At the A1 level, you should learn 'sukht' as a basic noun meaning 'fuel.' You will mostly encounter it in the context of cars and gas stations. Think of it as the 'food' for a machine. At this stage, don't worry about the complex grammar; just associate it with 'benzin' (gasoline) and 'mashin' (car). You might see it on signs at a 'jaygah-e sukht' (fuel station). It is a vital word for basic survival if you are traveling by car in a Persian-speaking country. Focus on simple phrases like 'sukht-e mashin' (car fuel) and 'gheymat-e sukht' (fuel price). Remember that it is a single syllable that sounds a bit like 'sookht' with a soft 'kh' sound at the end. At A1, you don't need to know the verb forms yet, just the noun.
At the A2 level, you begin to use 'sukht' in more complete sentences. You should be able to talk about needing fuel ('be sukht niaz daram') or the car running out of fuel ('sukht-e mashin tamam shod'). You will also learn about the 'Kart-e Sukht' (Fuel Card), which is essential in Iran. You can start to distinguish between 'sukht-e gaz' (gas fuel) and 'benzin.' You should also be aware that 'sukht' is the past tense of 'to burn,' so you might see it at the end of a sentence like 'ghaza sukht' (the food burned). Understanding this dual role is a key milestone for A2 learners. You can also start using it with simple adjectives like 'sukht-e geran' (expensive fuel) or 'sukht-e arzan' (cheap fuel).
At the B1 level, your vocabulary expands to include common collocations and environmental contexts. You should be comfortable discussing 'masraf-e sukht' (fuel consumption) and 'zakhireh-ye sukht' (fuel reserves). This is the level where you start reading news snippets about 'bohran-e sukht' (fuel crisis) or 'sahmiyeh-bandi-e sukht' (fuel rationing). You should also learn the word 'sukht-o-saz' for metabolism in a health context. B1 learners should be able to express opinions about energy, such as 'We should use less fossil fuel.' You will also encounter the word in compound adjectives like 'do-ganeh suz' (dual-fuel). Your understanding of the word should move from just 'gas for my car' to 'energy source for society.'
At the B2 level, you can use 'sukht' in technical and political discussions. You should be familiar with 'sukht-ha-ye fassili' (fossil fuels) versus 'sukht-ha-ye pak' (clean fuels) or 'sukht-ha-ye jaygozin' (alternative fuels). You can discuss the economic impact of fuel subsidies and how 'gheymat-e sukht' affects inflation. At this stage, you should also recognize the word in more formal or literary contexts, perhaps as a metaphor for passion or energy. You should be able to understand a lecture on 'bazdeh-e sukht' (fuel efficiency) in engines. Your grammar should be precise, correctly using the Ezafe to link 'sukht' with various technical terms like 'sukht-e hastei' (nuclear fuel) or 'sukht-e jet.'
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'sukht' in all its forms. You can engage in complex debates about 'amniyat-e sukht' (fuel security) and the geopolitical implications of fuel exports. You understand the historical shift from traditional 'sukht' (wood/coal) to modern hydrocarbons. You can use the word in academic writing, discussing 'tarkib-e shimiaei-ye sukht' (the chemical composition of fuel). You are also familiar with idiomatic expressions like 'bi-sukht-o-suz' (certain/without fail) and can use them naturally in conversation. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'sukht' is used in physics, economics, and daily slang. You can read complex reports from the Ministry of Petroleum without difficulty.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'sukht.' You can appreciate the word's etymological roots in Middle Persian and its relationship to the broader Indo-European family. You can interpret poetic uses where 'sukht' represents the burning of the soul or the fuel for spiritual enlightenment. You are capable of translating technical manuals or high-level political documents involving energy policy with absolute precision. You understand the subtle cultural connotations of 'sukht' in Iranian society, including its role in social protests and national identity. You can play with the word's ambiguity as both noun and verb to create puns or sophisticated rhetorical devices. Your use of 'sukht' is indistinguishable from that of an educated native speaker.

سوخت 30초 만에

  • Sukht means fuel in Persian, used for energy sources like gas and oil.
  • It is a central word in Iranian daily life due to oil economy.
  • The word is spelled the same as the past tense of 'to burn'.
  • Commonly used in contexts like gas stations, heating, and environment.

The Persian word سوخت (pronounced 'sukht') is primarily a noun that translates to 'fuel' in English. In its most literal sense, it refers to any substance—be it liquid, solid, or gas—that is consumed to produce energy, heat, or power. However, to truly understand its place in the Persian language, one must look at it through the lens of Iran's history and geography. As a nation with some of the world's largest oil and gas reserves, the concept of 'fuel' is not just a technical term; it is a central pillar of the economy, a frequent topic of political discourse, and a daily concern for citizens navigating the complexities of fuel subsidies and rationing.

Technical Definition
Any material, such as gasoline (benzine), diesel (gasoil), natural gas, or coal, used to power engines or heating systems.

In everyday Persian, you will hear this word most often at the gas station or when discussing household heating during the cold winters. Because Iran's infrastructure relies heavily on natural gas, 'sukht' often comes up when discussing the efficiency of heaters or the cost of utilities. Interestingly, the word is also the third-person singular past tense of the verb 'sōkhtan' (to burn), meaning 'he/she/it burned.' While this can cause confusion for beginners, the context usually makes the noun usage clear.

ایران یکی از بزرگترین صادرکنندگان سوخت در جهان است.

Translation: Iran is one of the largest exporters of fuel in the world.
Economic Context
The term 'Kart-e Sukht' (Fuel Card) refers to the electronic system used in Iran to manage gasoline quotas for private vehicles.

Beyond the physical, 'sukht' can sometimes appear in more abstract or poetic settings. It can represent the 'fuel' for a movement or the energy behind an idea, though 'neruy-e moharrek' (driving force) is more common for that specific metaphor. In environmental discussions, which are becoming increasingly frequent in Iranian media due to air pollution in cities like Tehran, you will encounter terms like 'sukht-e pak' (clean fuel) or 'sukht-e fosili' (fossil fuel).

ما باید از سوختهای فسیلی کمتر استفاده کنیم.

Historically, 'sukht' referred to firewood or charcoal used in traditional 'korsi' (low tables with heaters underneath). As Iran modernized and the oil industry took off in the early 20th century, the word expanded to cover the liquid and gaseous fuels that define modern life. Today, when a Persian speaker says 'sukht-e mashin tamum shod' (the car's fuel ran out), they are participating in a linguistic tradition that connects ancient fire-tending with modern internal combustion.

قیمت سوخت در این کشور بسیار ارزان است.

Scientific Usage
In physics and chemistry, 'sukht' is used to describe the reactants in a combustion reaction, often paired with 'aksandeh' (oxidizer).

هواپیما برای پرواز به سوخت زیادی نیاز دارد.

Using the word سوخت correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with verbs like 'masraf kardan' (to consume), 'zakhireh kardan' (to store), and 'tamin kardan' (to provide). In Persian grammar, nouns can easily become part of compound verbs or ezafe constructions. For instance, 'masraf-e sukht' (fuel consumption) is a very common phrase used in automotive reviews and environmental reports. To say 'to refuel,' Persian speakers often use the phrase 'sukht-giri kardan,' which literally means 'to take fuel.'

Common Verb Pairings
'Tamam shodan' (to run out), 'Niaz dashtan' (to need), and 'Tolid kardan' (to produce).

When constructing sentences, remember that 'sukht' is an uncountable noun when referring to the general concept, but it can be pluralized as 'sukht-ha' when referring to different types of fuels (e.g., 'sukht-ha-ye fassili' - fossil fuels). In a formal context, you might say, 'The government is looking for alternative fuels,' which translates to 'Dowlat be donbal-e sukht-ha-ye jaygozin ast.' In a more casual setting, such as a road trip, you might hear, 'Bayad baraye sukht-giri tavaghof konim' (We must stop for refueling).

این ماشین سوخت بسیار کمی مصرف می‌کند.

Another important aspect is the 'Ezafe' construction. When you want to specify the type of fuel, 'sukht' comes first, followed by the short 'e' sound, then the type. Examples include 'sukht-e jet' (jet fuel), 'sukht-e hastei' (nuclear fuel), and 'sukht-e ghayr-e mojaz' (illegal/unauthorized fuel). This structure is vital for clarity. If you are discussing the efficiency of a heater, you would talk about its 'bazdeh-e sukht' (fuel efficiency/yield). In the context of the human body, although 'ghaza' is food, 'sukht-o-saz' is the standard Persian term for 'metabolism,' literally 'burn and make.'

بدن ما از گلوکز به عنوان سوخت استفاده می‌کند.

Prepositional Use
Using 'ba' (with/by) to indicate the power source: 'In dastgah ba sukht-e gaz kar mikonad' (This device works with gas fuel).

In news broadcasts, you will frequently hear about 'bohran-e sukht' (fuel crisis) or 'sahmiyeh-bandi-e sukht' (fuel rationing). These terms are essential for anyone following Iranian current events. The word 'sukht' also appears in the name of the 'Vezarat-e Naft' (Ministry of Petroleum) documents regarding energy policy. When writing about technology, you might use 'pishraneh' for propellant, but 'sukht' remains the standard term for the energy source itself in rockets and satellites.

کمبود سوخت باعث تعطیلی کارخانه‌ها شد.

Finally, consider the negative forms. 'Bedun-e sukht' means 'without fuel' or 'fuel-less.' You might describe a situation as 'bi-sukht-o-suz,' which is an idiom meaning 'certain' or 'without fail,' implying that the process won't 'burn out' or fail. This shows how the concept of fuel and burning permeates even the figurative layers of the language. Whether you are at a 'pomp-e benzin' (gas station) or reading a scientific paper, 'sukht' is a word that provides the energy for a wide range of Persian expressions.

ذخایر سوخت زمستانی در حال اتمام است.

If you visit Iran or spend time in a Persian-speaking community, the word سوخت will be inescapable. The most common physical location to hear it is the 'jaygah-e sukht' (fuel station). While people often just say 'pomp-e benzin,' official signs and formal announcements always use 'sukht.' You will hear drivers asking, 'In jaygah faghat sukht-e gaz darad?' (Does this station only have gas fuel?). This is particularly relevant in Iran where many cars are 'do-ganeh suz' (dual-fuel), running on both gasoline and CNG.

The Gas Station
Listen for 'kart-e sukht' (fuel card). Every driver has one, and it is the most discussed item in any conversation about transportation costs.

In the media, 'sukht' is a buzzword. Because the Iranian government heavily subsidizes fuel, any change in 'gheymat-e sukht' (fuel price) becomes front-page news and a major topic of debate in 'taxi conversations'—a famous Iranian phenomenon where passengers and drivers discuss politics and economy. You might hear a taxi driver complain, 'Hazineh-ye sukht kheyli bala rafteh' (The cost of fuel has gone up a lot). Understanding this word helps you tap into the pulse of daily life and the economic anxieties of the population.

اخبار اعلام کرد که سهمیه سوخت این ماه واریز شده است.

In a domestic setting, especially in rural areas or older city homes, 'sukht' is heard when discussing heating. 'Sukht-e shofaj' (heating fuel) or 'sukht-e bokhari' (heater fuel) are common terms. During cold snaps, the news might report 'ghat-e sukht-e sanaye' (cutting off fuel to industries) to ensure homes remain warm. This highlights the word's importance in the context of survival and comfort. You'll also hear it in environmental activism. Young Iranians are increasingly vocal about 'sukht-ha-ye pak' (clean fuels) and the need to move away from 'mazut' (a heavy, dirty fuel) which causes 'aludegi-ye hava' (air pollution).

استفاده از سوخت غیراستاندارد باعث آلودگی می‌شود.

In the Kitchen
While less common than 'gaz' (gas), 'sukht' might be used when discussing camping stoves or traditional outdoor cooking methods.

In academic and professional circles, engineers and scientists use 'sukht' in the context of 'bazdeh' (efficiency) and 'tarkib' (composition). If you are studying in Iran or working in the energy sector, you will encounter 'sukht-e hastei' (nuclear fuel) in discussions about the country's energy program. This word bridges the gap between the humble firewood of the past and the high-tech energy solutions of the future. Even in sports, commentators might say a player is the 'sukht-e teem' (the fuel/engine of the team), though this is more metaphorical.

دانشمندان به دنبال سوختهای زیستی جدید هستند.

Lastly, in the aviation industry, 'sukht-giri-ye havayi' (aerial refueling) is a technical term you might hear in documentaries or military news. This diversity of usage—from the price of gas in a taxi to the complexities of nuclear energy—makes 'sukht' a high-frequency, high-impact word for any learner. It is a window into the industrial soul of the Persian-speaking world, reflecting both its natural wealth and its modern challenges.

The most significant pitfall for learners of Persian when dealing with سوخت is the confusion between its noun form (fuel) and its verb form (burned). Since they are spelled and pronounced identically in many contexts, beginners often misinterpret sentences. For example, in the sentence 'Chub sukht,' it means 'The wood burned' (verb). But in 'Sukht-e chub geran ast,' it means 'Wood fuel is expensive' (noun). To avoid this, always look for the presence of a verb later in the sentence. If 'sukht' is at the very end, it is almost certainly the verb.

Mistake #1: Noun vs. Verb
Confusing 'Sukht' (Fuel) with 'Sōkht' (He/She/It burned). Tip: The noun usually has an 'e' (Ezafe) after it if it's describing something.

Another common error is using 'sukht' when you should be more specific. While 'sukht' is the general category, in a gas station, saying 'Man sukht mikham' (I want fuel) sounds a bit unnatural. An Iranian would say 'Benzin mikham' (I want gasoline) or 'Gaz mikham' (I want gas). 'Sukht' is better suited for general discussions about energy or when you don't know the specific type of energy source. It's like the difference between saying 'I need liquid' and 'I need water' when you are thirsty.

Incorrect: سوخت را در لیوان ریختم. (I poured fuel in the glass - usually implies gasoline in a cup, which is weird!)

Learners also struggle with the idiom 'sukht-o-saz.' Some try to use it to mean 'burning and making' in a literal construction sense. However, 'sukht-o-saz' is a fixed term for 'metabolism.' If you want to talk about building and burning in a construction context, you would use different words like 'sakht-o-suz.' Furthermore, the term 'bi-sukht-o-suz' (without fail/certain) is often misused. It doesn't mean something doesn't have fuel; it means the outcome is guaranteed. Using it to describe an electric car (which literally has no 'burnable' fuel) would be a funny but incorrect pun.

Mistake #2: Over-pluralization
Saying 'sukht-ha' when referring to the gas in your car. Use the singular 'sukht' for the substance in the tank.

Finally, watch out for the 'Ezafe' placement. Some learners forget to add the 'e' sound when connecting 'sukht' to its type. Saying 'sukht fassili' instead of 'sukht-e fassili' is a grammatical error that marks you as a beginner. Also, be careful with the word 'energy.' While 'sukht' provides 'energy,' they are not interchangeable. You can have 'energy-ye khorshidi' (solar energy), but you wouldn't typically call sunlight 'sukht' unless you are speaking very metaphorically in a scientific context about the sun's hydrogen.

Correct: مصرف سوخت این بخاری زیاد است.

To master 'sukht,' practice using it in economic and environmental contexts where it is most natural. Avoid using it as a synonym for 'fire' (atash) or 'heat' (garma). Remember: 'sukht' is the *source*, not the result. If you keep these distinctions in mind, you will navigate energy-related conversations in Persian with much greater accuracy and confidence.

While سوخت is the general word for fuel, several other terms are used depending on the specific substance or context. Understanding these nuances will make your Persian sound more natural and precise. The most frequent specific alternative is بنزین (benzin), which refers specifically to gasoline for cars. If you are at a station, this is the word you will use 90% of the time. Another specific term is گاز (gaz), which can mean natural gas for homes or CNG for vehicles.

Sukht vs. Benzin
'Sukht' is the category (Fuel), 'Benzin' is the specific product (Gasoline). Use 'Sukht' for policy, 'Benzin' for your car.

For solid fuels, you might use هیزم (hizom) for firewood or زغال (zoghal) for charcoal/coal. While these are types of 'sukht,' they are almost always referred to by their specific names in daily life. In a more abstract or scientific sense, انرژی (energy) is often used. While 'sukht' is the material, 'energy' is the capacity to do work. For example, 'energy-ye hastei' (nuclear energy) is often used interchangeably with 'sukht-e hastei' (nuclear fuel) in casual conversation, though the latter is more precise regarding the uranium itself.

به جای سوخت فسیلی، باید از انرژی خورشیدی استفاده کرد.

In the context of machines, you might encounter the word نیروی محرکه (neruy-e moharrek), which means 'driving force' or 'propulsion.' This is more formal and technical than 'sukht.' For example, a rocket's propellant is technically 'pishraneh,' but 'sukht-e moshak' (rocket fuel) is what the general public says. If you are talking about the 'food' for a fire, you might use کنده (kondeh - log) or مواد سوختنی (mavad-e sukhtani - combustible materials). The latter is very common in fire safety manuals and formal reports.

Comparison Table
  • Sukht: General (Fuel)
  • Mavad-e Sokhtani: Technical (Combustibles)
  • Pishraneh: Aerospace (Propellant)
  • Benzin/Gaz: Everyday specific (Gas/Petrol)

When discussing the environment, you will hear آلاینده (alayandeh - pollutant). While not a synonym, it is the constant companion of 'sukht' in modern Persian. 'Sukht-e fassili' is often described as 'alayandeh.' Conversely, 'sukht-e sabz' (green fuel) or 'biomas' (biomass) are the modern, eco-friendly alternatives. In literature, poets might use 'atash-ghaneh' or similar archaic terms for things that provide heat, but 'sukht' remains the standard modern term. Understanding these alternatives allows you to switch registers from a casual chat at a 'pomp-e benzin' to a formal debate on 'energy-ye pak.'

این کارخانه از سوخت جایگزین استفاده می‌کند.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'suz' (burn) is also found in the word 'suzish' (stinging/burning sensation) and even in the names of some spicy foods in regional dialects.

발음 가이드

UK /suːxt/
US /suxt/
The stress is on the single syllable 'sukht'.
라임이 맞는 단어
دوخت (dukht - sewed) سوخت (sukht - burned) آموزخت (amukht - learned - archaic) فروخت (forukht - sold) افروخت (afrukht - ignited) اندوخت (andukht - accumulated) توشت (tusht) لوخت (lukht)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (e.g., 'sookt').
  • Making the 'u' sound too short like 'u' in 'but'.
  • Confusing it with the English word 'suit'.
  • Failing to aspirate the 't' slightly at the end.
  • In poetry, sometimes the 'u' is slightly shortened, but in modern speech, it is consistent.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize, but watch for the verb homonym.

쓰기 3/5

Requires correct use of Ezafe in compound terms.

말하기 2/5

Simple pronunciation, but 'kh' needs practice.

듣기 3/5

Can be confused with 'burned' in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

ماشین آتش بنزین گرما گران

다음에 배울 것

انرژی محیط زیست آلودگی اقتصاد یارانه

고급

هیدروکربن تجدیدپذیر احتراق پالایشگاه استخراج

알아야 할 문법

Ezafe Construction

سوختِ ماشین (sukht-e mashin)

Compound Verbs

سوخت‌گیری کردن (to refuel)

Pluralization with -ha

سوخت‌ها (sukht-ha)

Homonyms

سوخت (noun) vs سوخت (verb)

Adjective Placement

سوختِ پاک (clean fuel)

수준별 예문

1

این ماشین سوخت می‌خواهد.

This car wants (needs) fuel.

Simple subject + noun + verb.

2

سوخت گران است.

Fuel is expensive.

Noun + adjective + linking verb.

3

کارت سوخت من کجاست؟

Where is my fuel card?

Compound noun with possessive pronoun.

4

بنزین یک نوع سوخت است.

Gasoline is a type of fuel.

Classification sentence.

5

او سوخت می‌خرد.

He/She buys fuel.

Present continuous/habitual action.

6

خانه به سوخت نیاز دارد.

The house needs fuel (for heating).

Noun + prepositional phrase + verb.

7

سوخت تمام شد.

The fuel finished (ran out).

Noun + intransitive verb.

8

این سوخت خوب است.

This fuel is good.

Demonstrative + noun + adjective.

1

باید برای ماشین سوخت بگیریم.

We must get fuel for the car.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

2

آیا این بخاری سوخت زیادی مصرف می‌کند؟

Does this heater consume a lot of fuel?

Question with 'aya' and compound verb.

3

دیروز قیمت سوخت تغییر کرد.

Yesterday the fuel price changed.

Past tense with time adverb.

4

من همیشه از این جایگاه سوخت می‌گیرم.

I always get fuel from this station.

Habitual present with 'hamisheh'.

5

سوخت هواپیما با بنزین فرق دارد.

Airplane fuel is different from gasoline.

Comparison sentence.

6

بدون سوخت نمی‌توانیم حرکت کنیم.

Without fuel, we cannot move.

Preposition 'bedun-e' + potential verb.

7

او درباره انواع سوخت مطالعه می‌کند.

He/She is studying types of fuel.

Prepositional phrase with 'darbareh'.

8

کارت سوخت را در دستگاه بگذارید.

Put the fuel card in the machine.

Imperative mood.

1

کاهش مصرف سوخت برای محیط زیست مفید است.

Reducing fuel consumption is useful for the environment.

Gerund/Noun phrase as subject.

2

دولت سهمیه سوخت را کم کرده است.

The government has reduced the fuel quota.

Present perfect tense.

3

این خودرو از دو نوع سوخت استفاده می‌کند.

This vehicle uses two types of fuel.

Numerical adjective + noun.

4

بحران سوخت باعث نگرانی مردم شده است.

The fuel crisis has caused public concern.

Cause and effect structure.

5

سوخت‌های فسیلی باعث گرمایش زمین می‌شوند.

Fossil fuels cause global warming.

Plural noun + compound verb.

6

باید به دنبال سوخت‌های پاک باشیم.

We must be looking for clean fuels.

Subjunctive with 'be donbal-e'.

7

ذخیره سوخت کشور برای زمستان کافی است.

The country's fuel reserve is sufficient for winter.

Complex Ezafe construction.

8

او در شرکت ملی سوخت کار می‌کند.

He works at the National Fuel Company.

Proper noun phrase.

1

بهینه‌سازی مصرف سوخت یکی از اولویت‌های ماست.

Optimizing fuel consumption is one of our priorities.

Formal noun phrase as subject.

2

قیمت سوخت تاثیر مستقیمی بر هزینه حمل و نقل دارد.

Fuel price has a direct impact on transportation costs.

Adjectival phrase modifying the impact.

3

استفاده از سوخت هسته‌ای موضوعی بحث‌برانگیز است.

The use of nuclear fuel is a controversial topic.

Gerund phrase + descriptive adjective.

4

بسیاری از صنایع به سوخت ارزان وابسته هستند.

Many industries are dependent on cheap fuel.

Adjective 'vabasteh' + preposition 'be'.

5

سوخت‌های زیستی می‌توانند جایگزین نفت شوند.

Biofuels can become a substitute for oil.

Passive voice with 'shodan'.

6

قوانین جدیدی برای کنترل کیفیت سوخت وضع شده است.

New laws have been enacted to control fuel quality.

Passive present perfect.

7

آلودگی هوا ناشی از سوخت‌های غیراستاندارد است.

Air pollution is caused by non-standard fuels.

Phrase 'nashi az' indicating origin.

8

کشورهای صادرکننده سوخت قدرت سیاسی زیادی دارند.

Fuel-exporting countries have great political power.

Participle 'sadereh-konandeh' as adjective.

1

امنیت سوخت نقشی حیاتی در امنیت ملی ایفا می‌کند.

Fuel security plays a vital role in national security.

Formal verb 'ifa kardan'.

2

یارانه‌های سوخت فشار زیادی بر بودجه دولت وارد می‌کنند.

Fuel subsidies put a lot of pressure on the government budget.

Complex subject-verb agreement.

3

تکنولوژی‌های نوین بازدهی سوخت را به شدت افزایش داده‌اند.

Modern technologies have drastically increased fuel efficiency.

Adverbial phrase 'be sheddat'.

4

گذار از سوخت‌های فسیلی به انرژی‌های تجدیدپذیر زمان‌بر است.

The transition from fossil fuels to renewable energies is time-consuming.

Noun 'gozar' (transition) + prepositions.

5

تنوع‌بخشی به منابع سوخت برای اقتصاد ضروری است.

Diversifying fuel sources is essential for the economy.

Verbal noun 'tanavo-bakhshi'.

6

احتراق ناقص سوخت باعث تولید گازهای سمی می‌شود.

Incomplete combustion of fuel causes the production of toxic gases.

Technical terminology.

7

تحریم‌ها بر زنجیره تامین سوخت اثر گذاشته‌اند.

Sanctions have affected the fuel supply chain.

Business/Political terminology.

8

این تحقیق به بررسی خواص فیزیکی سوخت‌های سنتزی می‌پردازد.

This research deals with the physical properties of synthetic fuels.

Academic verb 'be barresi pardakhtan'.

1

پارادایم‌های نوین در حوزه سوخت، ساختارهای ژئوپلیتیک را دگرگون کرده‌اند.

New paradigms in the fuel sector have transformed geopolitical structures.

High-level vocabulary and abstract concepts.

2

وابستگی مفرط به درآمد حاصل از فروش سوخت، مانع توسعه متوازن است.

Excessive dependence on income from fuel sales is a barrier to balanced development.

Sophisticated adjectival use 'mofrat'.

3

در متون کهن، سوخت به معنای هیزم و هر آنچه مایه آتش است، به کار می‌رفت.

In ancient texts, 'sukht' was used to mean firewood and whatever feeds the fire.

Historical linguistic analysis.

4

تخصیص بهینه منابع سوخت نیازمند مدل‌سازی‌های پیچیده اقتصادی است.

Optimal allocation of fuel resources requires complex economic modeling.

Technical economic terminology.

5

پیامدهای زیست‌محیطی سوخت‌های هیدروکربنی، جامعه جهانی را به چالش کشیده است.

The environmental consequences of hydrocarbon fuels have challenged the global community.

Formal plural subject and object.

6

استراتژی‌های بلندمدت برای جایگزینی سوخت‌های سنتی در حال تدوین است.

Long-term strategies for replacing traditional fuels are being formulated.

Passive continuous construction.

7

تقابل میان نیاز به سوخت و ضرورت حفظ اقلیم، پارادوکسی دشوار ایجاد کرده است.

The confrontation between the need for fuel and the necessity of climate preservation has created a difficult paradox.

Philosophical/Analytical tone.

8

نوآوری در سنتز سوخت‌های کربن‌خنثی، افق‌های جدیدی در صنعت گشوده است.

Innovation in the synthesis of carbon-neutral fuels has opened new horizons in industry.

Compound technical adjectives.

자주 쓰는 조합

مصرف سوخت
سوخت فسیلی
کارت سوخت
جایگاه سوخت
بحران سوخت
سوخت هسته‌ای
صرفه‌جویی در سوخت
سوخت پاک
مخزن سوخت
سهمیه سوخت

자주 쓰는 구문

سوخت‌گیری کردن

— To refuel a vehicle.

باید در پمپ بنزین سوخت‌گیری کنیم.

کمبود سوخت

— Fuel shortage.

کمبود سوخت باعث ترافیک شد.

قیمت جهانی سوخت

— Global fuel price.

قیمت جهانی سوخت کاهش یافت.

سوخت جایگزین

— Alternative fuel.

برق یک سوخت جایگزین است.

بهره‌وری سوخت

— Fuel efficiency.

این موتور بهره‌وری سوخت بالایی دارد.

سوخت‌رسانی

— Fuel supply or delivery.

عملیات سوخت‌رسانی به مناطق دورافتاده.

نشت سوخت

— Fuel leak.

نشت سوخت خطرناک است.

سوخت جامد

— Solid fuel.

موشک‌های با سوخت جامد.

سوخت مایع

— Liquid fuel.

بنزین یک سوخت مایع است.

آلودگی ناشی از سوخت

— Pollution caused by fuel.

باید آلودگی ناشی از سوخت را کم کنیم.

자주 혼동되는 단어

سوخت vs سوخت (verb)

Spelled the same, but means 'burned'. Context is key.

سوخت vs ساخت (sakht)

Means 'construction' or 'made'. Sounds similar to beginners.

سوخت vs سخت (sakht)

Means 'hard' or 'difficult'. Only one vowel difference in pronunciation.

관용어 및 표현

"بی‌سوخت و سوز"

— Certain, without fail, or guaranteed to happen.

این معامله بی‌سوخت و سوز است.

Informal
"دلش سوخت"

— To feel pity or compassion (uses verb form, but related root).

دلم برای آن گربه سوخت.

Everyday
"سوخت و سوز داشتن"

— To have wastage or loss; usually used in the negative to mean 'no loss'.

این کار سوخت و سوز ندارد.

Business
"آتش‌بیار معرکه"

— Someone who adds fuel to the fire (metaphorical).

او همیشه آتش‌بیار معرکه است.

Informal
"دود از کنده بلند می‌شود"

— Experience matters (literally: smoke comes from the old log/fuel).

نگران سنش نباش، دود از کنده بلند می‌شود.

Proverb
"به پای کسی سوختن"

— To sacrifice oneself for someone else.

مادرش به پای او سوخت.

Poetic/Emotional
"سوخت رفت"

— It's gone/wasted (slang).

فرصت سوخت رفت.

Slang
"بنزین روی آتش ریختن"

— To add fuel to the fire/make a situation worse.

حرف‌های او بنزین روی آتش بود.

Neutral
"تر و خشک با هم سوختن"

— The innocent suffering along with the guilty.

در این جنگ تر و خشک با هم سوختند.

Proverb
"از دماغ سوخته آمدن"

— To be humiliated or disappointed (literally: burnt nose).

با دماغ سوخته برگشت.

Informal

혼동하기 쉬운

سوخت vs بنزین

Both relate to cars.

Benzin is specific gasoline; Sukht is the general category of fuel.

بنزین نوعی سوخت است.

سوخت vs انرژی

Both power things.

Sukht is the material; Energy is the physical capacity/result.

سوخت انرژی تولید می‌کند.

سوخت vs نفت

Iran is famous for both.

Naft is crude oil; Sukht is the processed fuel used by consumers.

از نفت سوخت می‌سازند.

سوخت vs گاز

Used in cars and homes.

Gaz is a state of matter/specific fuel; Sukht is the category.

گاز سوختِ تمیزی است.

سوخت vs آتش

Related to burning.

Atash is the flame; Sukht is what the flame eats.

سوخت را در آتش ریخت.

문장 패턴

A1

[Subject] [Sukht] [Verb]

ماشین سوخت دارد.

A2

[Subject] به [Sukht] نیاز دارد

بخاری به سوخت نیاز دارد.

B1

مصرفِ [Sukht] [Adjective] است

مصرف سوخت زیاد است.

B2

به دلیلِ [Sukht], [Result]

به دلیل کمبود سوخت، ماشین ایستاد.

C1

[Sukht] نقشی در [Context] دارد

سوخت نقشی در اقتصاد دارد.

C1

استفاده از [Sukht] باعث [Effect] می‌شود

استفاده از سوخت فسیلی باعث آلودگی می‌شود.

C2

پارادوکسِ میان [Sukht] و [Concept]

پارادوکس میان نیاز به سوخت و حفظ زمین.

C2

گذار از [Sukht A] به [Sukht B]

گذار از سوخت سنتی به مدرن.

어휘 가족

명사

سوخت‌گیری (refueling)
سوخت‌رسانی (fueling/supply)
سوخت‌وساز (metabolism)
سوختنی (combustible material)

동사

سوختن (to burn - intransitive)
سوزاندن (to burn - transitive)
سوخت‌گیری کردن (to refuel)

형용사

سوختنی (flammable)
سوخته (burnt)
سوزان (burning/scorching)
دگانه‌سوز (dual-fuel)

관련

آتش (fire)
گرما (heat)
انرژی (energy)
نفت (oil)
بنزین (gasoline)

사용법

frequency

Extremely high in Iran due to energy-centric economy.

자주 하는 실수
  • Using 'sukht' as a verb for 'to burn' in the present tense. suz (root)

    'Sukht' is only the *past* tense or the noun. For present, use 'misuzad'.

  • Saying 'Man sukht mikhoram' (I eat fuel). Man ghaza mikhoram.

    'Sukht' is for machines; 'ghaza' is for humans.

  • Omitting the Ezafe in 'sukht fassili'. sukht-e fassili

    Persian requires the 'e' link between a noun and its modifier.

  • Pronouncing it as 'sukt'. sukht

    The 'kh' sound is distinct and cannot be replaced by 'k'.

  • Confusing 'sukht' with 'sakht' (hard). sukht (fuel) vs sakht (hard)

    The vowel 'u' (oo) versus 'a' (short a) changes the meaning entirely.

The Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound when connecting 'sukht' to its type, like 'sukht-e jet'.

Gas Station Etiquette

In Iran, most gas stations have attendants, but you still need your 'Kart-e Sukht' to get the cheaper price.

Metabolism

Learn 'sukht-o-saz' early; it's a great compound word to know for health conversations.

The 'Kh' Sound

The 'kh' in 'sukht' is like the 'ch' in 'Bach'. Practice it by clearing your throat slightly.

Identify the Verb

If 'sukht' is at the end of a short sentence like 'Chub sukht,' it's a verb. If it's early, it's a noun.

News Headlines

Look for 'sukht' in Iranian news headlines; it's one of the most common words in the economy section.

Specifics Matter

Use 'benzin' for gasoline in cars to sound more like a local, even though 'sukht' is correct.

Soot and Sukht

Burn the sukht to get the soot. This helps you remember the 'burning' connection.

Plurality

Use 'sukht-ha' (plural) only when discussing multiple categories like fossil vs. renewable.

Clean Fuel

Learn the phrase 'sukht-e pak' (clean fuel) to participate in modern environmental debates.

암기하기

기억법

Think of 'SUKHT' as 'SOOT'. When you burn fuel (sukht), you get soot. Both are related to the process of burning.

시각적 연상

Imagine a car at a gas station in the middle of a desert (Iran). The nozzle is pouring 'SUKHT' into the tank to keep the engine 'burning'.

Word Web

Fuel Gasoline Energy Burn Fire Oil Economy Pollution

챌린지

Try to find three items in your house that require 'sukht' and name them in Persian (e.g., mashin, bokhari, ojagh-gaz).

어원

Derived from the Middle Persian word 'sōxtan' meaning to burn. It shares roots with many Indo-European languages involving heat and fire.

원래 의미: Originally referred to anything that was burned, specifically firewood or charcoal.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be careful when discussing fuel prices in Iran, as it is a highly charged political topic.

In English, 'fuel' is often used metaphorically (fuel for thought). In Persian, 'sukht' is more literal, while 'ghaza' (food) or 'neru' (force) are used for metaphors.

The Ministry of Petroleum (Vezarat-e Naft) often issues 'bayaniyeh' (statements) about sukht. Iranian cinema often depicts life at gas stations (e.g., in films by Abbas Kiarostami). Environmental songs often mention 'sukht-e pak'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Gas Station

  • کارت سوخت دارید؟
  • بنزین آزاد یا سهمیه‌ای؟
  • باک را پر کنید.
  • جایگاه سوخت کجاست؟

Environmental Discussion

  • سوخت‌های فسیلی
  • آلودگی هوا
  • انرژی‌های نو
  • تغییر اقلیم

Economic News

  • افزایش قیمت سوخت
  • یارانه سوخت
  • صادرات نفت
  • بودجه دولت

Home Heating

  • سوخت بخاری
  • قطع گاز
  • بهره‌وری انرژی
  • زمستان سخت

Science Class

  • واکنش احتراق
  • ماده سوختنی
  • اکسیژن و سوخت
  • انرژی شیمیایی

대화 시작하기

"آیا قیمت سوخت در کشور شما گران است؟ (Is fuel price expensive in your country?)"

"ماشین شما چه نوع سوختی مصرف می‌کند؟ (What type of fuel does your car consume?)"

"نظر شما درباره سوخت‌های هسته‌ای چیست؟ (What is your opinion on nuclear fuels?)"

"چگونه می‌توانیم مصرف سوخت را کم کنیم؟ (How can we reduce fuel consumption?)"

"آیا در شهر شما جایگاه سوخت زیاد است؟ (Are there many fuel stations in your city?)"

일기 주제

درباره اهمیت سوخت در زندگی روزمره بنویسید. (Write about the importance of fuel in daily life.)

اگر سوخت‌های فسیلی تمام شوند، چه اتفاقی می‌افتد؟ (What happens if fossil fuels run out?)

تجربه خود را از اولین باری که در ایران سوخت‌گیری کردید بنویسید. (Write about your experience the first time you refueled in Iran.)

آیا سوخت‌های پاک می‌توانند جهان را نجات دهند؟ (Can clean fuels save the world?)

رابطه بین قیمت سوخت و شادی مردم را تحلیل کنید. (Analyze the relationship between fuel price and people's happiness.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is also the past tense of 'to burn' (sōkhtan). For example, 'Ghaza sukht' means 'The food burned.' You must look at the sentence structure to decide.

It is a smart card used in Iran to purchase a monthly quota of subsidized gasoline. Without it, you have to pay a much higher 'free market' price.

The most common way is 'sukht-giri kardan.' You can also say 'benzin zadan' informally at a gas station.

Persian does not have grammatical gender, so 'sukht' is gender-neutral like all other nouns.

Technically no, you would use 'sharzh' (charge) or 'bargh' (electricity). However, some people might metaphorically call it the car's 'sukht'.

These are fossil fuels, including oil (naft), coal (zoghal-sang), and natural gas (gaz).

Yes, but usually in its verb form or related to the 'burning' of the heart or soul, rather than 'gasoline'.

It is the Persian word for metabolism. It literally translates to 'burn and make'.

You add '-ha' to get 'sukht-ha.' This is used when talking about different types of fuel.

Not usually. We use 'ghaza' for food. But in a biology class, you might hear food described as the body's 'sukht'.

셀프 테스트 180 질문

writing

یک جمله درباره بنزین بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا باید در مصرف سوخت صرفه‌جویی کنیم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تفاوت سوخت پاک و سوخت فسیلی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'کارت سوخت' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

سوخت هسته‌ای در کجا استفاده می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

در مورد 'سوخت و ساز' بدن یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

اگر سوخت در جهان تمام شود، چه می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'جایگاه سوخت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

سوخت‌های زیستی چگونه تولید می‌شوند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تاثیر قیمت سوخت بر تورم چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره آینده انرژی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا آلودگی هوا در تهران زیاد است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'بی‌سوخت و سوز' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توضیح دهید 'دوگانه‌سوز' یعنی چه.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره 'سوخت جت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه می‌توان مصرف سوخت ماشین را کم کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'نشت سوخت' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

اهمیت 'امنیت سوخت' برای یک کشور چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'سوختنی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

درباره 'یارانه سوخت' نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره ماشین خود و نوع سوخت آن صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا فکر می‌کنید بنزین باید گران‌تر شود؟ چرا؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه در خانه خود در مصرف سوخت صرفه‌جویی می‌کنید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

توضیح دهید که یک جایگاه سوخت در شهر شما چگونه است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

نظرتان درباره ماشین‌های برقی چیست؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک خاطره از تمام شدن سوخت ماشین تعریف کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره آلودگی هوا و نقش سوخت در آن صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

اگر شما مسئول انرژی کشور بودید، چه می‌کردید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تفاوت سوخت‌های فسیلی و انرژی خورشیدی را توضیح دهید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره اهمیت کارت سوخت در ایران توضیح دهید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا سوخت هسته‌ای خطرناک است یا مفید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه می‌توان مردم را به استفاده از سوخت پاک تشویق کرد؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره قیمت سوخت در کشورهای مختلف چه می‌دانید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

نقش سوخت در جنگ‌ها را تحلیل کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره سوخت و ساز بدن و سلامتی صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا در آینده بنزین به طور کامل حذف می‌شود؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

توضیح دهید که چگونه سوخت‌گیری هوایی انجام می‌شود.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره بحران سوخت در دهه ۷۰ میلادی چه می‌دانید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک تبلیغ برای یک سوخت جدید و پاک بسازید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چرا برخی کشورها سوخت را سهمیه‌بندی می‌کنند؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'باک بنزین ماشین پر است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'قیمت سوخت دوباره بالا رفت.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'ما باید از سوخت‌های پاک استفاده کنیم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'کارت سوخت را در دستگاه قرار دهید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'مصرف سوخت این موتور بسیار کم است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'نشت سوخت باعث انفجار شد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'سهمیه سوخت این ماه واریز شده است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'سوخت‌های فسیلی رو به اتمام هستند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'بهره‌وری سوخت در خودروهای جدید بالاتر است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'امنیت انرژی به تامین سوخت وابسته است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'دود ناشی از سوخت مازوت سمی است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'او در شرکت ملی پخش فرآورده‌های نفتی کار می‌کند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'سوخت‌گیری در این جایگاه فقط با کارت ممکن است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'دانشمندان به دنبال سنتز سوخت‌های جدید هستند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'این معامله بی‌سوخت و سوز است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!