عابر پیاده
عابر پیاده 30초 만에
- Means 'pedestrian' in Persian, essential for urban life.
- A compound noun: 'Aber' (passerby) + 'Piyade' (on foot).
- Used in traffic signs, news, and daily safety warnings.
- Formal plural is 'Aberān-e Piyāde'; pluralize the first part.
The Persian term عابر پیاده (pronounced 'āber-e piyāde') is a compound noun that translates literally to 'walking passerby' or 'pedestrian.' In the landscape of Persian linguistics, this term is essential for anyone navigating urban environments, discussing traffic safety, or describing the movement of people in a city. The word is composed of two distinct parts: عابر (āber), which is an Arabic loanword meaning 'one who crosses' or 'passerby,' and پیاده (piyāde), a pure Persian word meaning 'on foot' or 'pawn' (as in chess). When combined with the Ezafe (the short 'e' sound connecting the two words), it creates a specific legal and social category for individuals not in a vehicle.
- Formal Usage
- In official documents, traffic laws, and news broadcasts, this term is used to define the rights and responsibilities of walkers. For example, 'حق تقدم عابر پیاده' refers to the pedestrian's right of way.
Understanding the nuance of this word requires looking at how Persian speakers perceive public space. Unlike some English terms that might distinguish between a 'walker,' a 'hiker,' or a 'stroller,' عابر پیاده is the standard, catch-all term for anyone on a sidewalk or crossing a street. It carries a sense of being part of the traffic flow, rather than just a person taking a leisurely walk.
راننده باید همیشه به حقوق عابر پیاده احترام بگذارد.
(A driver must always respect the rights of the pedestrian.)
In modern Iranian cities like Tehran, you will frequently see signs for پل عابر پیاده (pedestrian bridges). These are often massive structures spanning highways, and they are a central part of the visual vocabulary of the city. When you hear this word, think of the intersection of human movement and mechanical traffic. It is a word of the street, the crosswalk, and the urban planning committee alike.
- Social Context
- In daily conversation, if someone is blocking the way on a narrow sidewalk, they might be referred to as an 'āber' colloquially, but the full term is used for clarity in any situation involving safety or directions.
خطکشی عابر پیاده در این خیابان پاک شده است.
(The pedestrian crossing lines in this street have been erased.)
Furthermore, the term highlights the distinction between those with the privilege of a vehicle and those navigating the city's infrastructure on foot. In literature and social commentary, the 'pedestrian' often represents the common citizen experiencing the city at a slower, more intimate pace. By mastering this word, you gain access to discussions about urbanism, safety, and the daily rhythm of Iranian life.
- Technical Nuance
- In insurance and police reports, the term is used to specify the party involved in an accident. It is a vital word for legal literacy in Persian-speaking societies.
چراغ راهنمایی برای عابر پیاده قرمز است.
(The traffic light is red for the pedestrian.)
Using عابر پیاده correctly in a sentence requires an understanding of its role as a compound noun. In Persian, it functions as a single unit. Whether you are talking about one person or a group, the term remains the core of the description. For the plural, you would typically add the plural suffix to the end: عابران پیاده (āberān-e piyāde), where the Arabic plural suffix '-ān' is applied to the first part of the compound, which is a common pattern for human-related nouns in formal Persian.
- Daily Interaction
- If you are driving and want to tell your passenger to look out, you might say: 'مواظب عابر پیاده باش!' (Watch out for the pedestrian!).
When constructing sentences, you will often find this word paired with verbs of movement or verbs of caution. Common verbs include عبور کردن (to cross/pass), زدن (to hit, in the context of an accident), and احترام گذاشتن (to respect). The term is also frequently the object of prepositions like برای (for) or به (to).
این منطقه فقط مخصوص عابر پیاده است.
(This area is exclusively for pedestrians.)
In more complex sentence structures, such as those found in news articles or academic writing about urbanism, you might see the word used to describe demographic trends. For instance, 'تراکم عابران پیاده در مرکز شهر افزایش یافته است' (The density of pedestrians in the city center has increased). Here, the plural form is used to denote a collective group.
- Warning Signs
- Signs often read 'محل عبور عابر پیاده' (Pedestrian crossing location). This is a standard phrase you must recognize for safety.
یک عابر پیاده در حال عبور از خیابان بود.
(A pedestrian was crossing the street.)
One important grammatical note is the use of the indefinite 'y-e' (ی). If you are talking about 'a' pedestrian (any pedestrian), you add the 'y' sound: عابری پیاده. However, in modern spoken Persian, it is much more common to say یه عابر پیاده (ye āber-e piyāde). This distinction helps you sound more like a native speaker depending on whether you are writing formally or chatting with friends.
- Legal Context
- 'تصادف با عابر پیاده' (Accident with a pedestrian) is a common phrase in insurance discussions. It uses the preposition 'bā' (with).
امنیت عابر پیاده اولویت ماست.
(Pedestrian safety is our priority.)
If you spend any time in an Iranian city, عابر پیاده is a word you will encounter daily, both audibly and visually. The most common place to hear it is in traffic-related contexts. Radio stations like 'Radio Payam' in Tehran provide constant traffic updates, and they frequently mention 'عابران پیاده' when discussing congestion or accidents on major arteries like the Modarres Highway or Valiasr Street.
- Public Announcements
- In metro stations or near busy intersections, automated voices or police officers with megaphones may use the term to direct the flow of people: 'عابران پیاده از پل استفاده کنند' (Pedestrians should use the bridge).
Another very common auditory source is the driving test and driving schools. In Iran, the 'A'yin-nameh' (traffic regulations book) is a rite of passage for young adults. The term عابر پیاده is repeated hundreds of times in this context, teaching new drivers about crosswalks, right of way, and caution in residential areas. You will hear instructors constantly reminding students to 'keep an eye out for the pedestrian.'
پلیس به عابر پیاده هشدار داد که از خیابان رد نشود.
(The police warned the pedestrian not to cross the street.)
Visually, the word is everywhere. The 'Pol-e Aber-e Piyade' (pedestrian bridge) is a landmark in many neighborhoods. Some are simple metal structures, while others are modern, architecturally significant bridges like the Tabiat Bridge (though that is more of a park, it functions as a massive pedestrian space). In commercial areas, you might see 'منطقه ویژه عابر پیاده' (Special Pedestrian Zone) signs, especially in historical bazaar areas where cars are restricted.
- News & Media
- Television news reports on urban development often use the term when discussing 'پیادهراهسازی' (pedestrianization) projects in city centers.
در اخبار گفتند که یک پل عابر پیاده جدید ساخته شده است.
(They said in the news that a new pedestrian bridge has been built.)
Lastly, you will hear this word in the context of GPS and navigation apps. Apps like Waze or the local Iranian app 'Neshan' might have settings or alerts related to pedestrian paths. Hearing 'مسیر مخصوص عابر پیاده' (Special path for pedestrians) while navigating a complex city layout is quite common for those who prefer walking over taking a taxi or Snapp.
- Social Media
- On Iranian Twitter or Instagram, people often complain about cars parking on the sidewalk, using the hashtag #حق_عابر_پیاده (Pedestrian Rights).
شهرداری باید برای راحتی عابر پیاده فکری کند.
(The municipality should think of something for the pedestrian's comfort.)
Learning عابر پیاده involves navigating a few linguistic pitfalls. One of the most common mistakes for English speakers is omitting the word 'Aber' and simply saying 'Piyāde.' While 'Piyāde' means 'on foot,' using it alone to mean 'a pedestrian' can be ambiguous. For example, if you say 'من پیاده هستم' (man piyāde hastam), it means 'I am on foot' (not in a car). However, if you are referring to the legal entity of a pedestrian, you must use the full term.
- The 'Ezafe' Error
- Mistake: 'Aber Piyade' (without the 'e' sound). Correction: 'Aber-e Piyade'. The Ezafe is the glue that makes this a compound noun. Without it, it sounds like two unrelated words placed next to each other.
Another frequent error is confusing عابر پیاده with رهگذر (rahgozar). While both can be translated as 'passerby,' 'rahgozar' is more poetic and general. You wouldn't see 'rahgozar' on a traffic sign. 'Aber-e piyade' is the technical, formal, and most common term for someone walking in traffic. Using 'rahgozar' in a driving context would sound very strange and overly literary.
اشتباه: این پل برای رهگذر است.
(Mistake: This bridge is for the 'rahgozar' - poetic passerby.)
درست: این پل عابر پیاده است.
(Correct: This is a pedestrian bridge.)
Pluralization is also a tricky area. Many learners try to pluralize the second word: 'Aber Piyade-hā.' While understandable, the formal plural is عابران پیاده (āberān-e piyāde). In casual speech, you might hear عابر پیادهها (āber piyāde-hā), but if you want to sound educated, pluralizing the first noun (the person) is the way to go. It's similar to saying 'Attorneys General' instead of 'Attorney Generals' in English.
- Confusing with 'Sidewalk'
- Learners often confuse the person (عابر پیاده) with the place they walk (پیادهرو - piyāde-row). Make sure you use the right word for the person versus the pavement.
اشتباه: من در عابر پیاده راه میروم.
(Mistake: I walk in the pedestrian - the person.)
درست: من در پیادهرو راه میروم.
(Correct: I walk on the sidewalk.)
Lastly, be careful with the word مسافر (mosāfer - passenger). Sometimes learners use 'mosāfer' for anyone they see on the street. Remember: a 'mosāfer' is someone in or waiting for a vehicle. An 'āber-e piyāde' is specifically someone using their feet to get around. If they are standing on the corner waiting for a taxi, they are a 'mosāfer'; once they start crossing the street, they become an 'āber-e piyāde.'
- Pronunciation Trap
- Ensure the 'b' in 'Aber' is clear. If it sounds too much like a 'v' or 'p', it can change the word's feel or make it unrecognizable.
While عابر پیاده is the most standard term, Persian offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific context of the walking. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation.
- رهگذر (Rahgozar)
- Meaning: Passerby. This is more literary and poetic. You might find it in a novel or a song. It emphasizes the transience of the person passing by. Usage: 'یک رهگذر تنها در باران' (A lonely passerby in the rain).
Another related term is پیاده (Piyāde) used as a noun. In casual conversation, you might hear someone say 'پیادهها' to refer to walkers. However, 'Piyāde' also means 'pawn' in chess, so be aware of the context. In a military context, 'Piyāde-nezām' refers to the infantry.
مقایسه: عابر پیاده (فنی و رسمی) vs رهگذر (ادبی).
(Comparison: Pedestrian (technical/formal) vs. Passerby (literary).)
For the infrastructure related to pedestrians, we have پیادهرو (Piyāde-row), which means sidewalk or pavement. It is crucial not to confuse the person with the path. Then there is پیادهراه (Piyāde-rāh), which refers to a pedestrianized street or boulevard where cars are completely banned, like the famous parts of 15 Khordad Street near the Tehran Bazaar.
- فرد پیاده (Fard-e Piyāde)
- Meaning: The person on foot. This is a slightly more descriptive way to say pedestrian. It is often used in police reports or medical descriptions where 'Aber' might feel too generic.
در این کوچه، فقط افراد پیاده اجازه ورود دارند.
(In this alley, only people on foot are allowed to enter.)
In archaic or very formal Persian, you might encounter ماشی (Māshi), an Arabic word for walker, but this is almost never used in modern spoken or standard written Persian. Stick to عابر پیاده for 99% of your needs. If you are writing a poem, رهگذر is your best friend. If you are arguing with a driver who almost hit you, عابر پیاده is the term that carries the weight of the law!
- Summary of Alternatives
- 1. عابر پیاده (Standard) 2. رهگذر (Poetic) 3. پیاده (Casual/Chess) 4. پیادهرو (The path) 5. پیادهراه (Pedestrian zone).
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
재미있는 사실
In the game of Chess, which originated in the Persian/Indian region, the 'pawn' is called 'Piyāde', reflecting its role as the 'infantry' or 'person on foot' compared to the knights and kings.
발음 가이드
- Pronouncing 'Aber' like 'Amber' (adding an 'n' sound).
- Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
- Pronouncing 'Piyade' as two syllables instead of three.
- Using a short 'a' in 'Aber' instead of the long 'ā'.
- Confusing the 'b' in 'Aber' with a 'v' sound.
난이도
Easy to read as it uses common letters and a clear Ezafe structure.
Requires remembering the 'Ayn' in 'Aber' and the compound structure.
Pronunciation is straightforward once the Ezafe is mastered.
Easily recognizable in traffic and news contexts.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Ezafe Construction
عابرِ پیاده (The 'e' connects the noun and its modifier).
Formal Pluralization
عابران (Adding 'ān' to the human noun 'Aber').
Compound Nouns
پلِ عابرِ پیاده (Multiple nouns connected by Ezafe).
Indefinite Marker
عابر پیادهای (Adding 'i' to make it 'a pedestrian').
Prepositional Usage
به عابر پیاده (Using 'be' for 'to/at the pedestrian').
수준별 예문
من یک عابر پیاده هستم.
I am a pedestrian.
Simple subject-verb agreement.
عابر پیاده کجاست؟
Where is the pedestrian?
Interrogative sentence.
او یک عابر پیاده است.
He/She is a pedestrian.
Third person singular.
این عابر پیاده پیر است.
This pedestrian is old.
Adjective usage.
عابر پیاده در خیابان است.
The pedestrian is in the street.
Prepositional phrase.
تعداد عابر پیاده کم است.
The number of pedestrians is low.
Quantifier usage.
سلام عابر پیاده!
Hello pedestrian!
Vocative (informal/humorous).
عابر پیاده خوشحال است.
The pedestrian is happy.
Simple state description.
مواظب عابر پیاده باش.
Watch out for the pedestrian.
Imperative mood.
پل عابر پیاده آنجاست.
The pedestrian bridge is there.
Compound noun.
عابر پیاده باید از خطکشی رد شود.
The pedestrian must cross from the crosswalk.
Modal verb 'must'.
چراغ برای عابر پیاده سبز شد.
The light turned green for the pedestrian.
Past tense.
عابران پیاده در پیادهرو هستند.
Pedestrians are on the sidewalk.
Plural form.
ماشین به عابر پیاده راه داد.
The car gave way to the pedestrian.
Compound verb 'rāh dādan'.
این مسیر مخصوص عابر پیاده است.
This path is specifically for pedestrians.
Adjective 'makhsus'.
عابر پیاده نباید اینجا بدود.
The pedestrian should not run here.
Negative modal.
حق تقدم همیشه با عابر پیاده است.
The right of way is always with the pedestrian.
Legal terminology.
شهرداری برای امنیت عابران پیاده تلاش میکند.
The municipality strives for the safety of pedestrians.
Present continuous sense.
اگر عابر پیاده دقت نکند، حادثه رخ میدهد.
If the pedestrian is not careful, an accident occurs.
Conditional sentence.
بسیاری از عابران پیاده از پل استفاده نمیکنند.
Many pedestrians do not use the bridge.
Plural subject with negative verb.
دولت باید پیادهروها را برای عابر پیاده بهسازی کند.
The government must improve sidewalks for pedestrians.
Complex object.
راننده به دلیل تصادف با عابر پیاده جریمه شد.
The driver was fined for hitting a pedestrian.
Passive voice.
در این شهر، عابر پیاده اولویت ندارد.
In this city, the pedestrian does not have priority.
Abstract noun 'olaviyat'.
عابر پیاده با سرعت از خیابان عبور کرد.
The pedestrian crossed the street quickly.
Adverbial phrase.
طرح جدید ترافیکی، فضای بیشتری به عابر پیاده اختصاص میدهد.
The new traffic plan allocates more space to the pedestrian.
Formal vocabulary.
احترام به حقوق عابر پیاده نشاندهنده فرهنگ رانندگی است.
Respecting pedestrian rights indicates driving culture.
Gerund-like usage.
عابران پیاده در مناطق پرترافیک با خطرات جدی روبرو هستند.
Pedestrians face serious dangers in high-traffic areas.
Complex prepositional phrase.
قوانین راهنمایی و رانندگی بر محافظت از عابر پیاده تاکید دارند.
Traffic laws emphasize the protection of the pedestrian.
Formal verb 'ta'kid dāštan'.
روشنایی معابر برای امنیت عابر پیاده در شب ضروری است.
Street lighting is essential for pedestrian safety at night.
Compound noun 'rowšanāyi-ye ma'āber'.
ایجاد پیادهراهها باعث افزایش تعاملات اجتماعی عابران پیاده میشود.
Creating pedestrian zones increases social interactions among pedestrians.
Causative structure.
عابر پیادهای که از محل غیرمجاز رد شود، مقصر شناخته میشود.
A pedestrian who crosses from an unauthorized place is considered at fault.
Relative clause.
تراکم عابران پیاده در ایام عید در بازار بسیار بالاست.
The density of pedestrians in the bazaar is very high during Nowruz.
Noun phrase as subject.
رویکردهای انسانمحور در شهرسازی، عابر پیاده را در مرکز توجه قرار میدهند.
Human-centric approaches in urban planning place the pedestrian at the center of attention.
Academic register.
تحلیل رفتار عابر پیاده در تقاطعهای پیچیده نیازمند دادههای دقیق است.
Analyzing pedestrian behavior at complex intersections requires precise data.
Scientific tone.
آلودگی صوتی و بصری تاثیر منفی بر سلامت روانی عابر پیاده میگذارد.
Noise and visual pollution have a negative impact on the mental health of the pedestrian.
Complex direct object.
در متون ادبی، عابر پیاده گاه نمادی از تنهایی در ازدحام مدرنیته است.
In literary texts, the pedestrian is sometimes a symbol of loneliness amidst the crowd of modernity.
Symbolic/Metaphorical usage.
زیرساختهای شهری باید به گونهای طراحی شوند که برای عابر پیاده معلول نیز مناسب باشند.
Urban infrastructures must be designed to be suitable for disabled pedestrians as well.
Subjunctive mood in relative clause.
تقابل میان سرعت خودرو و حرکت آرام عابر پیاده، چالش اصلی طراحان شهری است.
The confrontation between vehicle speed and the slow movement of the pedestrian is the main challenge for urban designers.
Abstract noun contrast.
عابران پیاده به عنوان پویاترین عناصر فضای شهری شناخته میشوند.
Pedestrians are recognized as the most dynamic elements of urban space.
Superlative adjective.
قانونگذار باید مجازاتهای سنگینتری برای تعرض به حقوق عابر پیاده وضع کند.
The legislator must establish heavier penalties for violating pedestrian rights.
Legal/Political vocabulary.
پدیدارشناسی فضای شهری بدون در نظر گرفتن زیستجهان عابر پیاده ناقص است.
The phenomenology of urban space is incomplete without considering the life-world of the pedestrian.
Philosophical terminology.
استیلای خودرو بر بافتهای تاریخی، هویت عابر پیاده را به حاشیه رانده است.
The dominance of the car over historical fabrics has marginalized the identity of the pedestrian.
Metaphorical 'hāšiye rāndan'.
دیالکتیک میان سکون و حرکت در کالبد شهر، در گامهای هر عابر پیاده تجلی مییابد.
The dialectic between stillness and movement in the city's form is manifested in the steps of every pedestrian.
High-level literary Persian.
عابر پیاده در کلانشهرها، سوژهای است که مدام میان فضاهای عمومی و خصوصی در نوسان است.
The pedestrian in metropolises is a subject constantly oscillating between public and private spaces.
Sociological 'suže'.
بازپسگیری خیابان توسط عابران پیاده، حرکتی نمادین در راستای دموکراتیزه کردن فضا است.
Reclaiming the street by pedestrians is a symbolic movement towards democratizing space.
Political science terminology.
ارگونومی محیطی باید با فیزیولوژی حرکت عابر پیاده همسو گردد تا زیستپذیری ارتقا یابد.
Environmental ergonomics must align with the physiology of pedestrian movement to enhance livability.
Technical/Scientific synthesis.
در سینمای نئورئالیست، عابر پیاده میانجیگری است که مخاطب را به لایههای زیرین اجتماع میبرد.
In neorealist cinema, the pedestrian is a mediator who takes the audience to the underlying layers of society.
Film criticism register.
حق بر شهر، در بنیادینترین سطح خود، حق عابر پیاده برای حضور بیواسطه در فضا است.
The right to the city, at its most fundamental level, is the pedestrian's right to unmediated presence in space.
Legal philosophy.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Be careful of the pedestrian! Used while driving.
مواظب عابر پیاده باش، دارد میدود!
— Electric/Escalator pedestrian bridge. Common in Tehran.
پل عابر پیاده برقی خراب است.
— Dear pedestrians. Used in public announcements.
عابران پیاده عزیز، از خطکشی عبور کنید.
— Pedestrian rights. Used in social debates.
حقوق عابر پیاده در این شهر نادیده گرفته شده.
— Pedestrian overpass. Another name for the bridge.
پل هوایی عابر پیاده پلهبرقی دارد.
— Caution, pedestrian crossing. Standard road sign text.
تابلو میگوید: احتیاط، محل عبور عابر پیاده.
자주 혼동되는 단어
Rahgozar is poetic/literary; Aber-e Piyade is technical/daily.
Piyade-row is the sidewalk (the place), not the person.
Mosāfer is a passenger in a vehicle, not someone walking.
관용어 및 표현
— To implement (a plan) or to drop someone off (from a car).
لطفاً مرا همینجا پیاده کنید.
Neutral— Refers to chess pieces (Bishop and Pawn), used metaphorically for power imbalance.
در این بازی، او فیل است و من پیاده.
Literary— To take a walk or hike for leisure/exercise.
عصرها برای پیادهروی به پارک میروم.
Neutral— To lose one's position (become a 'pedestrian') but keep one's dignity.
او ورشکست شد، اما هنوز باوقار است؛ از اسب افتاده ولی از اصل نیفتاده.
Proverbial— The one on foot doesn't understand the one riding (class/status difference).
ثروتمندان درد فقرا را نمیفهمند؛ پیاده سواره را نمیشناسد.
Proverbial— Take it apart (mechanical) or humiliate someone (slang).
مکانیک موتور را پیاده کرد.
Slang/Technical혼동하기 쉬운
Sounds very similar.
Piyade-row is the noun for the path/sidewalk. Aber-e Piyade is the noun for the human being.
عابر پیاده در پیادهرو است.
Both relate to walking.
Piyade-rowi is the act/activity of walking (exercise). Aber-e Piyade is the person.
او برای پیادهروی به خیابان رفت.
Root of 'Aber'.
Obur is the act of crossing. Aber is the person crossing.
عبور عابر پیاده ممنوع است.
Direct opposite.
Saware is someone in a vehicle or on an animal. Aber-e Piyade is on foot.
سواره از پیاده خبر ندارد.
Similar meaning.
Rahgozar is general (passerby). Aber-e Piyade is specific to traffic contexts.
شاعر به رهگذر نگاه کرد.
문장 패턴
من [noun] هستم.
من عابر پیاده هستم.
مواظب [noun] باش.
مواظب عابر پیاده باش.
[noun] باید از [place] عبور کند.
عابر پیاده باید از خطکشی عبور کند.
حق تقدم با [noun] است.
حق تقدم با عابر پیاده است.
تحلیل [noun] نشان میدهد که...
تحلیل رفتار عابر پیاده نشان میدهد که...
[noun] نمادی از [concept] است.
عابر پیاده نمادی از شهروندی است.
دیالکتیک [concept] در [noun] متجلی است.
دیالکتیک فضا در گامهای عابر پیاده متجلی است.
استیلای [noun] بر [noun]...
استیلای خودرو بر حقوق عابر پیاده...
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Highly frequent in urban settings and legal/safety discussions.
-
Aber Piyade
→
Aber-e Piyade
Forgetting the Ezafe connector is the most common grammatical error.
-
Mosāfer
→
Aber-e Piyade
Using 'passenger' for someone who is actually walking on the sidewalk.
-
Piyade-row
→
Aber-e Piyade
Confusing the sidewalk (place) with the pedestrian (person).
-
Aberān-hā
→
عابران (Aberān)
Double pluralization. Use either 'Aberān' or 'Aber-hā', but 'Aberān' is better.
-
Rahgozar (in traffic)
→
عابر پیاده
Using a poetic term in a technical traffic context sounds unnatural.
팁
Master the Ezafe
The 'e' sound in 'Aber-e Piyade' is crucial. Without it, you are just saying two separate words. It acts like a bridge between the noun and its description.
Remember the Chess Connection
If you play chess, remember that the pawn is a 'Piyāde'. This will help you remember that 'Piyāde' means someone on foot.
Look for the Bridges
In Iran, 'Pol-e Aber-e Piyade' are everywhere. Using them as landmarks will help you practice the word daily while navigating.
Signs are your Friends
Traffic signs with a walking person always use this word. Pay attention to them to reinforce your reading skills.
The Ayn Factor
Don't forget the 'Ayn' (ع) in 'Aber'. It's silent but mandatory in spelling. Think of it as a 'hook' for the pedestrian.
Pluralize Correct),
Use 'Aberān' for people. It makes you sound much more fluent and educated than using the informal '-hā' suffix.
Radio Traffic
Listen to Iranian traffic radio (Radio Payam). You will hear 'Aber-e Piyade' mentioned many times an hour.
Aber vs. Mosāfer
Always distinguish between the person walking (Aber) and the person in the car (Mosāfer). It's a fundamental urban distinction.
Urban vs. Rural
This word is mostly an urban word. In a village, people might just say 'فلانی پیاده میآید' (So-and-so is coming on foot).
The 'Crossing' Root
Remember that 'Aber' comes from the same root as 'Obur' (crossing). If they are crossing the street, they are an 'Aber'.
암기하기
기억법
Think of 'Aber' as 'A Bear' crossing the road, and 'Piyade' sounds like 'Pia-day' (a day for walking). A bear having a walking day is a pedestrian!
시각적 연상
Imagine a giant zebra crossing (خطکشی) with a person walking. The person is the 'Aber' and their feet are the 'Piyade' part.
Word Web
챌린지
Try to spot five 'پل عابر پیاده' signs in a Persian movie or a photo of Tehran. Every time you see one, say the word out loud.
어원
The term is a compound of Arabic and Persian. 'Aber' (عابر) is the active participle of the Arabic root 'A-B-R' (ع-ب-ر) meaning to cross or pass over. 'Piyade' (پیاده) is a pure Persian word derived from Middle Persian 'pāyig' or 'padig', relating to 'pā' (foot).
원래 의미: The original meaning of 'Aber' is 'one who crosses a river or a path'. 'Piyade' originally meant a foot soldier or someone without a horse.
Indo-European (Persian) and Afro-Asiatic (Arabic).문화적 맥락
No specific sensitivities, but always emphasize safety when using the term in a teaching context.
In the US, we use 'pedestrian' or 'walker'. In the UK, 'pedestrian' is formal, while 'walker' is common. 'عابر پیاده' matches the formal 'pedestrian' perfectly.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Driving Test
- حق تقدم با کیست؟
- عابر پیاده در تقاطع
- توقف قبل از خطکشی
- رعایت فاصله ایمنی
City Navigation
- پل عابر کجاست؟
- این خیابان پیادهرو دارد؟
- مسیر پیادهروی
- نقشه شهر
News Reports
- آمار تصادفات
- بهسازی معابر
- ترافیک سنگین
- امنیت شهروندان
Safety Briefing
- از پل استفاده کنید
- به چراغ توجه کنید
- مراقب بچهها باشید
- شبها لباس روشن بپوشید
Urban Planning Debate
- حقوق شهروندی
- فضای سبز
- کاهش آلودگی
- توسعه پیادهراهها
대화 시작하기
"به نظر شما این شهر برای عابر پیاده امن است؟ (Do you think this city is safe for pedestrians?)"
"چرا مردم از پل عابر پیاده استفاده نمیکنند؟ (Why don't people use the pedestrian bridge?)"
"در کشور شما، رانندهها به عابر پیاده احترام میگذارند؟ (In your country, do drivers respect pedestrians?)"
"بهترین مسیر برای پیادهروی در این محله کجاست؟ (Where is the best walking path in this neighborhood?)"
"آیا تا به حال شاهد تصادف با عابر پیاده بودهاید؟ (Have you ever witnessed an accident with a pedestrian?)"
일기 주제
تجربه خود را از پیادهروی در یک شهر شلوغ بنویسید. (Write about your experience walking in a crowded city.)
چگونه میتوانیم امنیت عابران پیاده را در خیابانها افزایش دهیم؟ (How can we increase the safety of pedestrians in the streets?)
تفاوتهای پیادهروی در ایران و کشور خودتان را توصیف کنید. (Describe the differences between walking in Iran and your own country.)
اهمیت پلهای عابر پیاده در معماری شهری چیست؟ (What is the importance of pedestrian bridges in urban architecture?)
یک داستان کوتاه درباره یک عابر پیاده و یک راننده بنویسید. (Write a short story about a pedestrian and a driver.)
자주 묻는 질문
10 질문No, 'Aber' is an Arabic loanword, but it is fully integrated into Persian. 'Piyade' is a pure Persian word. Together they form the standard term for pedestrian.
You say 'خطکشی عابر پیاده' (khat-kashi-ye āber-e piyāde). This refers to the painted lines on the road.
In formal writing, 'Aber' can sometimes stand alone if the context of walking is clear, but in daily speech, it's better to use the full term 'عابر پیاده'.
The formal plural is 'عابران پیاده' (āberān-e piyāde). In casual speech, you might hear 'عابر پیادهها' (āber piyāde-hā).
Yes! The pawn in chess is called 'Piyāde' in Persian, which literally means the foot soldier or pedestrian piece.
The term is 'پل عابر پیاده' (pol-e āber-e piyāde). These are very common in large Iranian cities.
It means 'pedestrian right of way'. It is a key phrase in driving exams and traffic law.
Not usually. For hikers, you would use 'کوهنورد' (koohnavard) or 'طبیعتگرد' (tabiat-gard). 'Aber-e Piyade' is strictly for urban/road contexts.
It is called 'پیادهراه' (piyāde-rāh) or 'منطقه مخصوص عابر پیاده' (mantaghe-ye makhsus-e āber-e piyāde).
It is a short 'e' sound, like the 'e' in 'met'. It's the Persian Ezafe, connecting 'Aber' to 'Piyade'.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'عابر پیاده' and 'پل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pedestrian is crossing the street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for a driver about pedestrians.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'pedestrian bridge' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pedestrian safety is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'عابران پیاده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This street is for pedestrians only.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence about a red light.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why we need 'خطکشی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The driver gave way to the pedestrian.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'حق تقدم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I see many pedestrians in the bazaar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'pedestrian zone' (پیادهراه).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't park on the sidewalk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about urban planning and pedestrians.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pedestrian was careful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'رهگذر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bridge has an escalator.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a traffic sign.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city center is crowded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am a pedestrian.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the pedestrian bridge?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Watch out for the pedestrians!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The light is green for pedestrians.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Drivers must respect pedestrians.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I always use the crosswalk.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sidewalk is narrow.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a pedestrian zone here?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The pedestrian was fast.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Safety is the most important thing.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I saw a pedestrian on the bridge.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The police helped the pedestrian.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't cross when the light is red.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The pedestrian rights are clear.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Walking is good for health.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He hit a pedestrian yesterday.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need more pedestrian bridges.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The pedestrian density is high today.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Use the escalator on the bridge.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The city is for pedestrians.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'Aber-e Piyade'. How many syllables are in the second word?
Listen: 'راننده باید بایستد.' Who should stop?
Listen: 'پل عابر پیاده آنجاست.' Where is the bridge?
Listen: 'مواظب باش!' What does it mean?
Listen: 'عابران پیاده عزیز...' Where might you hear this?
Listen: 'حق تقدم'. What is being discussed?
Listen: 'تصادف'. What happened?
Listen: 'خطکشی'. What should you look for on the ground?
Listen: 'پیادهرو'. Where should you walk?
Listen: 'چراغ سبز شد.' What can you do now?
Listen: 'پلهبرقی'. How do you get up the bridge?
Listen: 'جریمه'. What did the driver get?
Listen: 'احتیاط'. What is the warning?
Listen: 'امنیت'. What is the goal?
Listen: 'تراکم'. Is it crowded or empty?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term 'عابر پیاده' is the universal Persian word for pedestrian. Use it when discussing traffic, safety, or city navigation. Example: 'پل عابر پیاده' (pedestrian bridge) is a vital landmark to know for getting around safely.
- Means 'pedestrian' in Persian, essential for urban life.
- A compound noun: 'Aber' (passerby) + 'Piyade' (on foot).
- Used in traffic signs, news, and daily safety warnings.
- Formal plural is 'Aberān-e Piyāde'; pluralize the first part.
Master the Ezafe
The 'e' sound in 'Aber-e Piyade' is crucial. Without it, you are just saying two separate words. It acts like a bridge between the noun and its description.
Remember the Chess Connection
If you play chess, remember that the pawn is a 'Piyāde'. This will help you remember that 'Piyāde' means someone on foot.
Look for the Bridges
In Iran, 'Pol-e Aber-e Piyade' are everywhere. Using them as landmarks will help you practice the word daily while navigating.
Signs are your Friends
Traffic signs with a walking person always use this word. Pay attention to them to reinforce your reading skills.
예시
عابر پیاده باید از خطکشی استفاده کند.
관련 콘텐츠
travel 관련 단어
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عازم شدن
B1특정 목적지를 향해 출발하다.
عبور کردن
A2무언가를 지나가거나 건너는 것. 예를 들어, 길을 건너거나 국경을 통과하는 것입니다.
عقب افتادن
B1뒤처지다. 일정이나 그룹에서 뒤떨어지다.
عوارض
B1도로, 다리 또는 서비스 사용에 대한 세금 또는 수수료. (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) 'عوارض'는 도로 통행료를 의미합니다. ('عوارض' means road tolls.)
عزیمت کردن
A2동사 'عزیمت کردن'은 특히 여정을 시작하기 위해 장소를 떠나는 것을 의미합니다. 이것은 '출발하다'를 말하는 격식 있는 방법입니다.
اقامت
A2특정 장소에서의 체류 또는 거주.
اقامت کردن
A2거주하다, 머무르다
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.
اسکله
B1배가 정박하는 부두나 선착장. 사람들은 선착장에서 배를 기다리고 있었습니다.