl/
The stress is on the single syllable of the word.
라임이 맞는 단어
پل (Pol - Bridge) کل (Kol - All/Total) مل (Mol - Wine/Archaic) زل (Zol - Staring) خل (Khol - Crazy/Slang) شل (Shol - Loose) هل (Hol - Push) گل (Gel - Mud)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'gel' (which means mud).
  • Over-extending the 'o' sound like 'gooooal'.
  • Confusing it with 'kol' (all) which has a 'k' sound instead of 'g'.

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize, though can be confused with 'mud' without context.

쓰기 1/5

Only two letters, very simple to write.

말하기 1/5

Simple 'G' and 'L' sounds with a familiar 'O' vowel.

듣기 2/5

Must distinguish between 'Gol' and 'Gel' based on context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

این (This) است (Is) قرمز (Red) باغ (Garden) آب (Water)

다음에 배울 것

گلدان (Vase) درخت (Tree) بهار (Spring) زیبا (Beautiful) عطر (Scent)

고급

گلستان (Rose garden) شکوفه (Blossom) پژمردن (To wilt) رایحه (Fragrance) گل‌آرایی (Flower arrangement)

알아야 할 문법

Ezāfe Construction

گلِ زیبا (Gol-e zibā) - The 'e' links the noun to the adjective.

Pluralization with -hā

گل‌ها (Gol-hā) - Standard plural for inanimate objects.

Compound Nouns

گل + دان = گلدان (Flower + container = Vase).

Direct Object Marker 'rā'

گل را چیدم (I picked the flower).

Colloquial Pluralization

گل‌ها (Gol-hā) becomes گل‌ا (Gol-ā) in speech.

수준별 예문

1

این یک گل است.

This is a flower.

Simple subject-predicate sentence.

2

گل قرمز است.

The flower is red.

Noun + Adjective + Verb.

3

من گل را دوست دارم.

I like the flower.

Use of 'rā' as a direct object marker.

4

آن گل زرد است.

That flower is yellow.

Demonstrative pronoun 'ān' (that).

5

گل در گلدان است.

The flower is in the vase.

Prepositional phrase with 'dar'.

6

این گل خوشبو است.

This flower is fragrant.

Adjective 'khoshbu' (sweet-smelling).

7

گل کوچک است.

The flower is small.

Basic descriptive adjective.

8

یک گل بده.

Give (me) a flower.

Imperative mood.

1

من از گل‌فروشی گل خریدم.

I bought flowers from the flower shop.

Compound noun 'gol-forushi'.

2

مادرم به گل‌ها آب می‌دهد.

My mother is watering the flowers.

Plural 'gol-hā' and compound verb 'āb dādan'.

3

او یک دسته گل بزرگ آورد.

He/She brought a large bouquet of flowers.

Compound noun 'dasteh-gol'.

4

در بهار گل‌ها باز می‌شوند.

In spring, flowers bloom.

Passive-like construction 'bāz shodan'.

5

آیا این گل برای من است؟

Is this flower for me?

Question form with 'āyā'.

6

گل‌های باغچه خیلی زیبا هستند.

The garden flowers are very beautiful.

Ezāfe construction linking 'gol-hā' and 'bāghcheh'.

7

من می‌خواهم گل بکارم.

I want to plant flowers.

Modal verb 'mikhāham' + infinitive.

8

دستت درد نکند، گل کاشتی!

Thank you, you did a great job!

Idiomatic expression 'gol kāshti'.

1

بوی گل محمدی تمام اتاق را پر کرد.

The scent of the Mohammadi rose filled the whole room.

Specific flower name 'Gol-e Mohammadi'.

2

ایرانی‌ها در دسرها از گلاب استفاده می‌کنند.

Iranians use rosewater in desserts.

Compound noun 'gol-āb'.

3

او مثل گل از بچه‌اش مراقبت می‌کند.

She takes care of her child like a flower.

Simile 'mesl-e gol'.

4

گل‌آرایی یک هنر بسیار ظریف است.

Flower arrangement is a very delicate art.

Compound noun 'gol-ārāyi'.

5

این گیاه هنوز گل نداده است.

This plant hasn't flowered yet.

Present perfect tense.

6

گل‌های وحشی در دشت روییده‌اند.

Wildflowers have grown in the plain.

Adjective 'vahshi' (wild).

7

او با یک شاخه گل رز به استقبال من آمد.

He came to welcome me with a single rose.

Classifier 'shākheh' (branch/stem).

8

گل‌خانه‌ی آن‌ها پر از گیاهان استوایی است.

Their greenhouse is full of tropical plants.

Compound noun 'gol-khāneh'.

1

سخنان او مثل گل بر دل می‌نشیند.

His words sit on the heart like a flower (are very pleasant).

Metaphorical usage.

2

او گل سرسبد خانواده است.

He/She is the pride of the family.

Idiom 'gol-e sar-e sabad'.

3

فیلم جدید این کارگردان واقعاً گل کرد.

This director's new movie was a huge hit.

Slang/Idiom 'gol kardan'.

4

گل گفتن و گل شنیدن بهترین بخش مهمانی بود.

Pleasant conversation was the best part of the party.

Idiomatic phrase.

5

با یک گل بهار نمی‌شود.

One flower doesn't make a spring (One swallow doesn't make a summer).

Proverb.

6

او همیشه به ظاهرش مثل گل می‌رسد.

He always takes great care of his appearance.

Idiomatic usage 'be khod residan'.

7

در ورزشگاه همه فریاد می‌زدند: گل!

In the stadium, everyone was shouting: Goal!

Loanword usage.

8

این پارچه طرح گل‌داری دارد.

This fabric has a floral pattern.

Adjective 'gol-dār'.

1

حافظ در اشعارش بارها از تقابل گل و بلبل می‌گوید.

Hafez repeatedly speaks of the contrast between the rose and the nightingale in his poems.

Literary analysis.

2

گلستان سعدی یکی از شاهکارهای ادب فارسی است.

Saadi's 'Golestan' is one of the masterpieces of Persian literature.

Proper noun usage.

3

جمال یار در آینه‌ی گل تجلی یافته است.

The beauty of the Beloved is manifested in the mirror of the flower.

Sufi metaphorical language.

4

او با ظرافتی گل‌گونه به نقد مسائل پرداخت.

He critiqued the issues with a rose-like (subtle/beautiful) elegance.

Poetic adjective 'gol-gouneh'.

5

عمر گل کوتاه است، پس غنیمت شمر این دم را.

The life of a flower is short, so cherish this moment.

Philosophical/Poetic imperative.

6

در این نقاشی، گل‌ها نماد رستاخیز هستند.

In this painting, the flowers are symbols of resurrection.

Symbolic analysis.

7

او از تبار گل و لبخند است.

He is of the lineage of flowers and smiles (a very kind person).

Highly formal/poetic metaphor.

8

گل‌افشانی در مراسم استقبال بسیار باشکوه بود.

The scattering of flowers during the welcome ceremony was very magnificent.

Compound noun 'gol-afshāni'.

1

استحاله‌ی گل به گلاب، تمثیلی از سیر و سلوک عرفانی است.

The transformation of rose to rosewater is an allegory for the mystical journey.

Philosophical/Technical vocabulary.

2

واژه‌ی گل در پهلوی به صورت 'ورد' نیز به کار می‌رفته است.

The word 'gol' was also used as 'vard' in Pahlavi (Middle Persian).

Etymological discussion.

3

او در میانه‌ی گل و لای مشکلات، همچنان چون نیلوفر می‌درخشد.

Amidst the mud and mire of problems, he still shines like a lotus.

Complex metaphorical contrast between 'gol' (flower) and 'lay' (mud).

4

تطبیق ویژگی‌های صوتی 'گل' در متون کلاسیک و مدرن ضروری است.

Comparing the phonetic features of 'gol' in classical and modern texts is essential.

Academic/Linguistic register.

5

این اثر، بازخوانی مدرنی از بن‌مایه‌ی گل و مرغ است.

This work is a modern re-reading of the 'flower and bird' motif.

Art criticism terminology.

6

گل‌واژه‌های آزادی در سروده‌های او طنین‌انداز است.

The 'flower-words' (beautiful words) of freedom resonate in his poems.

Metaphorical compound 'gol-vāzheh'.

7

او به چنان درجه‌ای از کمال رسیده که گویی گلِ بی‌خار است.

He has reached such a level of perfection that it's as if he is a rose without thorns.

Idiomatic superlative.

8

تحلیل هرمنوتیک حضور گل در اشعار عطار، افق‌های جدیدی می‌گشاید.

The hermeneutic analysis of the presence of the flower in Attar's poems opens new horizons.

Advanced academic register.

자주 쓰는 조합

دسته گل
گلاب
گلدان
گل‌فروشی
گل‌خانه
گل زدن
گل چیدن
گل کاشتن
گل دادن
گل‌کاری

자주 쓰는 구문

گل من

— My flower. Used as a sweet term of endearment for loved ones.

کجا بودی گل من؟

مثل گل

— Like a flower. Used to describe someone clean, kind, or beautiful.

او مثل گل پاک است.

گل کاشتی

— You planted a flower. An idiom meaning 'you did a great job'.

واقعاً در امتحان گل کاشتی!

گل سرسبد

— The flower at the top of the basket. Means the best or most prominent person.

او گل سرسبد مهمانی بود.

گل گفتی

— You spoke a flower. Means 'you said exactly the right thing'.

گل گفتی، من هم موافقم.

دسته گل به آب دادن

— To give a bouquet to the water. An idiom meaning 'to make a big mistake'.

باز هم دسته گل به آب دادی؟

گل از گلش شکفت

— A flower bloomed from his flower. Means 'he became very happy/radiant'.

وقتی او را دید، گل از گلش شکفت.

گل بی‌خار

— A flower without thorns. Refers to a perfect person without flaws.

هیچ‌کس گل بی‌خار نیست.

گل‌آرایی

— Flower arranging. The art of making bouquets.

گل‌آرایی میز خیلی زیبا بود.

گل‌باران

— Showering with flowers. Used for celebrations or welcoming heroes.

قهرمانان را گل‌باران کردند.

자주 혼동되는 단어

گل vs گل (Gel)

Means mud. Spelled the same, pronounced differently.

گل vs کل (Kol)

Means all or total. Sounds similar but starts with 'K'.

گل vs قول (Ghol)

Means a promise. Starts with 'Gh' (ق) which is a different sound.

관용어 및 표현

"گل گفتن و گل شنیدن"

— To speak flowers and hear flowers. To have a very pleasant and friendly conversation.

تمام شب را به گل گفتن و گل شنیدن گذراندیم.

Informal/Neutral
"دسته گل به آب دادن"

— To mess up or cause a problem, often unintentionally.

ببخشید، باز هم دسته گل به آب دادم و لیوان را شکستم.

Informal
"گل کاشتن"

— To perform exceptionally well or to do something impressive.

در مسابقه واقعاً گل کاشتی!

Informal
"گل سرسبد"

— The most outstanding person in a group.

او همیشه گل سرسبد کلاس است.

Neutral
"با یک گل بهار نمی‌شود"

— One instance of something good doesn't mean the whole situation has changed.

یک نمره خوب کافی نیست، با یک گل بهار نمی‌شود.

Proverbial
"گل از گل کسی شکفتن"

— To be visibly delighted or very happy.

با شنیدن خبر قبولی، گل از گلش شکفت.

Literary/Neutral
"گل بی‌خار کجاست؟"

— Where is the thornless rose? (Meaning: No one is perfect).

سخت‌گیر نباش، گل بی‌خار کجاست؟

Proverbial
"گل به خودی"

— An own goal (in sports) or a self-inflicted mistake.

این حرفت یک گل به خودی بود.

Informal/Sports
"گل پشت و رو ندارد"

— A flower has no front or back. Used to politely tell someone it's okay if they have their back to you.

ببخشید پشتم به شماست. - خواهش می‌کنم، گل پشت و رو ندارد.

Polite/Ta'arof
"گل کردن"

— To become very popular or successful suddenly.

آهنگ جدیدش خیلی گل کرده است.

Slang/Informal

혼동하기 쉬운

گل vs گل (Gel)

Identical spelling in Persian script.

Gol (flower) has an 'o' sound; Gel (mud) has an 'e' sound. Context usually clarifies.

کفشم در گل (gel) گیر کرد، اما در دستم گل (gol) بود.

گل vs کل (Kol)

Visual similarity of گ and ک.

Kol means 'all' or 'total'. Gol means 'flower'.

کلِ (kol) باغ پر از گل (gol) است.

گل vs غل (Ghol)

Phonetic similarity of G and Gh for some learners.

Ghol (usually used in 'ghol-ghol') refers to the sound of boiling water.

آب قل‌قل (ghol-ghol) می‌کرد.

گل vs گیل (Gil)

Similar structure.

Gil refers to people from the Gilan province.

او یک مرد گیل است.

گل vs گول (Gool)

Vowel length.

Gool means 'deception' (as in 'gool khordan').

گول حرف‌های او را نخور.

문장 패턴

A1

این [رنگ] گل است.

این قرمز گل است. (Wait, correct order: این گل قرمز است.)

A1

[اسم] گل را دوست دارد.

سارا گل را دوست دارد.

A2

من به [شخص] گل دادم.

من به مادرم گل دادم.

A2

در [مکان] گل هست.

در باغچه گل هست.

B1

بوی [اسم گل] عالی است.

بوی گل رز عالی است.

B1

او مثل گل [صفت] است.

او مثل گل زیبا است.

B2

با یک گل [ضرب‌المثل].

با یک گل بهار نمی‌شود.

C1

گل نماد [مفهوم] است.

گل نماد پاکی است.

어휘 가족

명사

گلدان (Vase)
گلستان (Rose garden)
گلشن (Flower garden)
گلاب (Rosewater)
گل‌فروشی (Flower shop)
گل‌خانه (Greenhouse)

동사

گل دادن (To flower)
گل چیدن (To pick flowers)
گل کاشتن (To plant flowers/To do great)
گل کردن (To bloom/To become popular)

형용사

گلی (Flowery/Pink)
گل‌دار (Floral)
گل‌گونه (Rose-like)
گل‌فام (Rose-colored)

관련

باغ (Garden)
بهار (Spring)
عطر (Scent)
طراوت (Freshness)
زیبایی (Beauty)

사용법

frequency

Extremely High

자주 하는 실수
  • Saying 'Gel' for flower. Saying 'Gol'.

    Gel means mud. This is the most common pronunciation error.

  • Using 'Gol-ān' in conversation. Using 'Gol-hā' or 'Gol-ā'.

    Gol-ān is very archaic and poetic; it sounds strange in daily speech.

  • Forgetting the Ezāfe. Gol-e ghermez.

    Without the 'e', it sounds like two separate words: 'Flower. Red.'

  • Using 'Gol' for a tree. Derakht.

    Gol is only for the flower part, not the whole tree (unless it's a flowering shrub).

  • Confusing 'Gol' with 'Gool'. Gol.

    Gool means deception. 'Gool khordan' means to be tricked.

The Soccer Flower

Imagine a soccer player scoring a goal and instead of a ball, a giant flower flies into the net. Goal = Gol.

Don't Forget the Flowers

If you are invited to an Iranian home, always bring 'Gol'. It is the safest and most appreciated gift.

Ezāfe Power

Always remember the 'e' sound when describing a flower. Gol-e zibā, Gol-e ghermez.

Round Your Lips

The 'o' in Gol is round. Keep your lips in an 'O' shape to avoid saying 'Gel' (mud).

Compound Words

Learn 'Goldān' and 'Golforushi' together with 'Gol' to expand your vocabulary quickly.

Complimenting

Calling someone 'Gol' is a very high compliment in Iran. Use it for people who are exceptionally kind.

The Nightingale

If you read Persian poetry and see 'Gol', look for the 'Bolbol' (nightingale) nearby.

Rosewater

If a recipe calls for 'Gol-āb', it's rosewater. It's very strong, so use it sparingly!

Stadium Talk

In a stadium, you don't need 'Ezāfe'. Just shout 'GOOOOL!'.

Two Dots

Remember the two slanted lines on top of the 'Gāf' (گ) in 'Gol'. Without them, it becomes 'Kol' (all).

암기하기

기억법

Think of scoring a 'GOAL' in soccer and being showered with 'GOL' (flowers) as a reward.

시각적 연상

Imagine a bright red rose (Gol) growing out of a pile of brown mud (Gel). The 'o' in Gol is round like a flower, the 'e' in Gel is flat like the ground.

Word Web

Flower Rose Goal Vase Garden Scent Beauty Spring

챌린지

Try to use 'Gol' in three different ways today: as a literal flower, as a compliment to a friend, and as a sports term.

어원

Derived from Middle Persian 'gul', which refers to a flower or specifically a rose. It has deep Indo-European roots.

원래 의미: Blossom, flower, or rose.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

문화적 맥락

Be aware that in some very specific informal contexts, 'gol' can refer to marijuana. Avoid using it in ambiguous ways around law enforcement or conservative elders.

In English, 'flower' is a general term, but in Persian, 'Gol' carries a much heavier poetic and social weight, similar to how 'Rose' might be used in English romantic literature.

The 'Golestan' (The Rose Garden) by Saadi Shirazi. The song 'Gole Sangam' by Hayedeh. The 'Gol-o-Morgh' (Flower and Bird) style of Persian painting.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a Flower Shop

  • قیمت این گل چقدر است؟
  • یک دسته گل می‌خواهم.
  • این گل‌ها تازه هستند؟
  • گل رز دارید؟

At a Soccer Match

  • گل! گل!
  • تیم ما سه گل زد.
  • چه گل قشنگی!
  • داور گل را قبول نکرد.

Visiting Someone

  • این گل‌ها برای شماست.
  • خیلی ممنون، شما خودتان گل هستید.
  • چه گل‌های زیبایی دارید!
  • ببخشید، گل پشت و رو ندارد.

In a Garden

  • این گل بوی خوبی دارد.
  • نباید گل‌ها را چید.
  • من هر روز به گل‌ها آب می‌دهم.
  • این گل در بهار باز می‌شود.

Complimenting Someone

  • واقعاً گل کاشتی!
  • شما مثل گل مهربان هستید.
  • او گل سرسبد خانواده است.
  • گل گفتی!

대화 시작하기

"آیا شما به گل‌کاری علاقه دارید؟ (Do you like gardening?)"

"گل مورد علاقه‌ی شما چیست؟ (What is your favorite flower?)"

"در کشور شما چه گل‌هایی معروف هستند؟ (What flowers are famous in your country?)"

"آخرین باری که برای کسی گل خریدید کی بود؟ (When was the last time you bought flowers for someone?)"

"به نظر شما زیباترین گل کدام است؟ (In your opinion, which is the most beautiful flower?)"

일기 주제

درباره‌ی باغچه‌ای که دوست دارید داشته باشید بنویسید و بگویید چه گل‌هایی در آن می‌کارید. (Write about a garden you'd like to have and what flowers you'd plant.)

یک خاطره بنویسید که در آن به کسی گل دادید یا از کسی گل گرفتید. (Write a memory where you gave or received flowers.)

چرا گل‌ها در فرهنگ‌های مختلف نماد زیبایی هستند؟ (Why are flowers symbols of beauty in different cultures?)

اگر می‌توانستید یک گل باشید، کدام گل بودید و چرا؟ (If you could be a flower, which one would you be and why?)

درباره‌ی اهمیت گلاب در آشپزی ایرانی تحقیق کنید و بنویسید. (Research and write about the importance of rosewater in Persian cooking.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is the general word for flower. However, in poetry and culture, the rose is the 'default' flower, so people often assume a rose unless specified otherwise.

Context is key. If they are talking about a garden, it's flower. If they are talking about rain or dirty shoes, it's mud. Also, 'mud' is often followed by 'lāy' (mud and mire).

Mostly female names (like Golnaz), but it can be used in compound names or as a general term of endearment for anyone.

You say 'Gol zadan'. For example, 'Iran yek gol zad' (Iran scored one goal).

It is rosewater, a very common ingredient in Persian cooking and religious rituals.

Yes, 'Gol-hā' in formal writing and 'Gol-ā' in spoken Persian.

Literally 'you planted a flower', but idiomatically it means 'you did a great job'.

Yes, 'Goli' can mean flowery or a pinkish-red color.

Only in the context of sports (soccer goal). The meaning 'flower' is native Persian.

There isn't a direct opposite, but 'Khār' (thorn) is often used as its contrast in literature.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write 'This is a red flower' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I bought a bouquet of flowers' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The flowers are in the vase' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'My mother likes flowers' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He scored a goal' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Rosewater smells good' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'You did a great job (idiom)' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Spring is the season of flowers' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Don't pick the flowers' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'This girl is beautiful like a flower' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I am going to the flower shop' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'There are many flowers in the garden' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The movie became very popular' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'One flower doesn't make a spring' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The rose and the nightingale' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He is the pride of the family' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'A flower has no front or back' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I want to plant a flower' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The flower petal is soft' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The greenhouse is warm' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I like flowers' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This flower is for you' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Where is the flower shop?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Give me a red rose' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flowers need water' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'You are a flower (compliment)' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Goal!' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to buy a bouquet' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The rosewater smells good' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Happy New Year, my flower' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't pick the flowers' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The garden is full of flowers' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'You did a great job!' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is a yellow flower' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have a flower in my hand' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flower is in the vase' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I love the scent of flowers' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flowers are blooming' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She is like a flower' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Thank you for the flowers' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'او یک دسته گل خرید.' What did he buy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'گلاب در این کیک هست.' What is in the cake?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'تیم ما گل زد.' What happened?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'گل‌ها را در گلدان بگذار.' Where should the flowers go?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'این گل خیلی خوشبو است.' How is the flower described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'مادرم به گل‌ها آب می‌دهد.' Who is watering the flowers?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'گل‌فروشی بسته است.' What is closed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'او گل سرسبد کلاس است.' How is he described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'با یک گل بهار نمی‌شود.' What is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'گل‌های باغچه زرد هستند.' What color are the flowers?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'او یک شاخه رز قرمز آورد.' What did he bring?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'گل از گلش شکفت.' How does the person feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'گل پشت و رو ندارد.' When is this said?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'شکوفه‌ها در بهار می‌آیند.' When do blossoms appear?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'کفشم گلی شد.' What happened to the shoe?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!