حاضر شدن
حاضر شدن 30초 만에
- Hâzer šodan means 'to attend' or 'to get ready'. It is a very common compound verb used in daily life and formal settings.
- Use it when you show up for class or when you are putting on your shoes to leave the house. It is intransitive.
- The opposite of being present (hâzer) is being absent (ghâyeb). The opposite of getting ready is being unprepared.
- In formal Persian, it is the standard way to describe appearing in court or at an official meeting.
The Persian compound verb حاضر شدن (hâzer šodan) is a cornerstone of daily communication, functioning as a versatile bridge between the concepts of 'presence' and 'preparation.' At its core, it is composed of the adjective حاضر (hâzer), meaning 'present' or 'ready,' and the auxiliary verb شدن (šodan), meaning 'to become.' This linguistic marriage allows the verb to shift meanings based on context, much like a chameleon. In a formal setting, it denotes the act of attending or appearing at a specific location or event, such as a courtroom, a classroom, or a high-stakes meeting. In a domestic or social setting, it frequently refers to the process of getting oneself ready—dressing up, grooming, or finalizing preparations—before heading out. Understanding this verb requires a grasp of its dual nature: the transition from absence to presence, and the transition from unreadiness to readiness.
- Primary Meaning
- To attend, to be present, or to appear at a venue.
- Secondary Meaning
- To get ready, to prepare oneself, or to be finalized.
- Etymological Root
- Derived from the Arabic root H-Z-R (presence) combined with the Persian 'to become'.
او در دادگاه حاضر شد تا شهادت دهد.
— He appeared in court to testify.
In the context of 'attendance,' the verb implies a formal or necessary presence. For instance, a student is expected to 'hâzer šodan' in class every morning. If they fail to do so, they are marked as 'ghâyeb' (absent). This binary relationship between presence and absence is fundamental to Persian administrative and educational vocabulary. However, when you hear a mother shouting to her children, 'Hâzer šodid?' she isn't asking if they have attended a meeting; she is asking if they are finished getting dressed and are ready to leave the house. This shift is subtle but vital for learners to master.
پنج دقیقه صبر کن، دارم حاضر میشوم.
— Wait five minutes, I am getting ready.
Furthermore, the verb can extend to abstract concepts. A meal can 'hâzer šodan' (be ready/served), or a document can 'hâzer šodan' (be prepared/finalized). This versatility makes it one of the top 100 most useful verbs for an A2 learner moving toward B1. It bridges the gap between simple physical actions and more complex social obligations. By mastering 'hâzer šodan,' you gain the ability to navigate schedules, social invitations, and personal routines with ease.
- Grammatical Category
- Compound Verb (Lâzem/Intransitive)
- Transitive Counterpart
- حاضر کردن (hâzer kardan) - To make something ready / To prepare something.
غذا تا ده دقیقه دیگر حاضر میشود.
— The food will be ready in ten minutes.
Using حاضر شدن correctly involves understanding the conjugation of the auxiliary verb شدن (to become). Since it is an intransitive compound verb, it does not take a direct object (râ). Instead, it focuses on the state of the subject. Whether you are talking about yourself getting ready for a date or a witness appearing in a trial, the structure remains consistent.
Conjugation Patterns
In the present tense, the stem of 'shodan' is 'shav'. In spoken Persian, this often becomes 'sh'.
- Present Continuous: دارم حاضر میشوم (I am getting ready)
- Simple Past: حاضر شدم (I became ready / I attended)
- Future: حاضر خواهم شد (I will attend - very formal)
When used to mean 'to attend,' it is often followed by the preposition در (dar - in) or در برابر (dar barâbar-e - before/in front of). For example, 'dar jalase hâzer šodan' (to attend the meeting). When it means 'to get ready,' it is usually used alone or with 'barâye' (for).
ما باید برای امتحان حاضر شویم.
— We must get ready for the exam.
In formal writing, 'hâzer šodan' is preferred over 'âmadan' (to come) when the context is official. If a professor asks if you will be in class, saying 'hâzer mišavam' sounds much more professional and committed than 'miâyam'. It implies a sense of duty and formal presence.
You will encounter حاضر شدن in four primary environments: the classroom, the workplace, the courtroom, and the home. Each environment highlights a different nuance of the verb.
1. Educational Settings
In Iranian schools, the roll call is called 'Hâzer-Ghâyeb'. When the teacher calls a student's name, the student responds with 'Hâzer!' (Present!). The verb 'hâzer šodan' is used to describe the overall attendance record of a student.
2. Legal and Official Contexts
News reports frequently use this verb. 'The suspect appeared in court' is translated as 'Moteham dar dâdgâh hâzer šod.' Here, it carries the weight of a legal requirement. You will also see it on official invitations: 'Lotfan dar sa'at-e mo'ayyan hâzer šavid' (Please be present at the appointed time).
3. Domestic Life
This is perhaps the most common usage for learners. 'Hâzeri?' (Are you ready?) is a standard question when leaving the house. It refers to the completion of grooming and dressing. 'Ghazâ hâzer šod' (The food is ready/served) is another daily phrase.
4. Media and Literature
In historical dramas or literature, a servant might say 'Hâzeram!' to mean 'I am at your service/command,' showing the evolution of 'presence' into 'readiness to serve.'
Learners often stumble over the distinction between حاضر شدن (to become ready/present) and حاضر کردن (to make ready/present). This is the classic 'Intransitive vs. Transitive' trap in Persian compound verbs.
- Mistake 1: Using 'shodan' when you did the action to something else.
Incorrect: Man ghazâ râ hâzer šodam. (I became the food ready - Nonsense).
Correct: Man ghazâ râ hâzer kardam. (I prepared the food). - Mistake 2: Confusing it with 'Movarred' or 'Vâred'.
Some learners use 'hâzer šodan' to mean 'to enter' a room. While you are present after entering, the verb for entering is 'vâred šodan'. 'Hâzer šodan' is about the state of being there, not the movement through the door. - Mistake 3: Over-relying on 'âmâde šodan'.
While 'âmâde šodan' is fine for 'getting ready,' it cannot replace 'hâzer šodan' in the context of 'attending a meeting.' You cannot say 'In the meeting, I became ready' to mean 'I attended the meeting.'
To truly master حاضر شدن, you must see how it sits within its family of synonyms and related terms. Each has a specific flavor.
- شرکت کردن (Sherkat kardan)
- To participate. This is more active than 'hâzer šodan'. While 'hâzer šodan' means you showed up, 'sherkat kardan' implies you took part in the activities.
- آماده شدن (Âmâde šodan)
- To get ready. This is almost identical to the 'preparation' meaning of 'hâzer šodan' but is never used for 'attendance'.
- حضور یافتن (Hozur yâftan)
- A very formal/literary version of 'hâzer šodan'. You will see this in formal news reports regarding high-ranking officials.
- مهیا شدن (Mohayyâ šodan)
- To be prepared/provided. Used more for resources or environments being made ready for an event.
How Formal Is It?
""
""
""
난이도
알아야 할 문법
수준별 예문
من حاضر شدم.
I got ready.
Simple past tense of a compound verb.
آیا تو حاضری؟
Are you ready?
Shortened colloquial form of 'hâzer hasti'.
غذا حاضر شد.
The food is ready.
Subject is 'ghazâ' (food).
او دارد حاضر میشود.
He is getting ready.
Present continuous tense.
ما حاضر هستیم.
We are ready.
Using 'hastan' instead of 'šodan' to show state.
زود حاضر شو!
Get ready quickly!
Imperative mood.
آنها حاضر نشدند.
They didn't get ready / They didn't show up.
Negative past tense.
من باید حاضر شوم.
I must get ready.
Modal verb 'bâyad' + subjunctive.
من در کلاس حاضر شدم.
I was present in class.
Use of 'dar' (in) for attendance.
علی برای مهمانی حاضر شد.
Ali got ready for the party.
Use of 'barâye' (for) for preparation.
چرا دیر حاضر شدی؟
Why did you get ready late?
Question word 'cherâ' (why).
نامهها حاضر شدند.
The letters were ready.
Plural subject with plural verb.
او همیشه به موقع حاضر میشود.
He always shows up on time.
Adverb 'be moqe' (on time).
بچهها، حاضر شوید!
Children, get ready!
Plural imperative.
من دیروز در جلسه حاضر نشدم.
I didn't attend the meeting yesterday.
Negative past with 'dar' (in).
آیا چای حاضر شد؟
Is the tea ready?
Common household question.
او در دادگاه حاضر شد تا حقیقت را بگوید.
He appeared in court to tell the truth.
Purpose clause with 'tâ'.
باید قبل از ساعت هشت حاضر شویم.
We must be ready before eight o'clock.
Preposition 'qabl az' (before).
گزارش نهایی تا فردا حاضر میشود.
The final report will be ready by tomorrow.
Future-leaning present tense.
او با وجود بیماری در مراسم حاضر شد.
Despite being ill, he attended the ceremony.
Conjunction 'bâ vojud-e' (despite).
کاش زودتر حاضر شده بودی.
I wish you had gotten ready sooner.
Past unreal conditional/wish.
او حاضر نشد به سوالات پاسخ دهد.
He was not willing to answer the questions.
Nuance: 'Hâzer šodan' can sometimes mean 'to be willing' in specific contexts.
همه دانشجویان در سمینار حاضر شدند.
All students attended the seminar.
Collective subject 'hame-ye dânešjuyân'.
آیا مدارک شما حاضر شده است؟
Have your documents been prepared?
Present perfect tense.
نماینده مجلس در میان مردم حاضر شد.
The MP appeared among the people.
Preposition 'dar miyân-e' (among).
او همواره در صحنههای حساس حاضر میشود.
He always appears in critical scenes/moments.
Adverb 'hamvâre' (always).
شرایط برای مذاکره حاضر شده است.
Conditions have become ready for negotiation.
Abstract subject 'šarâyet' (conditions).
او حاضر نشد مسئولیت اشتباهش را بپذیرد.
He was not ready/willing to accept responsibility for his mistake.
Hâzer šodan as 'willingness'.
پس از سالها، او دوباره در انظار عمومی حاضر شد.
After years, he appeared in public again.
Phrase 'dar anzâr-e omumi' (in public view).
باید دید آیا او در جلسه فردا حاضر خواهد شد یا خیر.
It remains to be seen whether he will attend tomorrow's meeting or not.
Formal future tense + 'yâ kheyr'.
او با آمادگی کامل در مسابقه حاضر شد.
He appeared in the competition with full preparation.
Adverbial phrase 'bâ âmâdegi-ye kâmel'.
تیم امداد سریعاً در محل حادثه حاضر شد.
The rescue team appeared at the scene of the accident immediately.
Adverb 'sari'an' (quickly/immediately).
نویسنده در نمایشگاه کتاب حاضر شد و آثارش را امضا کرد.
The author appeared at the book fair and signed his works.
Compound sentence with shared subject.
او هیچگاه حاضر نشد اصول خود را زیر پا بگذارد.
He was never willing to trample on his principles.
Idiomatic use for moral steadfastness.
در متون کلاسیک، 'حاضر شدن' گاه به معنای تجلی یافتن است.
In classical texts, 'hâzer šodan' sometimes means to manifest.
Academic commentary.
وی در پیشگاه عدالت حاضر شد تا پاسخگوی اعمالش باشد.
He appeared before the presence of justice to be accountable for his actions.
Highly formal 'pišgâh-e edâlat'.
تمامی مقدمات برای برگزاری کنفرانس حاضر شده است.
All preliminaries for holding the conference have been prepared.
Passive-like construction with 'šodan'.
او با ذهنیت باز در گفتگو حاضر شد.
He entered the dialogue with an open mindset.
Abstract usage.
حاضر شدن در این رقابت، خود یک پیروزی است.
Appearing in this competition is a victory in itself.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
او در کمال ناباوری در مراسم تدفین حاضر شد.
To everyone's disbelief, he appeared at the funeral.
Phrase 'dar kamâl-e nâbâvari'.
حضور وی در محافل سیاسی، معادلات را تغییر داد.
His presence (derived from 'hâzer') in political circles changed the equations.
Noun form 'hozur' used in high-level analysis.
او حاضر نشد به بهای از دست دادن آزادی، سکوت کند.
He was not willing to remain silent at the cost of losing his freedom.
Complex conditional nuance.
تجلی حقیقت در آینه دل، نوعی حاضر شدن است.
The manifestation of truth in the mirror of the heart is a type of 'becoming present'.
Philosophical/Sufi context.
او در پیشگاه وجدان خویش حاضر شد و به خطا اعتراف کرد.
He appeared before the court of his own conscience and confessed to the error.
Metaphorical usage.
دولت حاضر نشد در برابر خواستههای نامشروع تسلیم شود.
The government was not willing to surrender to illegitimate demands.
Political rhetoric.
حاضر شدن در ساحت اندیشه، نیازمند فروتنی است.
Appearing in the realm of thought requires humility.
Abstract academic register.
او با صلابت در میدان نبرد حاضر شد.
He appeared on the battlefield with steadfastness.
Epic/Literary register.
هرگز حاضر نمیشوم که به دوستانم خیانت کنم.
I would never be willing to betray my friends.
Emphatic negative present.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
حاضری؟ (Are you ready?)
حاضر و آماده (Ready and waiting)
در اسرع وقت حاضر شدن (To appear as soon as possible)
حاضر به خدمت (Ready to serve)
حاضر به جواب (Quick-witted)
غذا حاضر است (Food is ready)
حاضر در صحنه (Present on the scene)
اجازه هست حاضر شوم؟ (May I be present?)
هنوز حاضر نشدهام (I'm not ready yet)
همه حاضرند (Everyone is present)
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
While 'âmâde' is about the state of being prepared, 'hâzer' is about the state of being 'there' or 'finished'.
High.
- Using 'hâzer šodan' with a direct object.
- Confusing 'hâzer' with 'vâred' (entering).
- Forgetting to conjugate 'šodan' in the subjunctive after 'bâyad'.
- Using 'âmâde šodan' for legal attendance.
- Mispronouncing the 'z' as 'j'.
팁
No 'Râ'
Never use the object marker 'râ' with 'hâzer šodan' because it is an intransitive verb.
Be Punctual
In Iran, saying you will 'hâzer šodan' at a certain time is a commitment, though social 'ta'arof' might apply.
Root Learning
Learning the root 'H-Z-R' will help you understand words like 'hozur' (presence) and 'mahzar' (presence of a great person).
Shorten it
In casual speech, you can just say 'Hâzeri?' instead of 'Âyâ to hâzer hasti?'
Formal Reports
Use 'hâzer šodan' when writing minutes for a meeting to list who attended.
Context Clues
If you hear it at home, it's about clothes/food. If you hear it on the news, it's about events.
The 'H'
Don't drop the 'H' at the beginning; it's distinct in Persian.
Willingness
Use 'hâzer šodan' + 'be' + [Infinitive] to express willingness to do something difficult.
Don't confuse with 'kardan'
Remember: 'shodan' is for you, 'kardan' is for something you are preparing.
Classroom Link
Associate 'hâzer' with the classroom to remember the 'present' meaning.
암기하기
어원
Arabic + Persian
문화적 맥락
If someone asks you to 'hâzer šodan' at their house, they are inviting you over. You might respond with 'Zahmat mišavad' (It will be a trouble).
Always use 'hâzer šodan' in emails to professors or bosses rather than just 'âmadan'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"کی حاضر میشوی؟ (When will you be ready?)"
"آیا در جلسه فردا حاضر میشوی؟ (Will you attend tomorrow's meeting?)"
"چقدر طول میکشد تا حاضر شوی؟ (How long does it take for you to get ready?)"
"چرا دیروز در کلاس حاضر نشدی؟ (Why weren't you in class yesterday?)"
"غذا کی حاضر میشود؟ (When will the food be ready?)"
일기 주제
Write about a time you had to get ready for a very important event.
Describe your daily routine for 'hâzer šodan' in the morning.
List the meetings or classes you 'hâzer šodi' (attended) this week.
How do you feel when you are not 'hâzer' (ready) for an exam?
Discuss the importance of 'hâzer šodan' in your culture.
자주 묻는 질문
10 질문No, it also frequently means 'to get ready' or 'to be prepared,' especially in informal contexts like getting dressed or cooking.
Yes, 'ghazâ hâzer šod' means the meal is ready to be eaten.
It can be both. In a legal context, it is very formal. In a house, 'hâzeri?' is very informal.
They are often interchangeable for 'ready,' but 'hâzer' is the only one used for 'present/attending'.
You say 'Dâram hâzer mišavam'.
The opposite is 'ghâyeb' (absent) or 'nâ-âmâde' (unready).
Yes, in phrases like 'hâzer nistam in kâr râ bokonam' (I am not willing to do this).
Yes, the root is Arabic, but the verb construction is Persian.
It is called 'Hâzer-Ghâyeb'.
Yes, 'Nâme hâzer šod' means the letter is ready.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'hâzer šodan' allows you to communicate two essential things: your physical presence at an event and your personal readiness for an action. It is the linguistic key to punctuality and social participation in Iranian culture.
- Hâzer šodan means 'to attend' or 'to get ready'. It is a very common compound verb used in daily life and formal settings.
- Use it when you show up for class or when you are putting on your shoes to leave the house. It is intransitive.
- The opposite of being present (hâzer) is being absent (ghâyeb). The opposite of getting ready is being unprepared.
- In formal Persian, it is the standard way to describe appearing in court or at an official meeting.
No 'Râ'
Never use the object marker 'râ' with 'hâzer šodan' because it is an intransitive verb.
Be Punctual
In Iran, saying you will 'hâzer šodan' at a certain time is a commitment, though social 'ta'arof' might apply.
Root Learning
Learning the root 'H-Z-R' will help you understand words like 'hozur' (presence) and 'mahzar' (presence of a great person).
Shorten it
In casual speech, you can just say 'Hâzeri?' instead of 'Âyâ to hâzer hasti?'
예시
او هر روز سر وقت در محل کار حاضر میشود.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).