At the A1 level, you are just beginning to build your Persian vocabulary. Think of حدس زدن (Hads Zadan) as a fun game word. It means 'to guess'. Imagine you are playing a game with a friend. You hide a small object in your hand and say, 'Hads bezan!' (Guess!). This is the simplest way to use it. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'hads' is the 'guess' part, and 'zadan' is the 'do' part. In A1, we focus on the present tense for 'I' and 'you'. For example: 'Man hads mi-zanam' (I guess) and 'To hads mi-zani' (You guess). You might use it to guess someone's name, their favorite color, or what's for dinner. It's a very social word that helps you interact with Persian speakers even if you don't know many other words. Just point to something and say 'Hads bezan!' and you've started a conversation! You will also see this word in basic storybooks for children where characters guess what is behind a door or inside a box. It's one of those essential 'action' words that makes the language feel alive and interactive from day one.

At the A2 level, you start to use حدس زدن in more complete sentences. You can now combine it with 'that' (ke) to guess entire ideas. For example, 'Hads mi-zanam ke u khoshhal ast' (I guess that he is happy). You are also learning the past tense, so you can say 'Man hads zadam' (I guessed). This is useful for talking about things that already happened. 'I guessed the answer' becomes 'Man javab ra hads zadam'. You are also becoming more familiar with the 'ra' particle for specific things you are guessing. At this stage, you might use 'hads zadan' to talk about the weather, people's ages, or simple reasons why someone is late. You are moving beyond just games and into everyday speculation. You'll notice that the word 'hads' stays the same, and only the 'zadan' part changes its shape. This is a key feature of many Persian verbs, and 'hads zadan' is a perfect example to practice this. Try using it when you are unsure about something but want to make a friendly comment. It shows you are engaged in the conversation and trying to use your intuition in Persian.

As a B1 learner, you are at the 'Intermediate' level, which is exactly where حدس زدن becomes a major part of your daily speech. You are now expected to use it with various tenses, including the future and the continuous. For example, 'Daram hads mi-zanam' (I am currently guessing/wondering). You can also use modal verbs like 'tavanestan' (to be able to): 'Mi-tavani hads bezani?' (Can you guess?). At B1, you should also start distinguishing 'hads zadan' from its synonyms like 'takhmīn zadan' (to estimate) and 'fekr kardan' (to think). You use 'hads zadan' when you are specifically making a conjecture based on intuition rather than hard facts. This word is very common in B1 listening materials, like radio interviews or short stories, where characters speculate about motives and outcomes. You should be comfortable using it in the subjunctive mood as well, such as after 'shayad' (perhaps) or in 'if' clauses: 'Agar hads bezani...' (If you guess...). This level is about nuance, and 'hads zadan' allows you to express that you are not 100% sure, which is a very important part of natural-sounding Persian. It helps you sound less robotic and more like a real person with opinions and 'hunches'.

At the B2 level, you are moving toward 'Upper Intermediate' fluency. You should be able to use حدس زدن in more complex grammatical structures and in a wider variety of social and professional contexts. You might use it to discuss abstract concepts or to speculate about the reasons behind complex events. For example, 'Moshkel ast hads bezanim ke chera in ettefagh oftade ast' (It is difficult to guess why this happened). You are also becoming aware of the noun form 'hads' and how it's used in phrases like 'hads-e ghavi' (a strong guess/suspicion). You can use the passive voice or the past perfect to describe more intricate timelines: 'Hads zade mishod ke...' (It was being guessed that...). At this level, you also start to understand the cultural nuances—when it's polite to 'guess' and when it's better to stay silent. You might hear it in more advanced media, like documentaries or debate programs, where experts 'guess' at the future implications of a policy. Your vocabulary is expanding to include related terms like 'gomān kardan', and you should be able to choose between them based on the formality of the situation. 'Hads zadan' remains your go-to for most situations, but your ability to use it correctly in long, complex sentences is what marks your progress at B2.

At the C1 level, you are approaching 'Advanced' proficiency. You use حدس زدن with total ease and can play with its meaning in different registers. You understand its place in the broader system of Persian speculative verbs. You might use it ironically or to soften a strong opinion in a sophisticated way. For instance, in a formal essay, you might write: 'Mitavan hads zad ke in raftear-ha az koja sar-cheshme migirand' (One can guess where these behaviors originate). You are also familiar with literary synonyms like 'farz kardan' (to assume) or 'pendāshtan' (to deem/imagine) and you know exactly when 'hads zadan' is too informal and when it's just right. You can follow fast-paced movies or podcasts where 'hads zadan' is used in slang or idiomatic ways. You understand the difference between 'hads' (a guess) and 'shohud' (intuition) and can discuss these concepts in depth. At C1, your use of the verb is not just about the action of guessing, but about managing the 'flow' of information and the 'level' of certainty in your discourse. You are also able to correct others' 'hads' with grace, using sophisticated counter-arguments. Your mastery of the verb's conjugation in all its forms—including rare ones—is flawless.

At the C2 level, you have 'Mastery' of the Persian language. You use حدس زدن as naturally as a native speaker. You are aware of the historical development of the word, its Arabic root, and its integration into the Persian compound verb system. You can appreciate its use in classical and modern literature, noticing how different authors use 'hads' to convey different types of uncertainty. You might use the word in philosophical discussions about the nature of knowledge and the validity of 'hads' versus 'borhan' (proof). You are also sensitive to regional variations—how a speaker in Herat might use a different auxiliary or how the word's frequency might change in different dialects. Your usage is idiomatic and perfectly timed. You can use 'hads zadan' in high-stakes negotiations or academic lectures to frame hypotheses with precision. You understand the subtle emotional undertones when someone says 'Hads mi-zad-am' (I guessed it/I knew it!) in a moment of triumph. For you, the word is no longer a 'vocabulary item' but a versatile tool for navigating the complexities of human thought and social interaction in the Persian-speaking world. You have reached a level where you can even 'guess' the unspoken meanings behind others' words using your deep cultural and linguistic intuition.

حدس زدن 30초 만에

  • A common Persian compound verb meaning 'to guess'.
  • Formed from the noun 'hads' and the auxiliary verb 'zadan'.
  • Used in everyday conversations, games, and professional speculation.
  • Essential for expressing uncertainty and intuition at a B1 level.

The Persian compound verb حدس زدن (Hads Zadan) is a fundamental expression used to convey the act of forming an opinion or making a judgment without having full or certain evidence. In the landscape of Persian linguistics, it is categorized as a 'Kard-e-Morakkab' or compound verb, consisting of the Arabic-rooted noun 'Hads' (meaning intuition, conjecture, or guess) and the Persian auxiliary verb 'Zadan' (which literally means 'to strike' or 'to hit' but functions here as a light verb to verbalize the noun). This specific combination is ubiquitous in daily life, ranging from casual social interactions where one might guess a friend's secret, to academic and professional settings where experts propose hypotheses. Understanding حدس زدن is crucial for intermediate learners because it moves the speaker beyond simple statements of fact into the realm of probability, intuition, and intellectual play.

Core Concept
The essence of this word lies in the gap between knowing and not knowing. It is used whenever there is an element of uncertainty.
Social Context
In Iranian culture, guessing is often part of a social game or a way to show interest in someone's life without being overly intrusive.

می‌توانی حدس بزنی امروز چه کسی را در خیابان دیدم؟ (Can you guess who I saw on the street today?)

The verb is versatile in its application. It is not merely about random shots in the dark; it can also describe an educated guess. For instance, a doctor might 'hads zadan' a diagnosis before the test results come back. Unlike the verb 'fekr kardan' (to think), which is more general, 'hads zadan' specifically highlights the lack of confirmation. It is the Persian equivalent of the English 'to venture a guess' or 'to suspect' in a non-criminal sense. In the current era of technology and data, you will often hear it used in the context of algorithms or predictive modeling, though the more formal 'pish-bini kardan' (to predict) is also used. However, 'hads zadan' remains the heart of conversational curiosity.

من حدس می‌زنم که او فردا نخواهد آمد. (I guess that he will not come tomorrow.)

Register
While 'hads zadan' is neutral and acceptable in all settings, in very formal literature, you might see 'hads-e-sa'eb' (a correct guess) used as a noun phrase.

Furthermore, the word carries a certain lightness. It is often used in games like 'charades' or '20 questions'. In a culture where indirect communication (Ta'arof) is prevalent, 'hads zadan' can be a tool for a speaker to test the waters. Instead of making a bold claim that might be wrong, one 'guesses' to allow for an easy correction. This linguistic safety net makes it one of the most frequently used compound verbs in the Persian language. Whether you are guessing the price of a carpet in the bazaar or the outcome of a football match, this verb is your primary linguistic tool for expressing uncertainty with a dash of intuition.

هیچ‌کس نمی‌توانست حدس بزند که نتیجه چه می‌شود. (No one could guess what the result would be.)

To wrap up this introductory look, consider the emotional weight of a guess. It can range from 'I guess it's raining' (indifferent) to 'I guess you don't love me anymore' (heavy). The context and the tone of the auxiliary 'zadan' will carry this weight. In Persian poetry, the concept of 'Hads' is sometimes linked to divine intuition or 'elham', though in modern parlance, it is strictly secular and everyday. Mastering this verb allows you to participate in the speculative side of Persian conversation, which is where much of the humor and bonding occurs.

Using حدس زدن correctly requires an understanding of its grammatical structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'hads') and a light verb ('zadan'). The light verb is the part that conjugates for tense, person, and mood. This means you need to be comfortable with the conjugation of 'zadan' (to hit/strike). The present stem is 'zan' and the past stem is 'zad'. Therefore, 'I guess' becomes 'hads mi-zanam' and 'I guessed' becomes 'hads zadam'. The word 'hads' always remains unchanged and precedes the verb.

Sentence Structure
Typically: [Subject] + [Object/Clause] + [hads] + [conjugated zadan].

سارا حدس زد که من کادو را کجا قایم کرده‌ام. (Sara guessed where I had hidden the gift.)

One of the most common ways to use this verb is with a 'ke' (that) clause. This allows you to guess an entire situation or fact. For example, 'I guess that they are sleeping' is 'Hads mi-zanam ke khabideh-and'. You can also use it with a direct object, often marked by the 'ra' particle, if you are guessing a specific thing like a number or a name. 'Guess the number!' would be 'Adad ra hads bezan!'. However, in many colloquial cases, the 'ra' is dropped, and the object is simply placed before 'hads'.

داشتم حدس می‌زدم که چه اتفاقی افتاده است. (I was guessing what had happened.)

Negative forms are created by adding the prefix 'na' to the auxiliary verb. 'I don't guess' is 'hads ne-mi-zanam'. In questions, the tone usually rises at the end. 'Hads mi-zani?' (Do you guess? / Can you guess?). Often, the modal verb 'tavanestan' (can) is paired with 'hads zadan' to ask about someone's ability to guess. 'Mi-tavani hads bezani?' is the standard way to say 'Can you guess?'. Note that when 'tavanestan' is used, 'hads zadan' remains in its infinitive form or the subjunctive, but usually, the simple 'hads bezani' is preferred.

Common Prepositions
Often used with 'dar morede' (about). Example: 'Dar morede gheymat hads bezan' (Guess about the price).

نباید همین‌طوری حدس بزنیم؛ باید مطمئن شویم. (We shouldn't just guess like that; we must be sure.)

In more complex sentences, 'hads zadan' can be used in the passive voice, though it is rare. 'Hads zade shod' (It was guessed). More common is the use of the past participle as an adjective: 'hads-zade-shode' (guessed/conjectured). For example, 'yek natije-ye hads-zade-shode' (a conjectured result). However, for B1 learners, focusing on the active voice in various tenses is the most productive path. Mastery of the past perfect ('hads zade budam' - I had guessed) is also useful for storytelling and explaining past misunderstandings.

اگر درست حدس بزنی، جایزه می‌گیری. (If you guess correctly, you get a prize.)

To provide a comprehensive view, let's look at the imperative. To tell someone 'Guess!', you say 'Hads bezan!' (singular/informal) or 'Hads bezanid!' (plural/formal). This is extremely common in games and teaching. If you want to say 'Let's guess', you use the first-person plural subjunctive: 'Beya'id hads bezanim'. This structure is very inviting and common in social gatherings. By practicing these different forms, you will find that 'hads zadan' becomes a flexible tool in your Persian repertoire, allowing you to engage in the hypothetical and the unknown with ease.

If you were to walk through the streets of Tehran or listen to a Persian podcast, حدس زدن would likely pop up within the first ten minutes of conversation. It is a 'high-frequency' verb because human interaction is built on speculation. One of the most common places you will hear it is in the context of 'Gossip' or 'Chit-chat' (Gapi-o-Goft). Friends often sit in cafes and guess about the lives of others: 'Hads mi-zanam ke az ham joda shode-and' (I guess they have separated). It’s the language of the 'maybe' and the 'perhaps'.

In Media
On Iranian TV game shows, you will constantly hear the host say 'Hads bezanid!' to contestants trying to identify an object or a person.

مجری گفت: «حالا وقت آن است که نام مهمان ما را حدس بزنید!» (The host said: 'Now it is time for you to guess the name of our guest!')

Another significant arena for this word is in the workplace. During brainstorming sessions or when troubleshooting a technical issue, Persian speakers use 'hads zadan' to propose theories. An engineer might say, 'Hads mi-zanam moshkel az batri bashad' (I guess the problem is from the battery). It is a way to offer a solution without taking full responsibility if it's wrong—a very useful professional nuance. You'll also hear it in news reports, specifically when journalists are speculating about political moves before they are officially announced. 'Tahlilgaran hads mi-zanan...' (Analysts guess...).

پزشک حدس می‌زند که بیماری به خاطر استرس است. (The doctor guesses that the illness is due to stress.)

In the kitchen or at the dinner table, 'hads zadan' is used when trying to identify ingredients. 'Hads bezan che advieh-i dar in ghaza hast?' (Guess what spice is in this food?). This is a common way for hosts to engage their guests and show off their culinary skills. Similarly, in the Grand Bazaar, you might hear a merchant ask a tourist to guess the price of an antique: 'Hads bezanid in chand mi-arzad?' (Guess how much this is worth?). It is a tactic to start a negotiation or simply to engage the customer.

In Literature and Movies
Detective stories (detective is 'karagah') rely heavily on this verb. The whole plot is usually about 'hads zadan' who the killer is.

در فیلم‌های جنایی، همه سعی می‌کنند قاتل را حدس بزنند. (In crime movies, everyone tries to guess the killer.)

Finally, you will hear it in academic settings, though often replaced by more formal terms like 'farziyeh-sazi' (hypothesizing). However, in a classroom, a teacher might still say 'Hads bezanid javab-e in mo'amma chist?' (Guess what the answer to this riddle is?). It is used to encourage participation and critical thinking. Because the word is so versatile, it bridges the gap between the playground and the laboratory. Whether you're a child playing hide-and-seek or a scientist looking at stars, 'hads zadan' is the starting point of discovery.

In summary, 'hads zadan' is everywhere because curiosity is everywhere. By listening for it in these various contexts, you will begin to feel the 'flavor' of the word—sometimes playful, sometimes serious, but always rooted in the human desire to know the unknown. Pay attention to how the speaker's eyebrows go up when they say 'Hads bezan!'—it’s an invitation to a shared mental space.

Learning a compound verb like حدس زدن comes with its own set of pitfalls for English speakers. One of the most frequent errors is treating it like a single verb and forgetting to conjugate the auxiliary 'zadan'. For example, a beginner might say 'Man hads' or 'Man hads-zadan' to mean 'I guess'. This is incorrect. You must always conjugate 'zadan' according to the subject and tense. Another common mistake is misplacing the 'mi-' prefix. It belongs to the 'zadan' part, not the 'hads' part. So, it's 'hads mi-zanam', never 'mi-hads zanam'.

Preposition Pitfalls
English speakers often want to use 'be' (to) or 'az' (from) incorrectly because of English phrasal verbs. In Persian, you usually don't need a preposition before the thing you are guessing.

اشتباه: من به جواب حدس زدم. (Incorrect: I guessed *to* the answer.)
درست: من جواب را حدس زدم. (Correct: I guessed the answer.)

Another nuance that trips up learners is the difference between 'hads zadan' and 'fekr kardan' (to think). While English often uses 'I think' and 'I guess' interchangeably, in Persian, 'fekr kardan' implies a more logical conclusion or a steady belief, whereas 'hads zadan' implies a leap of intuition or a lack of evidence. If you say 'fekr mi-konam baran mi-ayad', you might have seen the forecast. If you say 'hads mi-zanam baran mi-ayad', you are likely just looking at a few dark clouds and taking a stab at it. Using 'fekr kardan' when you should use 'hads zadan' can make you sound more certain than you actually are.

اشتباه: من تخمین می‌زنم که او ناراحت است. (Incorrect: I estimate that he is sad.)
درست: من حدس می‌زنم که او ناراحت است. (Correct: I guess that he is sad.)

There is also the issue of word order in complex sentences. Some learners forget to place the 'ke' (that) after the verb when it's used as a main clause. While in English you can say 'I guess he's coming', in Persian, it is much more natural to include 'ke': 'Hads mi-zanam *ke* u mi-ayad'. Omitting the 'ke' isn't always wrong in very informal speech, but it can make your Persian sound 'choppy' or translated directly from English. Additionally, ensure you don't confuse 'hads' (guess) with 'hads' (limit/boundary - though spelled differently in Arabic, they sound similar to a non-native ear). The word for limit is 'hadd' (حد) with a double 'd' sound, while 'hads' (حدس) ends with an 's' sound.

Spelling Errors
Be careful with the letter 'Sin' (س) in 'Hads'. Some learners accidentally use 'Sad' (ص) or 'The' (ث), but 'Hads' is always spelled with 'Sin'.

اشتباه: من حدص زدم. (Incorrect spelling.)
درست: من حدس زدم. (Correct spelling.)

Finally, watch out for the 'Ra' particle. If the guess is specific, use 'ra'. If it's general, don't. 'Man natije ra hads zadam' (I guessed the [specific] result). 'Man natije-i hads zadam' (I guessed a result). Mixing these up can change the definiteness of your statement. By paying attention to these small details—conjugation, 'mi-' placement, preposition avoidance, and distinguishing it from 'think' or 'estimate'—you will use 'hads zadan' like a native speaker and avoid the 'foreign' sounding structures that often plague B1 students.

In conclusion, the biggest mistake is fear of using the word. Because it is a compound verb, it might seem daunting, but it is actually very regular. Stick to the 'hads + zadan' formula, keep your 'ke' clauses intact, and you'll be speculating about Persian life in no time.

While حدس زدن is the most common way to say 'to guess', the Persian language offers a rich palette of synonyms and related terms that can add precision to your speech. Depending on the level of certainty, the formality of the situation, or the subject matter, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you reach a B2 or C1 level of fluency where you can choose the 'exact' word for the 'exact' moment.

گمان کردن (Gomān Kardan)
This is more formal and often translated as 'to suppose' or 'to suspect'. It carries a slightly more intellectual or literary weight than 'hads zadan'.
تخمین زدن (Takhmīn Zadan)
As mentioned before, this is 'to estimate'. Use this for numbers, sizes, weights, or prices when you are being somewhat methodical.

او گمان می‌کرد که من او را فراموش کرده‌ام. (He supposed that I had forgotten him.)

Another interesting alternative is پنداشتن (Pendāshtan). This is a highly formal, literary verb meaning 'to imagine' or 'to deem'. You will find it in classical poetry and high-end literature but almost never in a Tehrani taxi. For B1 learners, it's good to recognize it but not necessary to use it in daily life. On the other hand, احتمال دادن (Ehtemāl Dādan), meaning 'to give a probability' or 'to consider likely', is very common in both formal and informal Persian. If you say 'Ehtemāl mi-daham ke...', you are saying 'I think it's likely that...', which is a slightly more calculated version of a guess.

مهندس قیمت پروژه را تخمین زد. (The engineer estimated the project price.)

If you are talking about predicting the future, پیش‌بینی کردن (Pish-bini Kardan) is the correct term. While you can 'hads zadan' who will win a game, a weather forecaster will 'pish-bini kardan' the weather. 'Pish-bini' literally means 'fore-seeing'. Another colloquial term is فکر کردن (Fekr Kardan). As noted, it's the 'catch-all' verb. If you're unsure which verb to use, 'fekr mi-konam' is usually safe, but 'hads mi-zanam' is more descriptive of the 'guessing' process.

Comparison Table
  • Hads Zadan: Everyday guess, intuition.
  • Takhmīn Zadan: Data-based estimation.
  • Pish-bini Kardan: Future prediction.
  • Gomān Kardan: Formal supposition.

هواشناسی باران را پیش‌بینی کرده است. (The weather service has predicted rain.)

In some contexts, you might hear the Arabic-derived تعبیر کردن (Ta'bir Kardan), which means 'to interpret', specifically used for dreams. If you are 'guessing' the meaning of a dream, this is the specific verb to use. Lastly, بو بردن (Bu Bordan) is an idiom meaning 'to get wind of' or 'to suspect' something fishy. It's more about 'sensing' a secret than making a logical guess. By learning these distinctions, you can navigate the nuances of Persian thought and expression more effectively, moving from a basic communicator to a nuanced speaker who understands the subtle shades of uncertainty.

To conclude, while 'hads zadan' is your workhorse for guessing, don't be afraid to experiment with 'gomān kardan' in writing or 'takhmīn zadan' when dealing with numbers. Each of these words opens a different door in the Persian mindset, reflecting a culture that values both poetic intuition and practical calculation.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The verb 'Zadan' is used in hundreds of Persian compound verbs, from 'faryad zadan' (to shout) to 'harf zadan' (to speak). It is the 'Swiss Army knife' of Persian verbs.

발음 가이드

UK /hæds zæˈdæn/
US /hæds zæˈdæn/
The primary stress is on the second syllable of the auxiliary verb: za-DÁN. In 'hads mi-zanam', the stress is on 'mi-'.
라임이 맞는 단어
نبردَن (nabardan) خریدَن (kharidan) پریدَن (paridan) رسیدن (residan) کشیدن (keshidan) دویدن (davidan) شنیدن (shenidan) پوشیدن (pushidan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'hads' like 'heads'. It should be 'hads' (rhymes with ads).
  • Stressing the first part 'hads' instead of the verb part.

난이도

독해 2/5

The word is common and easy to recognize in text.

쓰기 3/5

Requires correct spelling of 'hads' and conjugation of 'zadan'.

말하기 3/5

Natural usage requires getting the 'mi-' placement and stress right.

듣기 2/5

Clearly audible in most speech contexts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

زدن (to hit) فکر کردن (to think) شاید (perhaps) درست (correct) اشتباه (wrong)

다음에 배울 것

گمان کردن (to suppose) تخمین زدن (to estimate) پیش‌بینی (prediction) احتمال (probability) یقین (certainty)

고급

استنتاج (inference) فرض (assumption) شهود (intuition) گمانه‌زنی (speculation) برآورد (estimation)

알아야 할 문법

Compound Verb Conjugation

The verb 'zadan' conjugates while 'hads' remains fixed.

Subjunctive after 'ke'

Hads mi-zanam ke u *beravad* (I guess that he goes/will go).

Object marker 'ra'

Javab *ra* hads zadam.

Negative prefix 'na-'

Hads *ne*mi-zanam.

Past Continuous

Dashtam hads mi-zadam.

수준별 예문

1

حدس بزن!

Guess!

Imperative singular form of the verb.

2

من حدس می‌زنم.

I guess.

Present simple tense, first person singular.

3

تو حدس می‌زنی؟

Do you guess?

Present simple tense, second person singular question.

4

نام من را حدس بزن.

Guess my name.

'Ra' marks the direct object 'nam' (name).

5

او حدس زد.

He/she guessed.

Past simple tense, third person singular.

6

ما حدس می‌زنیم.

We guess.

Present simple tense, first person plural.

7

حدس نزن!

Don't guess!

Negative imperative form.

8

رنگ را حدس بزن.

Guess the color.

Object 'rang' (color) followed by 'ra'.

1

می‌توانی حدس بزنی؟

Can you guess?

Modal verb 'tavanestan' followed by the subjunctive.

2

من حدس زدم که او می‌آید.

I guessed that he is coming.

Use of 'ke' to introduce a subordinate clause.

3

سارا حدس زد که باران می‌بارد.

Sara guessed that it is raining.

Past tense with a 'ke' clause.

4

آن‌ها نتوانستند حدس بزنند.

They could not guess.

Negative past tense of 'tavanestan'.

5

بیا حدس بزنیم!

Let's guess!

'Beya' (come) used to suggest a collective action.

6

من درست حدس زدم.

I guessed correctly.

Adverb 'dorost' (correctly) modifies the verb.

7

او داشت حدس می‌زد.

He was guessing.

Past continuous tense.

8

آیا می‌خواهی حدس بزنی؟

Do you want to guess?

'Khastan' (to want) followed by the subjunctive.

1

حدس می‌زنم که او دیر برسد.

I guess that he will arrive late.

Present tense followed by a subjunctive 'berasad' in the 'ke' clause.

2

هیچ‌کس نمی‌توانست نتیجه را حدس بزند.

No one could guess the result.

Negative modal 'nemishod' or 'nemitoonest'.

3

اگر درست حدس بزنی، برنده می‌شوی.

If you guess correctly, you win.

Conditional sentence with 'agar' and subjunctive.

4

من همیشه حدس‌های خوبی می‌زنم.

I always make good guesses.

Using 'hads' as a noun with 'zadan' as the verb.

5

باید حدس بزنیم که او کجاست.

We must guess where he is.

'Bayad' (must) followed by the subjunctive.

6

او به راحتی توانست حدس بزند.

He was able to guess easily.

Adverbial phrase 'be rahati' (easily).

7

من حدس زده بودم که این اتفاق می‌افتد.

I had guessed that this would happen.

Past perfect tense 'hads zade budam'.

8

چطور توانستی این را حدس بزنی؟

How were you able to guess this?

Interrogative 'chetor' (how) with past modal.

1

کارشناسان حدس می‌زنند که اقتصاد رشد کند.

Experts guess that the economy will grow.

Plural subject with a speculative clause.

2

حتی نمی‌توانی حدس بزنی که چه شد!

You can't even guess what happened!

'Hatta' (even) adds emphasis to the inability to guess.

3

او با دقت قیمت را حدس زد.

He guessed the price with care/accuracy.

'Ba deghat' (with care/accuracy) as an adverbial phrase.

4

به نظر می‌رسد که او درست حدس زده است.

It seems that he has guessed correctly.

'Be nazar mi-resad' (it seems) introducing the clause.

5

من فقط داشتم حدس می‌زدم، مطمئن نبودم.

I was just guessing, I wasn't sure.

Contrast between guessing and being sure.

6

حدس زدن درباره آینده کار دشواری است.

Guessing about the future is a difficult task.

Using the infinitive 'hads zadan' as a subject (gerund).

7

آن‌ها بر اساس شواهد حدس می‌زدند.

They were guessing based on evidence.

'Bar asase' (based on) provides the context for the guess.

8

می‌توان حدس زد که او از این موضوع خبر داشت.

One can guess that he knew about this matter.

Impersonal 'mitavan' (one can).

1

نویسنده از خواننده می‌خواهد که پایان داستان را حدس بزند.

The author asks the reader to guess the end of the story.

Complex sentence with 'az... khastan' (to ask from...).

2

من حدس می‌زنم که انگیزه‌های او فراتر از پول باشد.

I guess that his motives go beyond money.

Abstract noun 'angizeh-ha' (motives) and 'faratar' (beyond).

3

بسیاری از منتقدان حدس می‌زنند که این فیلم جایزه ببرد.

Many critics guess that this film will win the award.

Plural subject 'monatghedan' (critics).

4

او بدون هیچ اطلاعی، فقط حدس می‌زد.

Without any information, he was just guessing.

'Bedune hich ettela'i' (without any info) emphasizes the lack of basis.

5

می‌توان به راحتی حدس زد که او تحت فشار است.

One can easily guess that he is under pressure.

Impersonal construction with an adverbial insert.

6

حدس زدن نیت واقعی او کار ساده‌ای نیست.

Guessing his real intention is not a simple task.

Noun phrase 'niyat-e vaghe'i' (real intention).

7

او با یک نگاه توانست حدس بزند چه اتفاقی افتاده است.

With one look, he was able to guess what had happened.

'Ba yek negah' (with one look) as a temporal/modal phrase.

8

حدس زده می‌شود که این بنا متعلق به دوره ساسانی باشد.

It is guessed that this building belongs to the Sassanid era.

Passive construction 'hads zade mishavad'.

1

فیلسوفان در مورد ماهیت واقعیت حدس می‌زنند.

Philosophers guess regarding the nature of reality.

Academic context with 'dar morede mahiyat' (regarding the nature).

2

این فرضیه تنها بر پایه حدس زدن بنا شده است.

This hypothesis is built solely on guessing.

'Bar paye' (on the basis of) and 'farziyeh' (hypothesis).

3

دشوار است حدس بزنیم که این سیاست چه پیامدهایی خواهد داشت.

It is difficult to guess what consequences this policy will have.

'Payamad-ha' (consequences) in a speculative clause.

4

او با مهارتی عجیب، افکار دیگران را حدس می‌زد.

With a strange skill, he used to guess others' thoughts.

'Ba maharati ajib' (with a strange skill).

5

حدس زدن واکنش بازار به این خبر غیرممکن است.

Guessing the market's reaction to this news is impossible.

'Vakonesh-e bazar' (market's reaction) as a complex object.

6

او همواره سعی می‌کرد فراتر از حدس زدن‌های معمول عمل کند.

He always tried to act beyond common guessing.

'Faratar az' (beyond) and 'mamul' (common).

7

گویی او می‌توانست تمام حرکات بعدی حریف را حدس بزند.

It was as if he could guess all the opponent's next moves.

'Guyi' (as if) introducing a hypothetical scenario.

8

در غیاب داده‌های دقیق، چاره‌ای جز حدس زدن نداریم.

In the absence of precise data, we have no choice but to guess.

'Dar ghiyab-e' (in the absence of) and 'charei joz' (no choice but).

자주 쓰는 조합

درست حدس زدن
اشتباه حدس زدن
حدس قوی زدن
به راحتی حدس زدن
دشوار بودن حدس زدن
فقط حدس زدن
بر اساس شواهد حدس زدن
نام را حدس زدن
نتیجه را حدس زدن
دوباره حدس زدن

자주 쓰는 구문

حدس بزن چی شده!

— Guess what happened! Used to start a story.

حدس بزن چی شده! علی ازدواج کرد.

نمی‌توانی حدس بزنی.

— You can't guess. Used when something is very surprising.

نمی‌توانی حدس بزنی کی را دیدم.

همین‌طوری حدس زدم.

— I just guessed like that. Used when there's no logic.

چرا این را گفتی؟ - همین‌طوری حدس زدم.

باید حدس می‌زدم.

— I should have guessed. Used for regret or realization.

باید حدس می‌زدم که او دروغ می‌گوید.

بیا یک حدس بزنیم.

— Let's make a guess. Used in group decisions.

بیا یک حدس بزنیم که او کجاست.

فقط یک حدس است.

— It's just a guess. Used to lower expectations.

مطمئن نیستم، فقط یک حدس است.

حدس من این است که...

— My guess is that... Used to offer an opinion.

حدس من این است که او نمی‌آید.

از کجا حدس زدی؟

— How did you guess? Used when surprised by a correct guess.

درست بود! از کجا حدس زدی؟

حدس زدنش مجانی است!

— Guessing is free! Used to encourage someone to try.

بگو دیگر، حدس زدنش مجانی است!

یک حدس بزن!

— Make a guess! Common in games.

یک حدس بزن توی این جعبه چیست.

자주 혼동되는 단어

حدس زدن vs تخمین زدن

Use for numbers and measurements, not general ideas.

حدس زدن vs فکر کردن

Use for thinking/opinion; 'hads zadan' is specifically for guessing.

حدس زدن vs پیش‌بینی کردن

Use for future events, especially formal ones like weather.

관용어 및 표현

"بو بردن"

— To get wind of something; to suspect a secret.

او به ماجرا بو برده است.

Informal
"تیر در تاریکی انداختن"

— To take a shot in the dark; a wild guess.

او فقط تیر در تاریکی می‌انداخت.

Neutral
"شستش خبردار شدن"

— To realize something; to suspect.

شستش خبردار شد که می‌خواهیم او را غافلگیر کنیم.

Slang/Informal
"حدس صائب"

— A correct/accurate guess.

او حدس صائبی زد.

Formal
"در گمان گنجیدن"

— To be imaginable or guessable.

این پیروزی در گمان نمی‌گنجید.

Literary
"به مخیله خطور کردن"

— To cross one's imagination/guess.

اصلاً به مخیله‌ام خطور نمی‌کرد.

Formal
"گمان مبر"

— Do not suppose/guess wrongly.

گمان مبر که او فراموش کرده است.

Literary
"حدس و گمان"

— Speculation and guesswork.

همه این‌ها فقط حدس و گمان است.

Neutral
"در حدس و خیال بودن"

— To be lost in conjecture.

او همیشه در حدس و خیال است.

Neutral
"سر در آوردن"

— To figure out (often after guessing).

بالاخره از کارش سر در آوردم.

Informal

혼동하기 쉬운

حدس زدن vs حد (Hadd)

Sounds similar.

'Hadd' means limit or boundary. 'Hads' means guess.

او از حد خود فراتر رفت. (He went beyond his limit.)

حدس زدن vs حس (Hess)

Both relate to intuition.

'Hess' is feeling/sense. 'Hads' is the act of guessing.

من حس خوبی ندارم. (I don't have a good feeling.)

حدس زدن vs حبس (Habs)

Similar sound.

'Habs' means imprisonment.

او در حبس است. (He is in prison.)

حدس زدن vs حذف (Hazf)

Similar sound.

'Hazf' means deletion/removal.

نام او حذف شد. (His name was removed.)

حدس زدن vs هضم (Hazm)

Similar sound.

'Hazm' means digestion.

هضم غذا سخت است. (Digestion of food is hard.)

문장 패턴

A1

[Object] + را + حدس بزن

رنگ را حدس بزن.

A2

حدس می‌زنم + که + [Sentence]

حدس می‌زنم که او خسته است.

B1

می‌توانی + [Object] + را + حدس بزنی؟

می‌توانی نام او را حدس بزنی؟

B1

اگر + [Subjunctive], + [Future]

اگر درست حدس بزنی، جایزه می‌گیری.

B2

به نظر می‌رسد + [Subject] + درست + حدس زده است

به نظر می‌رسد علی درست حدس زده است.

C1

می‌توان + حدس زد + که...

می‌توان حدس زد که او ناراحت است.

C1

[Subject] + بر اساس + [Evidence] + حدس می‌زند

او بر اساس شواهد حدس می‌زند.

C2

در غیاب + [Data], + چاره‌ای جز + حدس زدن + نیست

در غیاب آمار، چاره‌ای جز حدس زدن نیست.

어휘 가족

명사

حدس (Guess)
حدس‌زن (Guesser)
گمان (Supposition)

동사

حدس زدن (To guess)
گمان کردن (To suppose)

형용사

حدسی (Conjectural)
قابل حدس (Guessable)

관련

احتمال (Probability)
تخمین (Estimate)
فرضیه (Hypothesis)
خیال (Imagination)
شک (Doubt)

사용법

frequency

Very high in daily speech and media.

자주 하는 실수
  • Man mi-hads zanam. Man hads mi-zanam.

    The 'mi-' prefix must go with the verb part 'zanam', not the noun part 'hads'.

  • Man be javab hads zadam. Man javab ra hads zadam.

    You don't need 'be' (to) in Persian; use 'ra' for the direct object.

  • Hads kardan. Hads zadan.

    'Hads' is a 'zadan' verb, not a 'kardan' verb. Using the wrong auxiliary is a major error.

  • Man hads-zadan. Man hads zadam.

    You must conjugate the verb. Using the infinitive alone is incorrect.

  • Hads-e-ghavi kardan. Hads-e-ghavi zadan.

    Even with adjectives, the auxiliary remains 'zadan'.

Conjugate the Light Verb

Remember that only 'zadan' changes. 'Hads' is like a rock—it never moves or changes.

Use with 'Ke'

For B1 learners, practicing 'Hads mi-zanam ke...' followed by a sentence is the best way to gain fluency.

Intonation Matters

When asking 'Hads bezanam?' (Should I guess?), use a rising intonation to sound natural.

The Riddle Culture

Iranians love riddles. Learning 'hads zadan' is your ticket into this fun cultural aspect.

Mnemonic

Think: 'I had' (Hads) a guess. It helps you remember the first syllable.

Spelling Check

Always use the 'Sin' (س). Using 'Sad' (ص) is a common spelling error.

Prefix Mi-

In the present tense, listen for 'mi-zanam'. The 'mi' is the key to identifying the tense.

Don't Overuse 'Fekr Kardan'

If you are guessing, say 'hads zadan'. It makes you sound more precise and native.

Polite Uncertainty

Use 'hads mi-zanam' to offer an opinion without sounding too bossy or certain.

Vary Your Synonyms

Once you master 'hads zadan', try 'gomān mi-konam' for a more sophisticated flair.

암기하기

기억법

Think of 'Hads' as 'He Adds'. When you guess, 'He adds' his own thoughts to the missing facts. And 'Zadan' is like 'Hitting' the target with your guess.

시각적 연상

Imagine a person throwing a dart ('zadan') at a board with a question mark on it ('hads').

Word Web

Riddle Mystery Intuition Perhaps Maybe Uncertainty Conjecture Probability

챌린지

Try to use 'Hads mi-zanam' three times today: once for the weather, once for a friend's mood, and once for what's for dinner.

어원

The word 'Hads' (حدس) is of Arabic origin, meaning 'intuition' or 'quick understanding'. It was borrowed into Persian and paired with the native Persian verb 'Zadan' (زدن), which means 'to strike'.

원래 의미: In Arabic, it often referred to a sharp mental perception or an intuitive leap.

Afro-Asiatic (root) + Indo-European (verb).

문화적 맥락

No specific sensitivities, but avoid 'guessing' about sensitive topics like religion or politics in formal Iranian settings unless invited.

In English, 'I guess' is often used as a filler or to show slight agreement. In Persian, 'hads mi-zanam' is more specifically about the act of conjecture.

Modern Persian pop songs often use 'hads bezan' in lyrics about love and secrets. Iranian detective shows like 'Detective Alavi' frequently use the word during investigations.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Games

  • نوبت توست که حدس بزنی (It's your turn to guess)
  • سه بار فرصت داری (You have three chances)
  • داغ شدی! (You're getting warm!)
  • سرد شدی! (You're getting cold!)

Weather

  • حدس می‌زنم باران ببارد (I guess it will rain)
  • هواشناسی چه حدسی می‌زند؟ (What does the weather service guess?)
  • حدسش سخت است (It's hard to guess)

Cooking

  • حدس بزن توش چیه (Guess what's in it)
  • مزه را حدس بزن (Guess the taste)
  • ادویه‌اش را حدس زدم (I guessed its spice)

Work

  • حدس من این است که مشکل از اینجاست (My guess is the problem is here)
  • باید حدس‌هایمان را بررسی کنیم (We must check our guesses)
  • تخمین یا حدس؟ (Estimate or guess?)

Socializing

  • حدس بزن کی را دیدم (Guess who I saw)
  • نمی‌توانی حدس بزنی (You can't guess)
  • حدس می‌زدم که این را بگویی (I guessed you'd say that)

대화 시작하기

"حدس بزن بهترین خبری که امروز شنیدم چی بود؟ (Guess what was the best news I heard today?)"

"می‌توانی حدس بزنی این غذا از چه کشوری است؟ (Can you guess which country this food is from?)"

"اگر بخواهی حدس بزنی، سن من چقدر است؟ (If you want to guess, how old am I?)"

"حدس می‌زنی تا ده سال دیگر کجا باشی؟ (Where do you guess you'll be in ten years?)"

"می‌توانی حدس بزنی من به چه چیزی فکر می‌کنم؟ (Can you guess what I am thinking about?)"

일기 주제

امروز چه چیزی را درست حدس زدی؟ (What did you guess correctly today?)

یک بار که حدس اشتباهی زدی و خجالت کشیدی را توصیف کن. (Describe a time you made a wrong guess and felt embarrassed.)

آیا ترجیح می‌دهی همیشه همه چیز را بدانی یا حدس زدن را دوست داری؟ (Do you prefer to always know everything or do you like guessing?)

حدس می‌زنی زندگی در صد سال آینده چگونه باشد؟ (How do you guess life will be in a hundred years?)

درباره زمانی بنویس که حدس یک نفر زندگی تو را تغییر داد. (Write about a time someone's guess changed your life.)

자주 묻는 질문

10 질문

It is neutral and can be used in both formal and informal contexts. However, in very formal writing, 'gomān kardan' might be preferred.

You say 'Hads-ash ra zadam' (literally: I struck its guess) or 'Hads zadam'.

Yes, you can, but 'takhmīn zadan' is more precise for prices.

The present stem is 'zan'.

The past stem is 'zad'.

Yes, 'hads-zan', but it is not very common. We usually use a description.

No, 'hads' is almost always paired with 'zadan', not 'kardan'.

'Mi-tavani hads bezani?'

It means a 'strong guess' or 'strong suspicion'.

Yes, it comes from Arabic but is fully integrated into Persian.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian: 'I guess that he is at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a question in Persian: 'Can you guess my name?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a past tense sentence: 'We guessed the answer correctly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'hads zadan' in the future tense: 'I will guess.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'hads-e-ghavi' (strong guess).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It is difficult to guess the result.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a negative imperative: 'Don't guess!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the weather using 'hads zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'hads zadan' in the past continuous (I was guessing).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Guess what happened!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a game: 'It's your turn to guess.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I should have guessed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence: 'One can guess that the economy is growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'hads zadan' with 'shayad' (perhaps).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'They couldn't guess who I was.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a secret: 'He guessed my secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I'm just guessing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with 'hads-ha' (guesses).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Guess the price of this car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the passive voice: 'It was guessed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Guess!' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I guess' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Can you guess?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I guessed correctly' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't guess!' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I guess that he is coming' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Guess what happened!' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I should have guessed' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'How did you guess?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's just a guess' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We must guess' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He guessed my name' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'One can guess' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I was guessing' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I had guessed' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Guess the color' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'They couldn't guess' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I strongly guess' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's hard to guess' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Guess what's in the box' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'Hads mi-zani?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'Hads zadam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the person: 'Hads mi-zanim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate the phrase: 'Hads bezan chi shode!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the negative: 'Hads nemi-zanam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word for 'correctly': 'Dorost hads zadi.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the modal: 'Mi-tavani hads bezani?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Hads-e-ghavi mi-zanam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the object: 'Gheymat ra hads bezan.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'Hads zade budam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the person: 'Hads mi-zanad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the formal synonym used: 'Gomān mi-konam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Hads bezan man ki hastam!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the imperative: 'Hads bezanid!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adverb: 'Be rahati hads zad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!