جواهرات
جواهرات 30초 만에
- جواهرات means jewelry, referring to precious ornaments like necklaces and rings.
- It's a plural noun, often associated with beauty, wealth, and special occasions.
- Distinguish from 'بدلیجات' (costume jewelry) and 'جواهر' (single gem).
- Commonly heard in shops, at celebrations, and in fashion discussions.
The word 'جواهرات' (javāherāt) is a plural noun in Persian that translates to 'jewelry' or 'jewels' in English. It refers to ornamental items worn for personal decoration, such as necklaces, rings, earrings, bracelets, brooches, and tiaras. These items are typically made from precious metals like gold and silver, and are often adorned with gemstones, diamonds, pearls, or other valuable materials. 'جواهرات' signifies beauty, elegance, luxury, and often, significant monetary value. People use this word when discussing items of adornment, especially those that are valuable or intricate.
You'll hear 'جواهرات' used in various contexts. For instance, when someone is describing a person's accessories at a formal event, or when discussing the contents of a jewelry store. It's also common in discussions about gifts, inheritance, or personal collections of valuable items. The concept of 'جواهرات' is deeply ingrained in many cultures, often associated with celebrations, milestones, and displays of wealth or social standing.
Consider the richness and variety encompassed by this single word. It's not just about shiny stones; it's about craftsmanship, tradition, and personal expression. Whether it's a simple silver pendant or a dazzling diamond necklace, all fall under the umbrella of 'جواهرات'. The word evokes images of sparkle, elegance, and enduring beauty.
- Usage Contexts
- Discussions about personal adornment, luxury goods, gifts, celebrations (like weddings or anniversaries), and retail (jewelry stores).
- Associated Concepts
- Beauty, wealth, status, craftsmanship, artistry, preciousness, gifts.
زن انگشتر و گردنبند جواهرات زیبایی پوشیده بود.
The word 'جواهرات' is inherently plural. If you want to talk about a single piece of jewelry, you might use words like 'انگشتر' (angoshtar - ring), 'گردنبند' (gerdenband - necklace), or 'گوشواره' (gūshevāre - earring). However, when referring to a collection or the general concept, 'جواهرات' is the appropriate term.
Using 'جواهرات' (javāherāt) in sentences is straightforward once you understand its meaning. As a plural noun, it typically functions as the subject or object of a sentence. It is often accompanied by adjectives that describe its beauty, value, or type.
When 'جواهرات' is the subject, the verb agrees with it as a plural entity. For example, 'The jewelry is expensive' would be translated as 'جواهرات گران هستند' (javāherāt gerān hastand). Notice the plural verb 'هستند' (hastand - are).
As an object, 'جواهرات' receives the action of the verb. For instance, 'She bought a lot of jewelry' translates to 'او مقدار زیادی جواهرات خرید' (ū meqdār-e ziyādi javāherāt kharid). Here, 'خرید' (kharid - bought) is the verb acting upon 'جواهرات'.
Often, 'جواهرات' is used in possessive constructions, indicating ownership. For example, 'My jewelry is in the safe' would be 'جواهرات من در گاوصندوق است' (javāherāt-e man dar gāv-sandoq ast). The '-e' suffix connects 'جواهرات' to the possessor 'من' (man - my).
- Subject Use
- جواهرات در گاوصندوق نگهداری میشوند.Jewelry is kept in the safe.
- Object Use
- مادرش برای تولدش جواهرات خرید.His mother bought him jewelry for his birthday.
- Possessive Use
- این مجموعه جواهرات بسیار با ارزش است.This collection of jewelry is very valuable.
Adjectives frequently modify 'جواهرات'. Common adjectives include 'زیبا' (zibā - beautiful), 'گران' (gerān - expensive), 'قدیمی' (qadimi - old), 'جدید' (jadid - new), 'طلایی' (talāyi - golden), and 'نقرهای' (noqre'i - silver). For instance, 'جواهرات طلایی' (javāherāt-e talāyi) means 'golden jewelry'.
خانوادهام مجموعه بزرگی از جواهرات خانوادگی دارد.
You'll encounter the word 'جواهرات' (javāherāt) in a variety of everyday and special situations in Persian-speaking cultures. Its usage often reflects themes of beauty, value, and personal expression.
In Jewelry Stores and Boutiques: This is perhaps the most obvious place. Shopkeepers, salespeople, and customers will frequently use 'جواهرات' when discussing items for sale, their quality, materials, and prices. You might hear phrases like 'این فروشگاه انواع جواهرات دارد' (in forūshgāh anvā'-e javāherāt dārad - This store has all kinds of jewelry) or 'جواهرات دستساز' (javāherāt-e dast-sāz - handmade jewelry).
During Special Occasions: Weddings, engagement parties, anniversaries, and significant birthdays are prime times for 'جواهرات' to be mentioned. Gifts of jewelry are common, and guests might admire the bride's or celebrant's 'جواهرات'. For example, 'عروس با جواهرات خیرهکنندهاش میدرخشید' (aroos bā javāherāt-e khireh-konandeh-ash midrakshid - The bride shone with her stunning jewelry).
In Conversations About Fashion and Style: Fashion bloggers, stylists, and individuals discussing personal style might use 'جواهرات' to refer to accessories that complete an outfit. 'یک گردنبند ظریف میتواند جواهرات شما را تکمیل کند' (yek gerdenband-e zarif mitavānad javāherāt-e shomā rā takmil konad - A delicate necklace can complete your jewelry).
In Media and Entertainment: Movies, TV shows, and literature often feature 'جواهرات' in plotlines related to wealth, inheritance, theft, or romantic gestures. News reports about famous jewelry collections or auctions will also use the term.
In Family Discussions: Heirlooms and family jewelry are often passed down through generations. Conversations about these treasured items will invariably involve 'جواهرات'. 'این انگشتر جواهرات مادربزرگم بود' (in angoshtar javāherāt-e mādarbozorgam bud - This ring was my grandmother's jewelry).
- Retail
- Discussions in jewelry shops about pieces, materials, and prices.
- Social Gatherings
- Admiring or discussing jewelry worn at parties, weddings, and other celebrations.
- Cultural Commentary
- In documentaries or articles about cultural traditions involving precious items.
آن فروشگاه انواع جواهرات دستساز را داشت.
Learners of Persian might make a few common mistakes when using or understanding the word 'جواهرات' (javāherāt). Being aware of these can help prevent confusion and improve fluency.
Mistake 1: Using it as a singular noun. 'جواهرات' is inherently a plural noun. Some learners might incorrectly treat it as singular, leading to grammatical errors. For instance, saying 'جواهر گران است' (javāher gerān ast - the jewelry is expensive) when referring to multiple items, instead of the correct 'جواهرات گران هستند' (javāherāt gerān hastand - the jewelry are expensive). While 'جواهر' (javāher) can refer to a single jewel or gem, 'جواهرات' specifically refers to the collection or multiple pieces of jewelry.
Mistake 2: Confusing 'جواهرات' with 'جواهر'. As mentioned above, 'جواهر' (javāher) can mean a single precious stone or gem. If you want to talk about a single item like a ring, you would use 'انگشتر', not 'جواهر'. Using 'جواهر' to refer to a piece of jewelry like a necklace would be inaccurate. For example, saying 'من یک جواهر زیبا خریدم' (man yek javāher-e zibā kharidam - I bought a beautiful jewel/gem) is different from 'من یک گردنبند جواهر نشان خریدم' (man yek gerdenband-e javāher-neshān kharidam - I bought a jeweled necklace).
Mistake 3: Overgeneralization. Sometimes learners might use 'جواهرات' to refer to any kind of accessory, including costume jewelry or less valuable items. While 'جواهرات' generally implies precious materials, in casual conversation, the lines can blur. However, for precise language, it's best to reserve 'جواهرات' for items made with precious metals and gemstones. For imitation jewelry, words like 'بدلیجات' (badalijāt) are more appropriate.
Mistake 4: Incorrect verb agreement. Because it's plural, 'جواهرات' requires a plural verb. Failing to use a plural verb can sound unnatural or incorrect. For example, 'جواهرات در ویترین بود' (javāherāt dar vitrin bud - the jewelry was in the display case) is grammatically incorrect; it should be 'جواهرات در ویترین بودند' (javāherāt dar vitrin budand - the jewelry were in the display case).
- Singular vs. Plural
- Treating 'جواهرات' as singular. Remember it's plural, requiring plural verbs.
- 'جواهر' vs. 'جواهرات'
- Using 'جواهر' (single gem) when referring to multiple pieces of jewelry or the general concept.
- Costume Jewelry
- Applying 'جواهرات' to imitation or non-precious items when 'بدلیجات' is more fitting.
او مجموعهای از جواهرات گرانقیمت دارد.
While 'جواهرات' (javāherāt) is the most common and encompassing term for jewelry, there are related words and alternatives in Persian that carry slightly different nuances or are used in specific contexts.
- جواهر (Javāher)
- This is the singular form. It most accurately refers to a single precious stone or gem (e.g., a diamond, a ruby). It can sometimes be used poetically or in older texts to refer to a single piece of jewelry, but 'جواهرات' is preferred for the general collection or multiple items. Example: الماس یک جواهر بسیار گران است. (A diamond is a very expensive gem.)
- زیورآلات (Zivarālāt)
- This is a broader term that means 'ornaments' or 'adornments'. It can include jewelry but also other decorative items worn on the body, such as hair accessories, decorative pins, or even elaborate clothing embellishments. It's less specific to precious materials than 'جواهرات'.Example: او از زیورآلات سنتی در مراسم استفاده کرد. (She used traditional ornaments in the ceremony.)
- بدلیجات (Badalijāt)
- This term specifically refers to imitation jewelry or costume jewelry – items that look like precious jewelry but are made from less expensive materials like base metals, plastic, or glass. It's the direct opposite of high-value 'جواهرات'.Example: این گوشوارهها بدلیجات هستند اما خیلی زیبا به نظر میرسند. (These earrings are costume jewelry but look very beautiful.)
- گوهر (Gohar)
- Similar to 'جواهر', 'گوهر' primarily means a precious stone or gem. It can also be used metaphorically to mean something of great value or essence. It's less commonly used for the entire collection of jewelry compared to 'جواهرات'.Example: مروارید یک گوهر ارزشمند است. (A pearl is a valuable gem.)
When you want to refer to specific types of jewelry, you would use their individual names:
- انگشتر (Angoshtar)
- Ring
- گردنبند (Gerdenband)
- Necklace
- گوشواره (Gūshevāre)
- Earring
- دستبند (Dastband)
- Bracelet
این فروشگاه هم جواهرات و هم بدلیجات دارد.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The Arabic root 'jawhar' is related to the word for 'substance' or 'essence'. This connection highlights how precious gems were considered fundamental, pure substances in ancient thought, embodying intrinsic value and beauty.
발음 가이드
- Misplacing stress on earlier syllables.
- Pronouncing the 'h' sound too strongly or too weakly.
- Confusing the vowel sounds.
난이도
At an A2 level, recognizing 'جواهرات' in simple texts describing possessions or shopping is achievable. Understanding its plural nature and association with precious items is key.
Using 'جواهرات' correctly in simple sentences to describe jewelry or its acquisition is expected. Challenges might arise in complex sentence structures or distinguishing it from 'بدلیجات'.
An A2 speaker can use 'جواهرات' in basic conversations about personal items or shopping. Pronunciation and correct plural verb agreement are important.
Recognizing 'جواهرات' in everyday conversations, especially in contexts like shopping or discussing gifts, is typical for an A2 learner.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Pluralization of Nouns
'جواهرات' is the plural of 'جواهر'. Many Persian nouns ending in 'ـه' (heh) form their plural by adding 'ـات' (āt).
Adjective Agreement
Adjectives usually follow the noun they modify, and in some cases, they may agree in number (though less strictly with collective nouns like 'جواهرات'). E.g., 'جواهرات زیبا' (beautiful jewelry).
Ezafe Construction (Possession)
'جواهرات خانوادگی' (family jewelry) uses the Ezafe suffix '-e' to link 'جواهرات' to 'خانوادگی' (family-related).
Verb Agreement with Plural Nouns
Since 'جواهرات' is plural, it requires a plural verb. 'جواهرات میدرخشند' (The jewelry shines - plural verb).
Prepositional Phrases
'در مغازه جواهرات' (in the jewelry store) uses the preposition 'در' (in) followed by the noun phrase.
수준별 예문
این انگشتر جواهر است.
This ring is a jewel.
Simple singular statement. 'جواهر' used here for a single gem.
گردنبند زیبا.
Beautiful necklace.
Adjective modifying a noun (implied jewelry).
طلا و نقره.
Gold and silver.
Basic materials associated with jewelry.
زن جواهرات دارد.
The woman has jewelry.
Basic possession statement.
من این را دوست دارم.
I like this.
General liking, can apply to jewelry.
خیلی گران.
Very expensive.
Attribute often associated with jewelry.
عروسی.
Wedding.
Context where jewelry is prominent.
هدیه خوب.
Good gift.
Jewelry is often a gift.
مادرم مجموعهای از جواهرات قدیمی دارد.
My mother has a collection of old jewelry.
'مجموعهای از' (a collection of) + plural noun 'جواهرات'.
در ویترین مغازه، جواهرات درخشانی بود.
In the shop window, there was brilliant jewelry.
'درخشانی' (brilliant) modifying 'جواهرات'. Past tense 'بود' used for existence.
او برای تولدش چند قطعه جواهرات خرید.
She bought a few pieces of jewelry for her birthday.
'چند قطعه' (a few pieces) used with plural 'جواهرات'.
این انگشتر جواهرات خانوادگی ما است.
This ring is our family jewelry.
Possessive construction 'جواهرات خانوادگی ما'.
قیمت جواهرات خیلی بالا بود.
The price of the jewelry was very high.
'قیمت' (price) + possessive structure with 'جواهرات'.
آنها به دنبال جواهرات با کیفیت بودند.
They were looking for quality jewelry.
'با کیفیت' (with quality) used as an adjective phrase.
جواهرات عروس بسیار زیبا بود.
The bride's jewelry was very beautiful.
Possessive structure 'جواهرات عروس'.
من فقط بدلیجات میپوشم.
I only wear costume jewelry.
Contrast with 'بدلیجات' (costume jewelry).
این قطعه جواهرات از طلای ۱۸ عیار ساخته شده است.
This piece of jewelry is made of 18-karat gold.
Specific material ('طلای ۱۸ عیار' - 18-karat gold) used with 'جواهرات'.
او به دلیل علاقه به جواهرات، گالری هنری خود را افتتاح کرد.
Due to her interest in jewelry, she opened her own art gallery.
Expressing reason ('به دلیل علاقه به') for an action.
در فرهنگ ایرانی، جواهرات اغلب به عنوان سرمایهگذاری نیز تلقی میشوند.
In Iranian culture, jewelry is often considered an investment as well.
Discussing cultural aspects and investment value.
این انگشتر میراث خانوادگی است و ارزش معنوی زیادی دارد.
This ring is a family heirloom and has great sentimental value.
'میراث' (heirloom) and 'ارزش معنوی' (sentimental value) used in context.
طراحان جواهرات مدرن اغلب از ترکیبی از فلزات و سنگهای غیرمعمول استفاده میکنند.
Modern jewelry designers often use a combination of metals and unusual stones.
Describing design trends and materials.
خرید جواهرات اصل نیاز به دانش و دقت فراوان دارد.
Buying genuine jewelry requires a lot of knowledge and care.
'اصل' (genuine) and 'دانش و دقت' (knowledge and care) relevant to purchasing.
او از جواهرات ظریف و مینیمالیستی برای تکمیل ظاهر روزمرهاش استفاده میکند.
She uses delicate and minimalist jewelry to complete her everyday look.
Describing styles ('ظریف' - delicate, 'مینیمالیستی' - minimalist).
نگهداری صحیح جواهرات باعث افزایش طول عمر آنها میشود.
Proper care of jewelry increases their lifespan.
Practical advice on maintenance.
تحلیل بازار جواهرات نشان میدهد که تقاضا برای سنگهای قیمتی خاص در حال افزایش است.
Analysis of the jewelry market shows that demand for specific precious stones is increasing.
Using 'جواهرات' in a market analysis context; 'تقاضا' (demand), 'سنگهای قیمتی' (precious stones).
باستانشناسان معتقدند که برخی از قدیمیترین جواهرات کشف شده مربوط به تمدنهای باستانی بینالنهرین است.
Archaeologists believe that some of the oldest discovered jewelry dates back to the ancient Mesopotamian civilizations.
Historical context; 'باستانشناسان' (archaeologists), 'تمدنهای باستانی' (ancient civilizations).
نقش جواهرات در فرهنگهای مختلف اغلب فراتر از صرفاً زینت است و نماد قدرت، ثروت و جایگاه اجتماعی محسوب میشود.
The role of jewelry in different cultures often goes beyond mere adornment and is considered a symbol of power, wealth, and social status.
Discussing cultural symbolism; 'نماد قدرت، ثروت و جایگاه اجتماعی' (symbol of power, wealth, and social status).
فرایند طراحی و ساخت جواهرات سفارشی نیازمند همکاری نزدیک بین مشتری و هنرمند است.
The process of designing and crafting custom jewelry requires close collaboration between the client and the artisan.
Describing custom work; 'سفارشی' (custom), 'همکاری نزدیک' (close collaboration).
رونق صنعت جواهرات به طور قابل توجهی به گردشگری منطقهای کمک میکند.
The boom in the jewelry industry significantly contributes to regional tourism.
Economic impact; 'رونق' (boom), 'گردشگری منطقهای' (regional tourism).
تکنولوژیهای نوین مانند چاپ سهبعدی، امکان خلق طرحهای پیچیدهتری از جواهرات را فراهم آوردهاند.
New technologies such as 3D printing have enabled the creation of more complex jewelry designs.
Impact of technology; 'چاپ سهبعدی' (3D printing), 'طرحهای پیچیدهتر' (more complex designs).
ارزیابی اصالت و ارزش جواهرات عتیقه نیازمند تخصص بالایی است.
Assessing the authenticity and value of antique jewelry requires high expertise.
Specialized assessment; 'اصالت' (authenticity), 'عتیقه' (antique), 'تخصص بالا' (high expertise).
قوانین مربوط به واردات و صادرات جواهرات میتواند بسیار پیچیده باشد.
Regulations concerning the import and export of jewelry can be very complex.
Legal and regulatory aspects; 'واردات و صادرات' (import and export), 'قوانین' (regulations).
جواهرات اغلب به عنوان نمادی از جایگاه اجتماعی و توانگری در طول تاریخ مورد استفاده قرار گرفتهاند.
Jewelry has often been used as a symbol of social status and affluence throughout history.
Sophisticated phrasing regarding historical symbolism and socioeconomic indicators.
بررسی تطبیقی جواهرات دربار ساسانی و بیزانس، الگوهای تبادل فرهنگی و هنری را آشکار میسازد.
A comparative study of Sasanian and Byzantine court jewelry reveals patterns of cultural and artistic exchange.
Academic comparison; 'بررسی تطبیقی' (comparative study), 'دربار' (court), 'تبادل فرهنگی و هنری' (cultural and artistic exchange).
فقدان شفافیت در زنجیره تأمین برخی از جواهرات، نگرانیهای اخلاقی جدی را در مورد استخراج مسئولانه ایجاد کرده است.
The lack of transparency in the supply chain of some jewelry has raised serious ethical concerns regarding responsible sourcing.
Ethical considerations; 'زنجیره تأمین' (supply chain), 'نگرانیهای اخلاقی' (ethical concerns), 'استخراج مسئولانه' (responsible sourcing).
تکنیکهای تراش و پرداخت جواهرات، که از قرنها پیش تکامل یافتهاند، همچنان در بالاترین سطوح هنر جواهرسازی مورد استفاده قرار میگیرند.
The techniques of cutting and polishing gemstones, which have evolved over centuries, are still employed at the highest levels of the art of jewelry making.
Focus on craftsmanship and historical evolution; 'تراش و پرداخت' (cutting and polishing), 'تکامل یافتهاند' (have evolved).
ارتباط نمادین جواهرات با مفاهیم عشق، وفاداری و ابدیت، در ادبیات و هنر سراسر جهان بازتاب یافته است.
The symbolic connection of jewelry with concepts of love, loyalty, and eternity has been reflected in literature and art worldwide.
Symbolism and its representation in arts; 'ارتباط نمادین' (symbolic connection), 'وفاداری' (loyalty), 'ابدیت' (eternity).
تغییرات در ترجیحات مصرفکنندگان و ظهور بازارهای نوظهور، چشمانداز جهانی صنعت جواهرات را دگرگون ساخته است.
Shifts in consumer preferences and the emergence of new markets have transformed the global landscape of the jewelry industry.
Market dynamics and global trends; 'ترجیحات مصرفکنندگان' (consumer preferences), 'بازارهای نوظهور' (emerging markets), 'چشمانداز جهانی' (global landscape).
ارزیابی دقیق ارزش یک اثر جواهرسازی تاریخی، مستلزم درک عمیقی از تکنیکهای ساخت، مواد به کار رفته و زمینه تاریخی آن است.
Accurately assessing the value of a historical jewelry piece requires a deep understanding of its fabrication techniques, materials used, and historical context.
Complex assessment criteria; 'ارزیابی دقیق' (accurate assessment), 'زمینه تاریخی' (historical context).
جواهرات باستانی اغلب نه تنها به عنوان زیور، بلکه به عنوان اشیاء آیینی یا نمادهای قدرت حکومتی نیز به کار میرفتند.
Ancient jewelry often served not only as adornment but also as ritual objects or symbols of governmental power.
Multi-faceted function of ancient items; 'اشیاء آیینی' (ritual objects), 'قدرت حکومتی' (governmental power).
تحلیلهای دیرینهشناختی نشان میدهد که استفاده از جواهرات در تمدنهای اولیه، نقشی کلیدی در شکلگیری سلسله مراتب اجتماعی و هویت گروهی ایفا میکرده است.
Paleoanthropological analyses suggest that the use of jewelry in early civilizations played a key role in the formation of social hierarchies and group identity.
Interdisciplinary analysis; 'دیرینهشناختی' (paleoanthropological), 'سلسله مراتب اجتماعی' (social hierarchies), 'هویت گروهی' (group identity).
تأثیرات متقابل سبکهای جواهرسازی اروپایی و شرقی، به خصوص در دوران امپراتوریهای بزرگ، منجر به خلق آثاری بدیع و منحصر به فرد گردید.
The reciprocal influences between European and Eastern jewelry styles, particularly during the era of great empires, resulted in the creation of novel and unique works.
Complex interplay of influences; 'تأثیرات متقابل' (reciprocal influences), 'آثاری بدیع و منحصر به فرد' (novel and unique works).
فلسفه و عرفان در سنتهای گوناگون، جواهرات را به عنوان مظاهری از کمال الهی یا تجلی حقایق معنوی تلقی کردهاند.
Philosophy and mysticism in various traditions have regarded jewelry as manifestations of divine perfection or the revelation of spiritual truths.
Metaphorical and philosophical interpretations; 'مظاهری از کمال الهی' (manifestations of divine perfection), 'حقایق معنوی' (spiritual truths).
بررسی مقایسهای روند تحولات در بازار جهانی جواهرات، از دوران کلاسیک تا عصر حاضر، نشاندهنده پویاییهای اقتصادی و فرهنگی عمیقی است.
A comparative examination of the evolutionary trends in the global jewelry market, from classical times to the present era, indicates profound economic and cultural dynamics.
Comprehensive historical and economic analysis; 'روند تحولات' (evolutionary trends), 'پویاییهای اقتصادی و فرهنگی' (economic and cultural dynamics).
تأثیرات روانشناختی و اجتماعیِ داشتن و نمایش جواهرات، به ویژه در جوامع طبقاتی، موضوع تحقیقات متعددی در علوم اجتماعی بوده است.
The psychological and social impacts of possessing and displaying jewelry, particularly in stratified societies, have been the subject of numerous studies in social sciences.
Socio-psychological analysis; 'تأثیرات روانشناختی و اجتماعی' (psychological and social impacts), 'جوامع طبقاتی' (stratified societies).
فرآیندهای شیمیایی و فیزیکی که منجر به تشکیل کانیهای قیمتی و در نهایت جواهرات میشوند، موضوع مطالعه دقیق در علم کانیشناسی است.
The chemical and physical processes that lead to the formation of precious minerals and ultimately jewelry are subjects of rigorous study in mineralogy.
Scientific perspective on gem formation; 'کانیشناسی' (mineralogy), 'تشکیل کانیهای قیمتی' (formation of precious minerals).
تفسیر نمادین جواهرات در متون ادبی کهن، غالباً به عنوان استعارهای از روح، خرد یا جوهر حقیقی انسان به کار رفته است.
The symbolic interpretation of jewelry in ancient literary texts has often been employed as a metaphor for the soul, wisdom, or the true essence of humanity.
Literary and metaphorical interpretation; 'متون ادبی کهن' (ancient literary texts), 'استعارهای از روح' (metaphor for the soul).
پیچیدگیهای حقوقی و مالی مرتبط با تجارت بینالمللی جواهرات، نیازمند چارچوبهای نظارتی دقیق و همکاریهای چندجانبه است.
The legal and financial complexities associated with the international trade of jewelry necessitate precise regulatory frameworks and multilateral cooperation.
International trade and regulation; 'پیچیدگیهای حقوقی و مالی' (legal and financial complexities), 'چارچوبهای نظارتی' (regulatory frameworks), 'همکاریهای چندجانبه' (multilateral cooperation).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Jewelry and gold. This is a common pairing, as gold is a primary material for jewelry.
این مغازه انواع جواهرات و طلا را میفروشد. This shop sells all kinds of jewelry and gold.
— Genuine jewelry. Used to distinguish from imitation or costume jewelry.
برای خرید جواهرات اصل، به فروشگاههای معتبر مراجعه کنید. To buy genuine jewelry, visit reputable stores.
— To present or showcase jewelry, often in a display or exhibition.
نمایشگاه فرصتی برای ارائه جواهرات جدید بود. The exhibition was an opportunity to present new jewelry.
— A collection of jewelry. Refers to a person's or institution's holdings of jewelry.
او یک مجموعه جواهرات بسیار ارزشمند دارد. She has a very valuable jewelry collection.
— The process or craft of making jewelry.
صنعت ساخت جواهرات در این شهر بسیار رونق دارد. The jewelry making industry is very prosperous in this city.
— Exquisite or fine jewelry. Emphasizes high quality and artistry.
این جواهرات نفیس برای ملکه ساخته شده بودند. These exquisite jewels were made for the queen.
— Modern jewelry. Refers to contemporary designs and styles.
طراحان جواهرات مدرن از اشکال هندسی استفاده میکنند. Modern jewelry designers use geometric shapes.
— Traditional jewelry. Refers to designs that are characteristic of a particular culture or historical period.
او از جواهرات سنتی ایرانی در مراسم خود استفاده کرد. She used traditional Iranian jewelry in her ceremony.
— Royal jewelry. Jewelry belonging to or associated with royalty.
موزه جواهرات سلطنتی را به نمایش گذاشته است. The museum is displaying royal jewelry.
— Jewelry auction. A sale where jewelry is sold to the highest bidder.
حراج جواهرات امسال رکورد فروش را شکست. This year's jewelry auction broke sales records.
자주 혼동되는 단어
'جواهر' typically refers to a single precious stone or gem, whereas 'جواهرات' is the plural for jewelry (multiple pieces or the collection).
'زیورآلات' is a broader term for ornaments and adornments, which can include jewelry but also other decorative items. 'جواهرات' is more specific to precious jewelry.
'بدلیجات' refers specifically to imitation or costume jewelry, made from non-precious materials, making it the antonym in terms of value.
관용어 및 표현
— To shine like a jewel. Used to describe someone or something that is exceptionally beautiful, radiant, or outstanding.
عروس در شب عروسیاش مثل جواهر میدرخشید. The bride shone like a jewel on her wedding night.
— A rare jewel. Refers to someone or something that is unique, exceptionally valuable, or hard to find.
این هنرمند یک جواهر کمیاب در دنیای موسیقی است. This artist is a rare jewel in the world of music.
— The apple of one's eye. While not a direct translation, 'جواهر' can metaphorically represent something extremely precious and cherished.
فرزند کوچک او جواهر چشمش بود. Her youngest child was the apple of her eye (literally, the jewel of her eye).
— To lose a precious gem. Metaphorically, it means to lose something or someone of great value.
با رفتن او، ما یک سنگ قیمتی را از دست دادیم. With his departure, we lost a precious gem.
— From precious jewels. Used to describe something of great value or quality.
این ایده از جواهرات گرانبها ارزشمندتر است. This idea is more valuable than precious jewels.
— A jewel in a cage. Refers to someone or something with great potential or beauty that is trapped or unable to be fully expressed.
استعداد او مانند جواهری در قفس بود تا اینکه فرصت پیدا کرد. His talent was like a jewel in a cage until he found an opportunity.
— Pure like a jewel. Used to describe someone with pure intentions, innocence, or exceptional virtue.
قلب او مثل جواهر پاک بود. Her heart was pure like a jewel.
— A jewel in the crown. Refers to something or someone that is the most outstanding or valuable part of a larger entity.
این پروژه موفقیتآمیز، جواهر در تاج شرکت بود. This successful project was the jewel in the company's crown.
— His/Her eyes were on the jewels. Implies coveting or strongly desiring jewelry.
وقتی وارد مغازه شد، چشمش به جواهرات گرانقیمت بود. When he entered the store, his eyes were on the expensive jewelry.
— A lost jewel. Can refer to a lost precious item or a person who is missing and deeply missed.
پس از سالها، آن جواهر گمشده پیدا شد. After years, that lost jewel was found.
혼동하기 쉬운
Both words relate to precious items and share a root.
'جواهر' is singular and usually refers to a single precious stone (like a diamond). 'جواهرات' is plural and refers to multiple pieces of jewelry (like necklaces, rings, etc.) or the entire collection.
این انگشتر یک جواهر بزرگ دارد. (This ring has a large gem.) vs. او مجموعهای از جواهرات زیبا دارد. (She has a collection of beautiful jewelry.)
Both refer to decorative items worn on the body.
'جواهرات' specifically implies precious metals and gemstones, indicating high value. 'زیورآلات' is a more general term for ornaments and adornments, which could include less valuable or non-precious decorative items.
جواهرات او بسیار گران بودند. (Her jewelry was very expensive.) vs. او از زیورآلات متنوعی استفاده میکرد. (She used a variety of ornaments.)
Both are types of adornments worn on the body.
'جواهرات' refers to genuine items made of precious materials. 'بدلیجات' refers to imitation or costume jewelry made from less valuable materials, intended to mimic the appearance of real jewelry.
او جواهرات طلایی خرید. (She bought gold jewelry.) vs. او بدلیجات نقرهای خرید. (She bought silver-plated imitation jewelry.)
Both relate to precious stones.
'گوهر' primarily refers to a single precious stone or gem. While it can be used poetically, 'جواهرات' is the standard term for a collection of jewelry pieces.
این یاقوت یک گوهر نادر است. (This ruby is a rare gem.) vs. او جواهرات زیادی داشت. (He/She had a lot of jewelry.)
Gold is a primary material for jewelry.
'طلا' is the material (gold). 'جواهرات' refers to the finished decorative items made from gold (or other precious materials) and often adorned with gems.
او یک دستبند طلا خرید. (He/She bought a gold bracelet.) vs. او مجموعهای از جواهرات طلا دارد. (He/She has a collection of gold jewelry.)
문장 패턴
Subject + جواهرات + Verb
او جواهرات دارد. She has jewelry.
Adjective + جواهرات + Verb
جواهرات زیبا میدرخشند. Beautiful jewelry shines.
Noun + Ezafe + جواهرات
جواهرات مادرم گران هستند. My mother's jewelry is expensive.
Location + Verb + جواهرات
در گاوصندوق جواهرات نگهداری میشود. Jewelry is kept in the safe.
Verb + جواهرات + Prepositional Phrase
او جواهرات را به مغازه برد. She took the jewelry to the store.
Noun Phrase (Subject) + Verb + جواهرات
تحلیل بازار جواهرات پیچیده است. Analysis of the jewelry market is complex.
جواهرات + Ezafe + Noun + Verb
جواهرات این مجموعه بسیار با ارزش هستند. The jewelry in this collection is very valuable.
Complex Subject Phrase + Verb + جواهرات
مطالعه تاریخچه جواهرات نشاندهنده تحولات فرهنگی است. The study of jewelry history indicates cultural transformations.
어휘 가족
명사
형용사
관련
사용법
High
-
Treating 'جواهرات' as singular.
→
'جواهرات' is plural. Use plural verbs.
Saying 'جواهرات زیبا است' (The jewelry is beautiful) is incorrect. The correct form is 'جواهرات زیبا هستند' (The jewelry are beautiful).
-
Using 'جواهر' when referring to multiple pieces of jewelry.
→
Use 'جواهرات' for multiple pieces or a collection.
Saying 'من چند جواهر خریدم' (I bought a few jewels) when you mean multiple pieces of jewelry is less precise than 'من چند جواهرات خریدم' (I bought a few pieces of jewelry - though 'چند قطعه جواهرات' is even better).
-
Confusing 'جواهرات' with 'بدلیجات'.
→
'جواهرات' for genuine precious items, 'بدلیجات' for imitation.
Referring to cheap imitation earrings as 'جواهرات' is inaccurate. They should be called 'بدلیجات'.
-
Incorrect adjective placement.
→
Adjectives typically follow the noun in Persian.
Saying 'گرانقیمت جواهرات' is less common than 'جواهرات گرانقیمت'.
-
Overusing 'جواهرات' for all adornments.
→
Use specific terms or 'زیورآلات' for non-precious ornaments.
Calling a simple hair clip 'جواهرات' is incorrect. It's a 'زیورآلات' or a hair clip.
팁
Plurality is Key
Always remember that 'جواهرات' is plural. Ensure your verbs agree. For example, 'جواهرات میدرخشند' (The jewelry shines), not 'میدرخشد'.
Precious vs. Imitation
Use 'جواهرات' for genuine, valuable items. For imitation or costume jewelry, use 'بدلیجات' (badalijāt) to avoid confusion and maintain accuracy.
Stress the Last Syllable
The stress in 'جواهرات' falls on the last syllable: ja-va-he-RAHT. Practicing this will make your pronunciation sound more natural.
Ezafe for Possession
To say 'someone's jewelry', use the Ezafe construction: 'جواهراتِ [owner's name/pronoun]'. For example, 'جواهراتِ من' (my jewelry).
Cultural Significance
In Persian culture, jewelry is often a symbol of wealth, status, and is frequently passed down as heirlooms. Understanding this context enriches your comprehension.
Visual Association
Imagine a treasure chest overflowing with sparkling gems when you think of 'جواهرات'. This vivid image will help you recall the word and its meaning.
Descriptive Adjectives
Pair 'جواهرات' with descriptive adjectives like 'گرانقیمت' (expensive), 'زیبا' (beautiful), 'دستساز' (handmade), or 'باستانی' (ancient) to paint a clearer picture.
Jewel vs. Jewelry
Remember 'جواهر' (javāher) is a single gem, while 'جواهرات' (javāherāt) is the collection or multiple pieces of jewelry.
Material Matters
Learn related words for materials like 'طلا' (gold) and 'نقره' (silver), and gems like 'الماس' (diamond), as they are often used in conjunction with 'جواهرات'.
Sentence Building
Create sentences using 'جواهرات' in different grammatical roles (subject, object) and contexts (shopping, describing). This active recall is crucial for retention.
암기하기
기억법
Imagine a treasure chest overflowing with jewels. Each 'jewel' (javāher) contributes to the overall 'jewels' (javāherāt). Think of 'Java' (like the island known for treasures) and 'her', as in 'her treasure chest' filled with 'jewels'.
시각적 연상
Picture a queen wearing a magnificent crown and necklace, dripping with sparkling gems. Visualize the radiant shine and the abundance of precious stones – this is 'جواهرات'.
Word Web
챌린지
Try to describe your favorite piece of jewelry (or an imaginary one) using the word 'جواهرات' and related descriptive words. For example, 'I love the جواهرات my grandmother gave me, especially the delicate necklace.'
어원
The word 'جواهرات' (javāherāt) is the plural form of 'جواهر' (javāher). This word itself is derived from Arabic, ultimately stemming from the root 'jawhar', which means 'essence', 'substance', or 'gem'. The concept of 'jawhar' as a precious thing or substance is central to its meaning.
원래 의미: Essence, substance, gem.
Semitic (Arabic origin, adopted into Persian)문화적 맥락
When discussing jewelry, especially in cross-cultural contexts, be mindful of economic disparities. While jewelry can represent beauty and tradition, it also signifies wealth, which might be a sensitive topic in certain situations.
In English-speaking cultures, jewelry also signifies adornment, status, and value. It's common for engagement and wedding rings to be made of gold or platinum with diamonds. Jewelry is frequently given as gifts for anniversaries, birthdays, and holidays. The appreciation for craftsmanship and unique designs is also prevalent.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Shopping for jewelry
- من به دنبال جواهرات هستم.
- این جواهرات چقدر است؟
- آیا جواهرات دستساز دارید؟
- لطفاً جواهرات را نشان دهید.
Discussing personal possessions
- این جواهرات ارث خانوادگی من است.
- من مجموعه کوچکی از جواهرات دارم.
- جواهرات مورد علاقه من...
- آنها جواهرات گرانبهایی دارند.
Special occasions (weddings, parties)
- جواهرات عروس بسیار زیبا بود.
- چه جواهرات خیرهکنندهای!
- او همیشه جواهرات عالی میپوشد.
- این هدیه جواهرات است.
Talking about fashion and style
- جواهرات ساده ظاهر را کامل میکنند.
- او از جواهرات مدرن استفاده میکند.
- جواهرات سنتی را دوست دارم.
- این جواهرات با لباس من ست میشود.
About value and investment
- جواهرات سرمایهگذاری خوبی هستند.
- ارزش جواهرات طلا افزایش یافته است.
- این جواهرات اصل هستند.
- قیمت جواهرات بسیار بالاست.
대화 시작하기
"What kind of jewelry do you like the most?"
"Do you have any favorite pieces of jewelry?"
"What's the most expensive piece of jewelry you've ever seen?"
"Is jewelry important in your culture?"
"What do you think about handmade jewelry versus mass-produced jewelry?"
일기 주제
Describe a piece of jewelry you own or wish to own. What makes it special?
Imagine you are a jewelry designer. What kind of unique jewelry would you create?
Write about a time jewelry played a significant role in a celebration or event.
If you could have any three pieces of jewelry from history, what would they be and why?
Reflect on the symbolism of jewelry. What do different pieces represent to you?
자주 묻는 질문
10 질문'جواهرات' is a plural noun in Persian. It refers to multiple pieces of jewelry or a collection of jewelry. The singular form, referring to a single gem or jewel, is 'جواهر' (javāher).
'جواهرات' refers to genuine jewelry made from precious metals (like gold, silver) and gemstones (like diamonds, rubies). 'بدلیجات' refers to imitation or costume jewelry, made from less valuable materials, designed to look like real jewelry.
Generally, 'جواهرات' is reserved for items made of precious materials. For other accessories like fashion jewelry, scarves, or belts, more general terms like 'زیورآلات' (ornaments) or specific names for the items are used.
You can say 'جواهرات من' (javāherāt-e man) or use the possessive suffix if the noun before 'من' ends in a vowel, but for 'جواهرات', 'جواهرات من' is common. For example, 'این جواهرات من است' (These are my jewels/jewelry).
Common types include necklaces (گردنبند - gerdenband), rings (انگشتر - angoshtar), earrings (گوشواره - gūshevāre), and bracelets (دستبند - dastband). These are all considered 'جواهرات' if made of precious materials.
No, 'جواهرات' is plural for jewelry. A single precious stone is called 'جواهر' (javāher) or 'گوهر' (gohar).
The '-āt' ending in Persian, often borrowed from Arabic, typically indicates a plural noun. So, 'جواهرات' means 'jewels' or 'pieces of jewelry'.
You can use phrases like 'ارزش جواهرات' (arzesh-e javāherāt - the value of jewelry) or describe them as 'گرانقیمت' (gerān-gheymat - expensive) or 'با ارزش' (bā arzesh - valuable).
In formal contexts like museum descriptions, historical accounts, or discussions about royal collections, 'جواهرات' is used to refer to valuable and significant pieces.
Yes, 'جواهرات' can be used metaphorically to describe something exceptionally beautiful, valuable, or rare, like 'a rare jewel' or 'the jewels of the city' (referring to its most precious assets).
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
جواهرات (javāherāt) is the Persian word for jewelry, encompassing all types of precious ornaments made from valuable metals and gemstones. It's a plural noun used to describe items like necklaces, rings, and bracelets, and is often associated with beauty, wealth, and significant occasions.
- جواهرات means jewelry, referring to precious ornaments like necklaces and rings.
- It's a plural noun, often associated with beauty, wealth, and special occasions.
- Distinguish from 'بدلیجات' (costume jewelry) and 'جواهر' (single gem).
- Commonly heard in shops, at celebrations, and in fashion discussions.
Plurality is Key
Always remember that 'جواهرات' is plural. Ensure your verbs agree. For example, 'جواهرات میدرخشند' (The jewelry shines), not 'میدرخشد'.
Precious vs. Imitation
Use 'جواهرات' for genuine, valuable items. For imitation or costume jewelry, use 'بدلیجات' (badalijāt) to avoid confusion and maintain accuracy.
Stress the Last Syllable
The stress in 'جواهرات' falls on the last syllable: ja-va-he-RAHT. Practicing this will make your pronunciation sound more natural.
Ezafe for Possession
To say 'someone's jewelry', use the Ezafe construction: 'جواهراتِ [owner's name/pronoun]'. For example, 'جواهراتِ من' (my jewelry).
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
عابر بانک
A2ATM(현금 자동 입출금기), 돈을 인출하거나 입금할 수 있는 기계.
عادت
A2습관; 규칙적인 경향이나 연습.
عصر
A1오후 또는 초저녁.
عطر
A1몸에 바르는 향기로운 액체; 향수.
عینک
A1안경. 나는 공부할 때 안경을 씁니다. 이 안경은 아주 비쌉니다.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1특정한 작업을 수행하기 위해 사용하는 도구 또는 기구.
اداره پست
A2우체국은 편지를 보내는 곳입니다.
ادکلن
A2오데코롱 또는 가벼운 향수. '그는 매일 오드코란을 뿌립니다.'
اجاره کردن
A1일정 기간 동안 돈을 지불하고 물건이나 집을 사용하는 것. 그는 여행을 위해 차를 렌트했습니다.