To master 'سرنگ' means understanding its core function as a medical injection/extraction device, distinguishing it from 'needle' or 'ampoule', and recognizing its neutral yet contextually sensitive usage.
30초 단어
- A medical device for injecting or extracting liquids.
- Primarily used in healthcare, hospitals, and for vaccinations.
- Neutral register, widely understood in medical and daily contexts.
- Often confused with 'ampoule' (vial) or 'needle' (part of syringe).
- Can evoke fear or hope, depending on personal experience with injections.
Overview
سرنگ (Sarong) ابزاری پزشکی است که در زبان فارسی به معنای لولهای با یک پیستون یا حباب لاستیکی است که برای کشیدن و تزریق مایعات به کار میرود. این واژه یک اسم خنثی است و بار عاطفی خاصی ندارد، اما به دلیل کاربرد آن در محیطهای درمانی، ممکن است برای برخی افراد تداعیکننده حس درد، بیماری یا اضطراب باشد، در حالی که برای برخی دیگر نماد درمان، بهبودی و سلامتی است. درک این کلمه در بافت پزشکی و بهداشتی ضروری است. سرنگها در اندازهها و انواع مختلفی برای کاربردهای گوناگون از جمله واکسیناسیون، خونگیری، تزریق دارو و حتی برخی کاربردهای آزمایشگاهی وجود دارند. دقت در استفاده از سرنگ و رعایت بهداشت در کاربرد آن از اهمیت بالایی برخوردار است، به خصوص در مورد سرنگهای یکبار مصرف که برای جلوگیری از انتقال بیماریها طراحی شدهاند. این واژه در محاوره و گفتار روزمره نیز بسیار رایج است، به ویژه زمانی که صحبت از تزریقات یا مراجعه به پزشک میشود.
الگوهای کاربرد (Usage Patterns)
کاربرد واژه “سرنگ” عمدتاً در زمینههای پزشکی و بهداشتی است و از نظر رسمی و غیررسمی بودن، بیشتر در یک طیف خنثی قرار میگیرد. در متون رسمی و علمی پزشکی، مانند مقالات، پروتکلهای درمانی و گزارشهای بیمارستانی، این واژه به صورت استاندارد و دقیق به کار میرود. به عنوان مثال، در یک مقاله علمی ممکن است عبارت “استفاده از سرنگهای استاندارد برای تزریق واکسن” دیده شود. در مکالمات روزمره و غیررسمی، مردم نیز به راحتی از این کلمه استفاده میکنند، مانند “باید برم دکتر یه سرنگ بزنم” یا “پرستار با سرنگ خون گرفت”. تفاوت چندانی در کاربرد کتبی و شفاهی آن وجود ندارد، اگرچه در گفتار محاوره ممکن است گاهی به جای “سرنگ” از “آمپول” (که در واقع به ماده تزریقی یا ویال آن اشاره دارد) یا حتی به اشتباه “سوزن” (که تنها بخشی از سرنگ است) استفاده شود، اما این کاربردها از نظر دقیق علمی صحیح نیستند. از نظر منطقهای، کاربرد و معنای “سرنگ” در مناطق مختلف فارسیزبان (ایران، افغانستان، تاجیکستان) تقریباً یکسان است و تفاوت گویشی محسوسی در این زمینه وجود ندارد.
زمینههای رایج (Common Contexts)
واژه “سرنگ” در طیف وسیعی از زمینهها کاربرد دارد:
**محیط کار (پزشکی و بهداشتی)**
این کلمه جزء واژگان اصلی هر پزشک، پرستار، پیراپزشک و کادر آزمایشگاهی است. “پرستار با دقت سرنگ را پر از دارو کرد.” یا “پزشک دستور داد با سرنگ انسولین تزریق شود.”
**سفر**
در بحث واکسیناسیونهای قبل از سفر یا حمل داروهای تزریقی، این واژه مطرح میشود. “برای سفر به مناطق گرمسیری، باید واکسنهای لازم را با سرنگ تزریق کنید.”
**رسانهها**
در اخبار و گزارشهای مربوط به بهداشت عمومی، شیوع بیماریها، واکسیناسیون همگانی و پیشرفتهای پزشکی، “سرنگ” به کرات استفاده میشود. “خبرگزاریها از کمبود سرنگ در برخی کشورها گزارش دادند.”
**ادبیات**
اگرچه “سرنگ” کلمهای با بار ادبی قوی نیست، اما در داستانها یا رمانهایی که به موضوعات پزشکی، بیمارستان یا اعتیاد میپردازند، ممکن است برای توصیف صحنهها یا شخصیتها به کار رود. “قهرمان داستان، با دیدن سرنگ در دست پرستار، لرزید.”
**شبکههای اجتماعی**
در کمپینهای آگاهیبخش بهداشتی، بحثهای مربوط به واکسنها، یا حتی جوکها و میمهای مرتبط با ترس از آمپول، این واژه دیده میشود. “پستهای زیادی درباره اهمیت استفاده از سرنگهای استریل در شبکههای اجتماعی منتشر شد.”
**زندگی روزمره**
در مکالمات عمومی درباره بیماری، درمان، واکسیناسیون کودکان یا حتی اشاره به تزریقات زیبایی، از “سرنگ” استفاده میشود. “بچهها معمولاً از سرنگ میترسند.”
مقایسه با کلمات مشابه (Comparison with Similar Words)
برای درک بهتر “سرنگ”، مقایسه آن با واژگان مشابه ضروری است:
- آمپول (Ampoule): در فارسی، “آمپول” معمولاً به دو معنا به کار میرود. اول، ظرف شیشهای کوچکی که حاوی داروی مایع تزریقی است. دوم، در محاوره، گاهی به خود عمل تزریق یا حتی به جای “سرنگ” به معنای ابزار تزریق استفاده میشود (مثلاً: “یه آمپول زدم”). اما از نظر فنی، “سرنگ” ابزار تزریق است و “آمپول” محفظه دارو.
- مثال: “پرستار دارو را از آمپول کشید و با سرنگ تزریق کرد.”
- سوزن (Needle): “سوزن” تنها به بخش فلزی نوکتیز سرنگ اشاره دارد که وارد بدن میشود. سرنگ شامل پیستون، بدنه و سوزن است. استفاده از “سوزن” به جای “سرنگ” در محاوره بسیار رایج است (مثلاً: “سوزن زدن” به جای “با سرنگ تزریق کردن”) اما از نظر دقیق، اشتباه است.
- مثال: “سوزن سرنگ باید همیشه استریل باشد.”
- تزریق (Injection): “تزریق” خود عمل وارد کردن مایع به بدن با استفاده از سرنگ است. سرنگ ابزار است، تزریق عمل.
- مثال: “تزریق واکسن با سرنگ انجام میشود.”
در نتیجه، “سرنگ” ابزاری است که برای “تزریق” مایعات از “آمپول” (محتوای دارو) به بدن از طریق “سوزن” استفاده میشود. هر یک از این واژهها نقش و معنای مجزایی دارند.
سطح و لحن (Register & Tone)
واژه “سرنگ” در زبان فارسی دارای یک لحن خنثی و عمدتاً فنی-پزشکی است. این کلمه نه بار رسمی بیش از حد دارد و نه کاملاً غیررسمی و عامیانه است. در هر دو محیط رسمی و غیررسمی به راحتی قابل استفاده است، اما ماهیت کاربرد آن (پزشکی و درمانی) باعث میشود که بیشتر در مکالمات و متون مرتبط با سلامت و بهداشت دیده شود.
- چه زمانی مناسب است: استفاده از “سرنگ” در هر موقعیتی که نیاز به اشاره به این ابزار پزشکی باشد، مناسب است. این شامل مکالمات با پزشک، پرستار، داروساز، در بیمارستانها، درمانگاهها، آزمایشگاهها، و همچنین در متون آموزشی، خبری و علمی مربوط به پزشکی است. حتی در مکالمات روزمره درباره واکسیناسیون یا تزریقات، این کلمه کاملاً طبیعی و قابل درک است.
- چه زمانی باید از آن اجتناب کرد: از “سرنگ” باید در موقعیتهایی که بار ادبی یا استعاری خاصی مد نظر نیست و کلمات جایگزین مناسبتری وجود دارد، پرهیز کرد. مثلاً در شعر یا متون ادبی که هدف القای احساسات لطیفتر است، مگر اینکه قصد ایجاد تضاد یا اشاره به جنبههای خاصی از رنج یا درمان باشد. همچنین، در مکالمات بسیار عامیانه و خودمانی، ممکن است افراد از کلماتی مانند “آمپول” به جای “سرنگ” استفاده کنند، اما این بیشتر یک عادت زبانی است تا لزوم پرهیز از “سرنگ”. به طور کلی، “سرنگ” کلمهای با کاربرد گسترده و بدون محدودیتهای شدید رجیستری است.
همنشینیها در بستر (Collocations in Context)
“سرنگ” با افعال، اسامی و صفات مختلفی ترکیب میشود و عبارات پرکاربردی را میسازد:
**سرنگ کشیدن**
به معنای پر کردن سرنگ از مایع (معمولاً دارو).
- مثال: “پرستار دارو را از ویال سرنگ کشید تا آماده تزریق شود.”
**سرنگ زدن**
به معنای تزریق کردن با سرنگ. این اصطلاح در محاوره بسیار رایج است.
- مثال: “دکتر گفت باید هر هشت ساعت یکبار سرنگ بزنی.”
**سرنگ تزریق کردن**
رسمیتر از “سرنگ زدن” و به معنای انجام عمل تزریق.
- مثال: “پزشک برای بیمار مسکن را با سرنگ تزریق کرد.”
**سرنگ یکبار مصرف**
نوعی سرنگ که فقط برای یک بار استفاده طراحی شده است.
- مثال: “برای جلوگیری از انتقال بیماریها، همیشه از سرنگ یکبار مصرف استفاده کنید.”
**سرنگ انسولین**
نوع خاصی از سرنگ که برای تزریق انسولین به بیماران دیابتی استفاده میشود.
- مثال: “بیماران دیابتی باید نحوه استفاده صحیح از سرنگ انسولین را بیاموزند.”
**سرنگ استریل**
سرنگی که کاملاً پاک و عاری از میکروب است.
- مثال: “قبل از هر تزریق، مطمئن شوید که سرنگ استریل است.”
**انداختن سرنگ**
به معنای دور انداختن سرنگ پس از استفاده، معمولاً در سطلهای مخصوص زبالههای پزشکی.
- مثال: “پس از اتمام تزریق، سرنگ را در سطل ایمن بیندازید.”
**با سرنگ**
حرف اضافه “با” برای اشاره به ابزار استفاده میشود.
- مثال: “خونگیری معمولاً با سرنگ انجام میشود.”
این ترکیبات نشاندهنده کاربردهای عملی و روزمره واژه “سرنگ” در زبان فارسی هستند.
예시
پرستار با دقت دارو را با سرنگ به بیمار تزریق کرد.
everydayThe nurse carefully injected the medicine into the patient with a syringe.
پروتکلهای بهداشتی بر استفاده از سرنگهای استریل در کلیه مراکز درمانی تأکید دارند.
formalHealth protocols emphasize the use of sterile syringes in all medical centers.
دکتر گفت باید برم یه سرنگ تقویتی بزنم.
informalThe doctor said I need to go get a booster shot (literally: a strengthening syringe).
تحقیقات جدید بر روی طراحی سرنگهای هوشمند برای تزریق دقیقتر دارو متمرکز شده است.
academicNew research focuses on designing smart syringes for more precise drug delivery.
شرکت ما در حال بررسی واردات نسل جدید سرنگهای ایمن به بازار داخلی است.
businessOur company is evaluating the import of a new generation of safety syringes into the domestic market.
در رمان، قهرمان داستان با دیدن سرنگ در دست دکتر، خاطرات تلخ گذشتهاش را به یاد آورد.
literaryIn the novel, upon seeing the syringe in the doctor's hand, the protagonist recalled bitter memories of the past.
برای واکسن آنفولانزا، هر سال یک سرنگ به بازویم میزنند.
everydayFor the flu vaccine, they give me a syringe (injection) in my arm every year.
دفترچه راهنمای سرنگ شامل دستورالعملهای دقیق برای استفاده صحیح و دفع ایمن آن است.
formalThe syringe's instruction manual includes precise guidelines for its correct use and safe disposal.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The word 'سرنگ' maintains a neutral register, making it appropriate for both formal medical texts and informal daily conversations about health. There are no significant regional preferences for this term within Persian-speaking countries. While 'سرنگ' is universally understood, in very casual spoken contexts, people might colloquially use 'آمپول' (ampoule) or even 'سوزن' (needle) to refer to the device or the act of injection, though this is technically imprecise. On social media, 'سرنگ' is used in health campaigns, news, and sometimes humor related to injections. Avoid using 'سرنگ' in purely poetic or abstract contexts unless you intend a specific, often stark, metaphorical effect.
자주 하는 실수
A common mistake is using 'آمپول' (ampoule) when referring to the syringe itself, as 'آمپول' is the vial containing the medicine. Another error is using 'سوزن' (needle) interchangeably with 'سرنگ', as 'سوزن' is only the sharp part. Learners might also mistakenly translate 'to get an injection' literally, instead of using common Persian phrases like 'سرنگ زدن' or 'تزریق کردن'. Register mismatch can occur if one uses 'سوزن' in a formal medical report. Always ensure to use 'سرنگ' for the device, 'آمپول' for the vial, and 'سوزن' for the needle part for clarity and accuracy.
Tips
Mastering Medical Context
Familiarize yourself with 'سرنگ' in medical conversations. For instance, when discussing vaccinations (واکسیناسیون) or blood tests (خونگیری), 'سرنگ' is the correct and most common term. Practice using it in sentences like 'برای تزریق واکسن از سرنگ استفاده میکنند' (They use a syringe for vaccine injection).
Avoid Misinterpretations
Be careful not to confuse 'سرنگ' with 'سوزن' (needle) or 'آمپول' (ampoule/vial), especially in formal settings. While 'سوزن زدن' (literally 'to hit a needle') is colloquially used for 'to inject', 'سرنگ' refers to the entire device. Using the precise term enhances clarity and professionalism.
Healthcare Sensitivity
In Persian-speaking cultures, discussions around 'سرنگ' can sometimes evoke fear (ترس از آمپول) due to its association with injections. When talking about it, especially with children or sensitive individuals, use a reassuring tone. It's a common experience, so empathy is appreciated.
Beyond Literal Use
While 'سرنگ' is primarily literal, advanced learners might encounter metaphorical uses in literature or poetry to symbolize intrusion, forced intervention, or the pain of healing. For example, 'سرنگ کلمات تلخ' (syringe of bitter words) could imply injecting harsh truths. This usage is rare but shows linguistic depth.
어원
The Persian word 'سرنگ' (sarang) is believed to have originated from the French word 'seringue', which itself comes from the Latin 'syringa', meaning 'pipe' or 'tube'. This Latin root is also related to the Greek 'syrinx', referring to a shepherd's pipe or tube. The word entered Persian likely through medical contact and translation, evolving to describe the modern medical instrument. Its meaning has remained consistent, referring to a device for drawing or injecting liquids, reflecting its tubular nature.
문화적 맥락
In Persian-speaking cultures, 'سرنگ' is deeply integrated into the healthcare narrative. It's a familiar object from childhood vaccinations to adult medical treatments, often carrying a dual emotional weight: fear of pain (ترس از آمپول) versus hope for healing. On social media, discussions about 'سرنگ' frequently revolve around public health campaigns, vaccine awareness, or sometimes lighthearted memes about injection phobia. The emphasis on using 'سرنگ یکبار مصرف' (disposable syringes) is a strong cultural value reflecting concern for public health and preventing disease transmission, highlighting a collective responsibility towards hygiene and safety.
암기 팁
Imagine a 'Sore-ng' (سرنگ) sound! Think of a tiny, sore little 'NG' (like 'نگ' in Persian) that needs an injection. The 'سر' (sar) part sounds like 'sir' in English, so 'Sir, my little 'NG' is sore, please use the 'سرنگ' (syringe) to make it better!' This vivid image connects the sound to the medical function and helps distinguish it from similar words.
자주 묻는 질문
10 질문تلفظ صحیح کلمه «سرنگ» به صورت /soreŋg/ است. حرف 'س' مانند 'س' در 'سلام' و 'ر' مانند 'ر' در 'رنگ' تلفظ میشود. بخش 'نگ' نیز مانند 'نگ' در 'سنگ' ادا میشود. تمرین این تلفظ میتواند به شما کمک کند تا به درستی این کلمه را بیان کنید.
«سرنگ» به ابزار تزریق اشاره دارد که شامل پیستون، بدنه و سوزن است. در حالی که «آمپول» معمولاً به ظرف شیشهای کوچکی گفته میشود که حاوی داروی مایع تزریقی است. البته در محاوره، گاهی «آمپول» به جای «سرنگ» یا خود عمل تزریق نیز به کار میرود، اما از نظر فنی این دو متفاوتند.
این کلمه عمدتاً در زمینههای پزشکی و بهداشتی کاربرد دارد. در بیمارستانها، درمانگاهها، آزمایشگاهها، داروخانهها و در مکالمات روزمره درباره واکسیناسیون، خونگیری و تجویز دارو بسیار رایج است. همچنین در اخبار و مقالات علمی مرتبط با سلامت نیز دیده میشود.
خود کلمه «سرنگ» یک اسم خنثی است و بار معنایی ذاتی ندارد. اما به دلیل ارتباط آن با تزریقات و درمان، ممکن است برای برخی افراد (مانند کودکان یا کسانی که فوبیای سوزن دارند) تداعیکننده ترس یا درد باشد. در مقابل، برای کسانی که از طریق آن درمان میشوند، نمادی از بهبودی و سلامتی است.
جمع کلمه «سرنگ» به صورت «سرنگها» است. در زبان فارسی، برای جمع بستن اسامی، معمولاً از پسوند «ها» استفاده میشود. به ندرت از «سرنگان» استفاده میشود که بیشتر برای موجودات زنده کاربرد دارد و برای اشیا صحیح نیست.
بله، اگرچه «سرنگ» کلمهای با بار ادبی قوی نیست، اما در ادبیات معاصر، به ویژه در داستانها و رمانهایی که به موضوعات پزشکی، بیمارستان، بیماری یا اعتیاد میپردازند، ممکن است به کار رود. کاربرد آن در این موارد بیشتر برای توصیف واقعگرایانه صحنهها یا وضعیت شخصیتها است.
برخی از اصطلاحات رایج شامل «سرنگ کشیدن» (پر کردن سرنگ از مایع)، «سرنگ زدن» (تزریق کردن با سرنگ)، «سرنگ یکبار مصرف» (سرنگی که فقط یک بار استفاده میشود) و «ترس از سرنگ» (فوبیای تزریق) هستند. این اصطلاحات در مکالمات روزمره و محیطهای پزشکی کاربرد فراوان دارند.
خیر، سرنگ علاوه بر تزریق دارو، برای کشیدن مایعات نیز کاربرد دارد. به عنوان مثال، در آزمایشگاهها برای نمونهبرداری خون یا سایر مایعات بیولوژیکی از سرنگ استفاده میشود. همچنین در برخی کاربردهای صنعتی یا تحقیقاتی نیز برای جابجایی دقیق مایعات به کار میرود.
سرنگهای انسولین به طور خاص برای تزریق دوزهای دقیق انسولین طراحی شدهاند. این سرنگها دارای درجهبندیهای بسیار ریزتر و دقیقتری هستند و سوزنهای آنها معمولاً کوتاهتر و نازکتر است تا تزریق زیرجلدی را آسانتر و کمدردتر کند. سرنگهای معمولی برای حجمهای بیشتر و تزریقات عضلانی یا وریدی استفاده میشوند.
در محاوره، مردم به راحتی از «سرنگ» برای اشاره به ابزار تزریق استفاده میکنند، مثلاً «باید برم سرنگ بزنم». گاهی نیز به جای «سرنگ» از «آمپول» یا حتی «سوزن» به صورت عامیانه استفاده میشود، هرچند که از نظر فنی دقیق نیست. این کاربردها نشاندهنده آشنایی عمومی با این وسیله پزشکی است.
셀프 테스트
پرستار دارو را با دقت با _____ کشید.
«سرنگ» ابزاری است که برای کشیدن و تزریق مایعات به کار میرود. «آمپول» محفظه دارو است و «سوزن» فقط بخشی از سرنگ است.
سرنگ برای چه منظوری استفاده میشود؟
کاربرد اصلی سرنگ، کشیدن مایعات (مانند خون) و تزریق مایعات (مانند دارو یا واکسن) به بدن یا از بدن است.
کلمات: (باید، سرنگ، یکبار مصرف، استفاده کنیم، از)
این جمله بر اهمیت استفاده از سرنگهای یکبار مصرف برای رعایت بهداشت و جلوگیری از انتقال بیماریها تاکید دارد و ساختار دستوری آن صحیح است.
برای تزریق واکسن، دکتر با آمپول زد.
«آمپول» ظرف دارو است، نه ابزار تزریق. جمله صحیح باید از «سرنگ» به عنوان ابزار و «تزریق کرد» یا «سرنگ زد» به عنوان فعل استفاده کند.
점수: /4
Summary
To master 'سرنگ' means understanding its core function as a medical injection/extraction device, distinguishing it from 'needle' or 'ampoule', and recognizing its neutral yet contextually sensitive usage.
- A medical device for injecting or extracting liquids.
- Primarily used in healthcare, hospitals, and for vaccinations.
- Neutral register, widely understood in medical and daily contexts.
- Often confused with 'ampoule' (vial) or 'needle' (part of syringe).
- Can evoke fear or hope, depending on personal experience with injections.
Mastering Medical Context
Familiarize yourself with 'سرنگ' in medical conversations. For instance, when discussing vaccinations (واکسیناسیون) or blood tests (خونگیری), 'سرنگ' is the correct and most common term. Practice using it in sentences like 'برای تزریق واکسن از سرنگ استفاده میکنند' (They use a syringe for vaccine injection).
Avoid Misinterpretations
Be careful not to confuse 'سرنگ' with 'سوزن' (needle) or 'آمپول' (ampoule/vial), especially in formal settings. While 'سوزن زدن' (literally 'to hit a needle') is colloquially used for 'to inject', 'سرنگ' refers to the entire device. Using the precise term enhances clarity and professionalism.
Healthcare Sensitivity
In Persian-speaking cultures, discussions around 'سرنگ' can sometimes evoke fear (ترس از آمپول) due to its association with injections. When talking about it, especially with children or sensitive individuals, use a reassuring tone. It's a common experience, so empathy is appreciated.
Beyond Literal Use
While 'سرنگ' is primarily literal, advanced learners might encounter metaphorical uses in literature or poetry to symbolize intrusion, forced intervention, or the pain of healing. For example, 'سرنگ کلمات تلخ' (syringe of bitter words) could imply injecting harsh truths. This usage is rare but shows linguistic depth.
예시
6 / 8پرستار با دقت دارو را با سرنگ به بیمار تزریق کرد.
The nurse carefully injected the medicine into the patient with a syringe.
پروتکلهای بهداشتی بر استفاده از سرنگهای استریل در کلیه مراکز درمانی تأکید دارند.
Health protocols emphasize the use of sterile syringes in all medical centers.
دکتر گفت باید برم یه سرنگ تقویتی بزنم.
The doctor said I need to go get a booster shot (literally: a strengthening syringe).
تحقیقات جدید بر روی طراحی سرنگهای هوشمند برای تزریق دقیقتر دارو متمرکز شده است.
New research focuses on designing smart syringes for more precise drug delivery.
شرکت ما در حال بررسی واردات نسل جدید سرنگهای ایمن به بازار داخلی است.
Our company is evaluating the import of a new generation of safety syringes into the domestic market.
در رمان، قهرمان داستان با دیدن سرنگ در دست دکتر، خاطرات تلخ گذشتهاش را به یاد آورد.
In the novel, upon seeing the syringe in the doctor's hand, the protagonist recalled bitter memories of the past.
Related Content
관련 어휘
A substance used to stimulate the production of antibodies;...
بیمارستانHospital; an institution providing medical and surgical trea...
پرستارA person trained to care for the sick or injured; a nurse.
درمانMedical care given for an illness or injury; treatment.
پزشکPhysician; a medical doctor.
داروMedicine; a compound or preparation used for treatment.
health 관련 단어
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.