par surprise 30초 만에

  • Means 'unexpectedly' or 'by chance'.
  • Used when something happens without warning.
  • Commonly describes actions or events that catch people off guard.
  • A versatile phrase for unforeseen circumstances.

The French expression "par surprise" is a very common and useful adverbial phrase that translates directly to "by surprise" in English. It signifies an action or event that happens unexpectedly, without prior warning, or by chance. It's frequently employed to describe situations where someone or something appears or occurs in an unforeseen manner, often catching people off guard.

Think of it as the equivalent of saying "suddenly," "unexpectedly," "out of the blue," or "unawares" in English. It can apply to a wide range of scenarios, from a pleasant surprise like a friend arriving unannounced to a more startling event, like an unexpected announcement. Understanding "par surprise" is key to grasping the nuances of how French speakers describe unforeseen circumstances.

You'll encounter this phrase in everyday conversations, literature, news reports, and even in more formal contexts. It adds a layer of immediacy and unpredictability to a sentence. For instance, if someone walks into a room and everyone shouts "Surprise!", they did so "par surprise." If a company announces a new product without any prior leaks or rumors, the launch was "par surprise." The essence is the lack of anticipation.

Usage Context
Used to describe events, actions, or appearances that are not anticipated or expected by those involved.
Emotional Tone
Can range from neutral to indicating shock, delight, or even alarm, depending on the surrounding context.
Grammatical Role
Functions as an adverbial phrase, modifying verbs or entire clauses.

Le cambrioleur est entré dans la maison par surprise.

The burglar entered the house unexpectedly.

Elle a réussi son examen par surprise, sans avoir beaucoup étudié.

She passed her exam by surprise, without having studied much.

Consider the feeling of being startled. If a friend jumps out from behind a door to scare you, they did it "par surprise." If you're walking down the street and a parade suddenly appears, it arrived "par surprise." The phrase highlights the lack of preparation or expectation on the part of the observer or the affected party. It can be used for both positive and negative events. A surprise party is a classic example of something happening "par surprise." Conversely, an unexpected bill can also arrive "par surprise." The context will always clarify the nature of the surprise.

In French, "par surprise" functions similarly to adverbs like "soudainement" (suddenly) or "inopinément" (unexpectedly). However, "par surprise" often carries a slightly more direct implication of catching someone unaware, perhaps emphasizing the reaction of the person or people who were surprised. It's a versatile phrase that adds a vivid touch to descriptions of events. Mastering its usage will significantly enhance your ability to communicate in French, allowing you to describe a wider array of situations with greater precision and naturalness.

The beauty of "par surprise" lies in its simplicity and its broad applicability. It's a phrase that native speakers use constantly, and understanding it will make you feel more immersed in the language. Whether you are describing a personal experience or a general event, "par surprise" is a reliable tool in your French vocabulary arsenal. It's a way to inject a sense of the unexpected into your narrative, making your communication more dynamic and engaging. Think about how often things happen in life without us expecting them; "par surprise" is the perfect way to capture that universal human experience in French.

The phrase "par surprise" is an adverbial phrase, meaning it modifies verbs, adjectives, or entire clauses, providing information about how, when, or why something happened. It typically follows the verb it modifies or can be placed at the beginning or end of a sentence for emphasis. Its flexibility allows it to fit into various sentence structures, making it a valuable tool for expressing unexpected events.

One of the most common ways to use "par surprise" is to describe an action that was performed unexpectedly. For example, if someone gave you a gift without any occasion, you could say: "Il m'a offert un cadeau par surprise." (He gave me a gift by surprise.) Here, "par surprise" modifies the verb "offert" (gave), indicating that the act of giving the gift was unexpected.

It can also be used to describe the way someone appeared or arrived. Imagine a friend showing up at your doorstep without calling first. You might exclaim: "Tu es arrivé par surprise!" (You arrived by surprise!) In this case, it emphasizes the unexpected nature of their arrival.

"Par surprise" can also describe events or situations that unfolded unexpectedly. If a team won a match against all odds, you could say: "L'équipe a gagné le match par surprise." (The team won the match by surprise.) This highlights the unexpected outcome of the game.

Placement in Sentence
Most commonly placed after the verb it modifies. It can also start or end a sentence for emphasis.
Modifying Verbs
Describes the manner in which an action was performed, emphasizing its unexpectedness.
Modifying Clauses
Can modify an entire clause to indicate that the whole event or situation occurred unexpectedly.

Les nouvelles sont arrivées par surprise.

The news arrived unexpectedly.

Par surprise, le chat a sauté sur la table.

Unexpectedly, the cat jumped on the table.

It's also important to note that "par surprise" is generally used for events that are not planned or foreseen by the people involved. It's not typically used for things that are simply coincidental or random, but rather for things that catch someone off guard. For example, if you were looking for a specific book and found it on a shelf you hadn't checked, you might say you found it "par surprise."

Here are more examples of how "par surprise" can be used in different contexts:

  • Describing an unexpected appearance: "Il est apparu par surprise lors de la réunion." (He appeared by surprise at the meeting.)
  • Describing an unexpected action: "Elle a pris la décision par surprise." (She made the decision by surprise.)
  • Describing an unexpected event: "Le concert a été annulé par surprise." (The concert was cancelled by surprise.)
  • Describing an unexpected outcome: "Le résultat de l'élection a été par surprise pour beaucoup." (The election result was a surprise for many.)

The phrase is quite versatile and can be integrated into various tenses and moods. Whether you're talking about something that happened in the past, is happening now, or might happen in the future, "par surprise" remains a constant and effective way to convey the element of the unexpected.

The phrase "par surprise" is ubiquitous in the French language, meaning you'll hear it in a vast array of everyday situations. Its commonality makes it a fundamental expression for anyone learning French, as it's integral to describing a core aspect of human experience: the unexpected.

In casual conversations among friends and family, "par surprise" is frequently used to recount anecdotes or describe recent events. For instance, someone might say, "J'ai rencontré mon ancien professeur par surprise au supermarché aujourd'hui!" (I ran into my old teacher by surprise at the supermarket today!). This conveys the unplanned and serendipitous nature of the encounter.

In the media, "par surprise" is a staple for reporting on news and events. A news anchor might report on a political development or a sporting upset using this phrase: "Le gouvernement a annoncé de nouvelles mesures par surprise." (The government announced new measures by surprise.) or "L'équipe favorite a perdu par surprise." (The favorite team lost by surprise.) This highlights the unexpected turns of events that are often central to news stories.

In literature and film, authors and screenwriters use "par surprise" to build suspense, create dramatic moments, or add realism to dialogue. A character might be walking down a dark alley when suddenly, "un homme est apparu par surprise." (a man appeared by surprise.) This immediately sets a tone of potential danger or intrigue.

Everyday Conversations
Used to recount personal experiences, describe unexpected encounters, or share amusing anecdotes.
News and Media
Common in news reports to describe unexpected political events, economic shifts, or social developments.
Literature and Film
Employed to create suspense, surprise characters, or add authenticity to dialogue.
Business and Professional Settings
Can be used to describe unexpected market changes, product launches, or strategic decisions.

Le changement de direction est arrivé par surprise.

The change in management arrived by surprise.

Elle a obtenu la promotion par surprise.

She got the promotion by surprise.

Even in more formal settings, like business meetings or academic presentations, "par surprise" can be used to describe unexpected developments. For example, a speaker might mention, "Nos prévisions n'incluaient pas cette possibilité, elle est survenue par surprise." (Our forecasts did not include this possibility; it occurred by surprise.)

The phrase is also common in children's stories and everyday language used with children. A parent might tell a child about a surprise gift they received "par surprise." It’s a fundamental concept that children quickly grasp, making it a very accessible phrase for learners of all ages.

Ultimately, "par surprise" is a phrase that permeates the French language because the experience of surprise is universal. Whether it's a delightful surprise party, an unexpected piece of good news, or a startling event, the French have a direct and common way to express it, and that way is "par surprise." Its presence across various registers and contexts makes it an essential part of any learner's vocabulary.

While "par surprise" is a straightforward phrase, English speakers learning French may encounter a few pitfalls. The most common mistake is often a direct translation or a misunderstanding of its precise nuance, leading to slightly unnatural or incorrect usage.

One frequent error is attempting to use "surprise" as a noun directly in a way that doesn't quite fit the French structure. For example, saying something like "La fête était une surprise" (The party was a surprise) is correct, but using "par surprise" incorrectly can happen when trying to convey the *manner* of an event. A learner might incorrectly say, "Il est venu surprise" (He came surprise), which is grammatically incorrect. The correct way to express that he came unexpectedly is "Il est venu par surprise." The preposition "par" is crucial here; it signifies the means or manner by which something occurs.

Another common mistake is overusing "par surprise" when a simpler adverb like "soudainement" (suddenly) or "inopinément" (unexpectedly) might be more appropriate, or vice versa. While "par surprise" often implies catching someone off guard, "soudainement" simply denotes a quick occurrence. For instance, if a car brakes suddenly, you'd say "La voiture a freiné soudainement." Using "par surprise" here might imply the driver was surprised, which isn't necessarily the case. However, if the car braked suddenly and startled the pedestrian, then "La voiture a freiné par surprise" could be used to emphasize the pedestrian's reaction.

Learners might also forget the "par" and just say "surprise." For example, "Il m'a abordé surprise" is incorrect. It should be "Il m'a abordé par surprise." The preposition "par" is essential to form the adverbial phrase.

Omitting 'par'
Forgetting the preposition 'par' is a common error. The phrase is always 'par surprise', not just 'surprise' as an adverb.
Direct Translation Issues
Treating 'par surprise' as a direct equivalent of 'surprise' (as a noun) in all contexts can lead to grammatical errors.
Confusing with 'Soudainement'
Using 'par surprise' when a simple 'suddenly' is more appropriate, or vice versa. 'Par surprise' often implies catching someone off guard.
Incorrect Verb Agreement
While not directly related to 'par surprise' itself, learners might mistakenly try to make 'surprise' agree in gender or number with a noun, which is not applicable when used as an adverbial phrase.

Incorrect: Il est arrivé surprise.

Correct: Il est arrivé par surprise.

Mistake in using 'surprise' without 'par'.

Incorrect: La nouvelle a été une surprise pour nous.

Correct (emphasizing the manner): La nouvelle nous est parvenue par surprise.

Distinguishing between 'a surprise' and 'by surprise'.

To avoid these mistakes, focus on understanding that "par surprise" is an adverbial phrase that describes *how* something happened – unexpectedly. It's not just about the noun "surprise" itself, but the manner of occurrence. When in doubt, try to substitute it with English equivalents like "unexpectedly" or "by chance" to see if the meaning fits the context.

Furthermore, practice constructing sentences with "par surprise" in various contexts. Reading French materials and paying attention to how native speakers use the phrase will provide valuable exposure and help solidify your understanding. Recognizing its role as a modifier will prevent you from incorrectly treating it as a noun or an adjective.

While "par surprise" is a highly versatile and common phrase, French offers several other words and expressions that convey similar meanings of unexpectedness, each with its own subtle nuances and typical contexts of use. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise expression.

One of the most direct synonyms is inopinément. This adverb means "unexpectedly" or "suddenly" and is often interchangeable with "par surprise." For example, "Il est arrivé inopinément." (He arrived unexpectedly.) However, "inopinément" can sometimes feel slightly more formal than "par surprise." "Par surprise" often carries a stronger implication of catching someone off guard or a more personal element of surprise.

Another close synonym is soudainement, meaning "suddenly." While "soudainement" focuses on the abruptness of an event, "par surprise" emphasizes the lack of anticipation. If a door slams shut, it does so "soudainement." If someone walks through that door without you expecting them, they did so "par surprise." The distinction is subtle but important: suddenness is about speed, surprise is about lack of expectation.

The adjective inattendu(e), meaning "unexpected," can also be used, often in conjunction with the verb "être" (to be). For example, "Sa visite était inattendue." (His visit was unexpected.) This describes the nature of the event itself rather than the manner in which it occurred. "Par surprise" focuses on the action or event happening unexpectedly, while "inattendu" describes the quality of being unexpected.

In more informal contexts, especially when referring to something that pops up out of nowhere, you might hear expressions like à l'improviste. This phrase also means "unexpectedly" or "without warning" and is very close in meaning to "par surprise." It's often used for events or actions that happen impromptu. "Il a commencé à pleuvoir à l'improviste." (It started raining unexpectedly.)

Inopinément
Meaning "unexpectedly." Often interchangeable with "par surprise" but can be slightly more formal and less focused on the element of being caught off guard.
Soudainement
Meaning "suddenly." Emphasizes abruptness rather than the lack of anticipation. An event can be sudden without being a surprise, and vice versa.
Inattendu(e)
An adjective meaning "unexpected." Describes the nature of something (e.g., "une visite inattendue") rather than the manner of its occurrence.
À l'improviste
Meaning "unexpectedly" or "without warning." Similar to "par surprise," often used for impromptu events or actions.
Par hasard
Meaning "by chance" or "by accident." This implies randomness or luck rather than a deliberate surprise. Something happening "par hasard" might be unexpected, but not necessarily intended as a surprise.

Il a trouvé le livre par surprise dans une vieille boîte.

He found the book by surprise in an old box (implying he wasn't looking for it there).

Il a trouvé le livre par hasard en rangeant la bibliothèque.

He found the book by chance while tidying the bookshelf (implying it was a random discovery).

Finally, the phrase comme par enchantement, meaning "as if by magic," can also be used to describe something appearing or happening very suddenly and unexpectedly, often with a sense of wonder. While it shares the element of the unexpected, it adds a layer of the extraordinary or magical.

In summary, while "par surprise" is a workhorse phrase for "unexpectedly," understanding its synonyms like "inopinément," "soudainement," "inattendu(e)," and "à l'improviste" allows for more nuanced and contextually appropriate communication in French.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The concept of 'surprise' has existed in language for centuries, evolving from the idea of being 'taken' or 'seized' by an event or action. The addition of 'par' (by) to 'surprise' solidifies its function as an adverbial phrase, describing the manner of occurrence.

발음 가이드

UK /paʁ syʁˈpʁiz/
US /pɑɹ syrˈpriz/
The primary stress falls on the last syllable, 'PRISE'.
라임이 맞는 단어
grise brise crise guise lise prise église surprise
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'r' too strongly like in English.
  • Not making the final 'z' sound voiced.
  • Incorrect vowel sounds, especially for 'a' and 'ou'.

난이도

독해 2/5

The phrase is straightforward and its meaning is usually clear from context. It appears frequently in written French, making reading comprehension easier once the expression is learned.

쓰기 2/5

Easy to use correctly once the grammatical function and meaning are understood. The main point is to remember the preposition 'par'.

말하기 2/5

Very common in spoken French, making it essential for natural-sounding conversation. Pronunciation is generally manageable.

듣기 2/5

Easily recognizable when spoken due to its frequency and distinct pronunciation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

surprise (noun) par (preposition) verb conjugations

다음에 배울 것

inopinément soudainement sans crier gare à l'improviste

고급

coup de théâtre de but en blanc tomber des nues

알아야 할 문법

Adverbial Phrases

'Par surprise' functions as an adverbial phrase, modifying verbs or clauses to indicate manner. For example, 'Il est arrivé par surprise' (He arrived unexpectedly).

Prepositional Phrases

Many French adverbial expressions are formed using prepositions like 'par', 'à', or 'de' followed by a noun. 'Par surprise' is one such example.

Verb Conjugation

The verb preceding 'par surprise' must be correctly conjugated according to the tense and subject. For example, 'Elle arrive par surprise' (She arrives unexpectedly) vs. 'Elle est arrivée par surprise' (She arrived unexpectedly).

Placement of Adverbial Phrases

Adverbial phrases like 'par surprise' can often be placed at the beginning, middle, or end of a sentence, depending on the desired emphasis. 'Par surprise, il est entré.' or 'Il est entré par surprise.'

Synonyms and Nuances

Understanding related terms like 'soudainement' and 'inopinément' helps in choosing the most precise word for the context, as each has slightly different connotations.

수준별 예문

1

Le chat est apparu par surprise.

The cat appeared by surprise.

2

J'ai reçu un cadeau par surprise.

I received a gift by surprise.

3

Elle est venue par surprise.

She came by surprise.

4

Le chien a aboyé par surprise.

The dog barked by surprise.

5

Il a dit bonjour par surprise.

He said hello by surprise.

6

La lumière s'est allumée par surprise.

The light turned on by surprise.

7

Le oiseau a volé par surprise.

The bird flew by surprise.

8

Le bébé a ri par surprise.

The baby laughed by surprise.

1

Mon ami est arrivé par surprise hier soir.

My friend arrived by surprise last night.

2

Nous avons trouvé le chemin par surprise.

We found the way by surprise.

3

La réponse est venue par surprise.

The answer came by surprise.

4

Le film a commencé par surprise.

The movie started by surprise.

5

Elle a gagné par surprise.

She won by surprise.

6

L'idée lui est venue par surprise.

The idea came to him/her by surprise.

7

La porte s'est ouverte par surprise.

The door opened by surprise.

8

Il a trouvé un trésor par surprise.

He found a treasure by surprise.

1

Le président a annoncé sa démission par surprise.

The president announced his resignation by surprise.

2

Ils ont organisé une fête d'anniversaire par surprise.

They organized a surprise birthday party.

3

Le changement de temps est survenu par surprise.

The change in weather occurred by surprise.

4

Elle a découvert la vérité par surprise.

She discovered the truth by surprise.

5

Le voleur est entré par surprise.

The thief entered by surprise.

6

Le restaurant était fermé par surprise.

The restaurant was closed by surprise.

7

L'équipe a gagné le championnat par surprise.

The team won the championship by surprise.

8

Il a trouvé un emploi par surprise.

He found a job by surprise.

1

La décision du conseil d'administration a pris tout le monde par surprise.

The board of directors' decision took everyone by surprise.

2

Le coup de théâtre a été introduit par surprise dans le scénario.

The plot twist was introduced by surprise into the script.

3

Les autorités ont procédé à une saisie par surprise.

The authorities carried out a seizure by surprise.

4

Le marché boursier a réagi par surprise aux nouvelles économiques.

The stock market reacted by surprise to the economic news.

5

Le concert, initialement annulé, a eu lieu par surprise.

The concert, initially cancelled, took place by surprise.

6

Elle a réussi son projet par surprise, dépassant toutes les attentes.

She succeeded in her project by surprise, exceeding all expectations.

7

Les manifestations ont éclaté par surprise dans plusieurs villes.

The protests erupted by surprise in several cities.

8

Le nouveau règlement a été imposé par surprise.

The new regulation was imposed by surprise.

1

L'intervention de l'armée a mis fin au conflit par surprise.

The army's intervention ended the conflict by surprise.

2

La découverte archéologique a bouleversé les théories établies par surprise.

The archaeological discovery overturned established theories by surprise.

3

Le gouvernement a tenté de dissimuler la vérité, mais elle a été révélée par surprise.

The government tried to hide the truth, but it was revealed by surprise.

4

Le romancier a introduit un personnage inattendu par surprise dans son dernier ouvrage.

The novelist introduced an unexpected character by surprise into his latest work.

5

La pandémie a forcé une réorganisation mondiale par surprise.

The pandemic forced a global reorganization by surprise.

6

Le coup d'État, bien que murmuré, a surpris la nation par surprise.

The coup, though rumored, surprised the nation by surprise.

7

Les avancées technologiques continuent de nous émerveiller par surprise.

Technological advancements continue to amaze us by surprise.

8

Le mouvement artistique a émergé par surprise, redéfinissant les normes esthétiques.

The art movement emerged by surprise, redefining aesthetic norms.

1

La résilience de la nature face aux catastrophes se manifeste souvent par surprise.

Nature's resilience in the face of disasters often manifests by surprise.

2

L'évolution sociale et culturelle est un processus complexe, ponctué d'avancées par surprise.

Social and cultural evolution is a complex process, punctuated by advances by surprise.

3

La psyché humaine, avec ses mécanismes de défense, peut réagir par surprise même aux stimuli anticipés.

The human psyche, with its defense mechanisms, can react by surprise even to anticipated stimuli.

4

Les grandes découvertes scientifiques sont rarement le fruit du hasard pur, mais impliquent souvent une intuition qui mène à une percée par surprise.

Great scientific discoveries are rarely the result of pure chance, but often involve intuition leading to a breakthrough by surprise.

5

Dans le domaine de la stratégie militaire, la capacité à agir par surprise est primordiale.

In the field of military strategy, the ability to act by surprise is paramount.

6

L'histoire politique est jalonnée d'événements qui ont changé le cours des choses par surprise.

Political history is marked by events that changed the course of things by surprise.

7

La créativité artistique naît souvent d'une association d'idées qui se révèle par surprise.

Artistic creativity is often born from an association of ideas that reveals itself by surprise.

8

Les écosystèmes, dans leur complexité, présentent des interdépendances qui se manifestent par surprise.

Ecosystems, in their complexity, present interdependencies that manifest by surprise.

자주 쓰는 조합

prendre par surprise
arriver par surprise
venir par surprise
agir par surprise
faire par surprise
découvrir par surprise
cela arrive par surprise
tout par surprise
entièrement par surprise
complètement par surprise

자주 쓰는 구문

prendre quelqu'un par surprise

— To catch someone by surprise; to surprise someone unexpectedly.

Le coup de tonnerre a pris tout le monde par surprise.

arriver par surprise

— To arrive unexpectedly.

Mon cousin est arrivé par surprise hier.

faire une surprise par surprise

— To plan and execute a surprise, emphasizing the unexpected nature of the event.

Nous avons décidé de lui faire une surprise par surprise pour son anniversaire.

être par surprise

— To be unexpected or to happen unexpectedly.

Leur décision de partir était par surprise.

agir par surprise

— To act in a way that is unexpected or surprising.

L'adversaire a choisi d'agir par surprise.

cela arrive par surprise

— It happens unexpectedly; such things occur without warning.

Dans la vie, cela arrive par surprise.

entrer par surprise

— To enter somewhere unexpectedly.

Le chat est entré par surprise dans la pièce.

une découverte par surprise

— An unexpected discovery.

Ce fut une découverte par surprise pour les scientifiques.

un résultat par surprise

— An unexpected result.

Le résultat du match fut un résultat par surprise.

une visite par surprise

— An unexpected visit.

J'ai eu une visite par surprise de mes amis.

자주 혼동되는 단어

par surprise vs surprise (noun)

'Surprise' is a noun meaning an unexpected event or feeling. 'Par surprise' is an adverbial phrase meaning 'unexpectedly'. You can have 'une surprise' (a surprise), and something can happen 'par surprise' (unexpectedly).

par surprise vs soudainement

'Soudainement' means 'suddenly' and focuses on the speed of an event. 'Par surprise' emphasizes the lack of anticipation or catching someone off guard, which often implies suddenness but is not solely about speed.

par surprise vs inattendu(e)

'Inattendu(e)' is an adjective meaning 'unexpected'. It describes the nature of something (e.g., 'une visite inattendue'). 'Par surprise' describes the manner of occurrence ('il est venu par surprise').

관용어 및 표현

"prendre quelqu'un par surprise"

— This is the most direct idiom, meaning to catch someone completely unaware, often leading to a startled reaction.

Le coup de feu a pris les passants par surprise.

Neutral
"sans crier gare"

— Literally 'without shouting 'gare' (a warning signal)', this idiom means to do something or for something to happen suddenly and without any warning at all.

Il a quitté son emploi sans crier gare.

Informal
"de but en blanc"

— This idiom means 'out of the blue' or 'bluntly'. It often describes a sudden, unexpected, and sometimes abrupt statement or action.

Elle m'a demandé en mariage de but en blanc.

Informal
"coup de théâtre"

— A sudden, unexpected turn of events, especially in a play or narrative, designed to surprise the audience. It's more literary than everyday.

Le dernier acte de l'opéra contenait un coup de théâtre inattendu.

Literary
"comme par enchantement"

— As if by magic. This implies something happened very suddenly and unexpectedly, almost miraculously.

La fleur a éclos comme par enchantement.

Figurative
"à l'improviste"

— Unexpectedly, without warning. Very similar to 'par surprise' and often used in similar contexts, especially for actions or events.

Il a décidé de venir à l'improviste.

Neutral
"tomber des nues"

— To be completely astonished or surprised, as if one had fallen from the sky. It emphasizes the shock of the unexpected.

Quand il a appris la nouvelle, il est tombé des nues.

Idiomatic
"avoir une idée de génie par surprise"

— To suddenly have a brilliant idea, often when not actively thinking about the problem.

Il a eu une idée de génie par surprise pour résoudre le problème.

Figurative
"une surprise de taille"

— A significant surprise, a big surprise.

L'annonce de son départ fut une surprise de taille.

Neutral
"un coup du sort"

— A twist of fate, an unexpected event that significantly impacts someone's life, often negatively but not exclusively.

La perte de son emploi fut un coup du sort.

Figurative

혼동하기 쉬운

par surprise vs surprise

Because 'par surprise' contains the word 'surprise', learners might mistakenly use 'surprise' as an adverb or forget the preposition 'par'.

'Surprise' is a noun (e.g., 'C'est une surprise' - It's a surprise). 'Par surprise' is an adverbial phrase meaning 'unexpectedly' (e.g., 'Il est arrivé par surprise' - He arrived unexpectedly).

Correct: J'ai reçu une surprise. Incorrect: Il est arrivé surprise.

par surprise vs soudain

'Soudain' (adjective) and 'soudainement' (adverb) both relate to abruptness, similar to the unexpectedness implied by 'par surprise'.

'Soudain' means sudden, abrupt. 'Par surprise' means unexpectedly, by chance, often implying a lack of anticipation. An event can be sudden without being a surprise, and vice versa. 'La voiture s'est arrêtée soudainement.' (The car stopped suddenly.) 'Son apparition fut par surprise.' (His appearance was by surprise.)

The car stopped suddenly (soudainement), but his appearance was unexpected (par surprise).

par surprise vs inopinément

Both 'inopinément' and 'par surprise' mean 'unexpectedly'.

'Inopinément' is a more formal adverb. 'Par surprise' is a very common adverbial phrase that often implies catching someone off guard or a more personal element of surprise. 'Il est intervenu inopinément.' (He intervened unexpectedly.) 'Il est intervenu par surprise.' (He intervened unexpectedly, perhaps startling others.)

He intervened unexpectedly (inopinément) and by surprise (par surprise), startling everyone.

par surprise vs à l'improviste

Very similar meaning to 'par surprise', both conveying unexpectedness.

'À l'improviste' often refers to actions or events done impromptu or without prior arrangement. 'Par surprise' can encompass a broader range of unexpected occurrences, including those intended as a surprise. 'Il est venu à l'improviste.' (He came without prior arrangement.) 'La fête était une surprise par surprise.' (The party was a surprise, done unexpectedly.)

He arrived unexpectedly (à l'improviste), and the whole event felt like a surprise (par surprise).

par surprise vs par hasard

Both phrases indicate an element of chance or lack of planning.

'Par hasard' means 'by chance' or 'by accident', implying randomness or luck. 'Par surprise' means 'unexpectedly', often implying that someone was caught off guard or that an event was deliberately concealed until the last moment. 'J'ai trouvé ce livre par hasard.' (I found this book by chance.) 'Il m'a donné le livre par surprise.' (He gave me the book unexpectedly.)

I found the book by chance (par hasard), but he gave it to me unexpectedly (par surprise).

문장 패턴

A1

Subject + Verb + par surprise.

Le chat est entré par surprise.

A2

Il/Elle/On + Verb + par surprise.

Il a gagné par surprise.

A2

Par surprise, + Subject + Verb.

Par surprise, le téléphone a sonné.

B1

Subject + Verb + Object + par surprise.

Elle a pris le livre par surprise.

B1

Prendre quelqu'un par surprise.

La nouvelle l'a pris par surprise.

B2

Clause + par surprise.

Le projet a été approuvé, et ce par surprise.

B2

Il est arrivé (quelque chose) par surprise.

Il est arrivé un événement par surprise.

C1

Utilisation avec des temps composés.

Ils avaient organisé une fête qui s'est déroulée par surprise.

어휘 가족

명사

surprise

동사

surprendre
surpris(e)

형용사

surprenant(e)

관련

inattendu
inopinément
soudainement
à l'improviste
coup de théâtre

사용법

frequency

Very high. It is one of the most common ways to express unexpectedness in French.

자주 하는 실수
  • Omitting the preposition 'par'. Il est arrivé par surprise.

    The phrase is 'par surprise', functioning as an adverbial unit. Simply saying 'Il est arrivé surprise' is grammatically incorrect.

  • Confusing 'par surprise' with the noun 'surprise'. Elle a reçu une surprise (noun). Elle est venue par surprise (adverbial phrase).

    'Une surprise' is the unexpected event itself. 'Par surprise' describes the manner in which something occurred (unexpectedly).

  • Using 'par surprise' when 'soudainement' is more appropriate. La voiture s'est arrêtée soudainement. (Focus on speed) / Son apparition fut par surprise. (Focus on unexpectedness)

    'Soudainement' emphasizes abruptness, while 'par surprise' emphasizes the lack of anticipation or catching someone off guard.

  • Treating 'surprise' as an adjective that agrees in gender/number. C'était une fête surprise. / Il est venu par surprise.

    When used as part of the adverbial phrase 'par surprise', 'surprise' does not agree. As a standalone adjective 'surprise' does agree (e.g., 'une visite surprise').

  • Using 'par surprise' for simple coincidences. J'ai trouvé ce livre par hasard. (By chance) / Il est apparu par surprise. (Unexpectedly)

    'Par hasard' is for pure chance or accident. 'Par surprise' implies a lack of expectation, often with a sense of being caught off guard, which is more than just coincidence.

Emphasize Unexpectedness

Use 'par surprise' when you want to highlight that an action or event was not anticipated. It adds a vivid detail that makes the narrative more engaging by conveying the element of the unforeseen.

Remember the 'Par'

The preposition 'par' is crucial. 'Par surprise' is a fixed adverbial phrase. Avoid saying just 'surprise' as if it were an adverb, as this is grammatically incorrect in French.

Consider the Tone

While 'par surprise' itself is neutral, the surrounding words and the overall situation will determine if the surprise is pleasant (e.g., a birthday gift) or unpleasant (e.g., an unexpected bill). Pay attention to context for full understanding.

Explore Synonyms

While 'par surprise' is very common, learn related terms like 'inopinément', 'soudainement', and 'à l'improviste' to enrich your vocabulary and express more nuanced shades of unexpectedness.

Integrate into Sentences

Actively try to incorporate 'par surprise' into your own French sentences when describing events or actions. The more you use it, the more natural it will become.

Focus on the 'R' and 'Z'

Pay attention to the French 'r' sound (uvular) and ensure the final 's' in 'surprise' is voiced, sounding like a 'z'. This will help with clear pronunciation.

Listen Actively

When listening to French, actively listen for 'par surprise'. Try to identify what is being described as unexpected and in what context it's used. This will improve your comprehension significantly.

Vary Sentence Structure

Experiment with placing 'par surprise' at different points in the sentence – at the beginning for emphasis, after the verb for standard usage, or at the end. This adds stylistic variety to your writing.

Recognize Cultural Nuances

Understand that surprise is a universal human experience, and 'par surprise' is a key phrase used in French culture to describe moments of unexpectedness, from joyful celebrations to startling events.

Create Associations

Use mnemonics, visual aids, or create short stories involving unexpected events to help you remember the meaning and usage of 'par surprise'.

암기하기

기억법

Imagine a thief (voleur) who is trying to sneak into a house. He wants to do it 'par surprise', meaning he wants to 'take' (prendre) the house 'over' (sur) without anyone knowing. So, he acts 'par surprise'.

시각적 연상

Picture a jack-in-the-box. When you open it, the figure pops out 'par surprise'. The sudden, unexpected appearance is the essence of the phrase.

Word Web

Unexpected Sudden Unforeseen Out of the blue By chance Abrupt Startling Unannounced

챌린지

Try to describe three unexpected events from your life using the phrase 'par surprise'. For example, 'My friend visited me par surprise last week.' or 'I found a forgotten ten-euro note par surprise in my old coat.'

어원

The phrase 'par surprise' derives from the noun 'surprise', which itself comes from the verb 'surprendre'. 'Surprendre' is formed from the Latin prefix 'super-' (over, above) and 'prendere' (to take). Thus, 'surprendre' literally means 'to take over' or 'to seize', implying an action that takes hold of someone unexpectedly.

원래 의미: To take over, to seize (unexpectedly).

Indo-European > Italic > Latin > Romance > French

문화적 맥락

The phrase itself is neutral. However, the context in which 'par surprise' is used will determine whether the surprise is positive (e.g., a gift) or negative (e.g., bad news, an attack).

In English-speaking cultures, 'by surprise', 'unexpectedly', 'suddenly', and 'out of the blue' serve similar functions. The concept of surprise parties is also very prevalent.

The phrase is frequently used in French literature and cinema to create dramatic tension or comedic effect. In news reporting, it's common to describe political or economic events that occur 'par surprise'. Children's stories often feature characters acting 'par surprise' to add an element of wonder or mischief.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Describing unexpected events or actions.

  • Il est arrivé par surprise.
  • Elle a fait cela par surprise.
  • Le changement est survenu par surprise.

Planning surprises (e.g., parties).

  • Nous avons organisé une fête par surprise.
  • C'était une surprise par surprise.
  • Il ne s'attendait pas à cette surprise par surprise.

Recounting anecdotes or stories.

  • J'ai rencontré mon ami par surprise.
  • L'histoire s'est terminée par surprise.
  • Elle a découvert le secret par surprise.

News and reporting.

  • La décision a été prise par surprise.
  • Les résultats furent par surprise.
  • Le coup d'État a eu lieu par surprise.

Expressing shock or astonishment.

  • Cela m'a pris par surprise.
  • Il était par surprise.
  • Elle a été choquée par surprise.

대화 시작하기

"Tell me about a time something happened to you 'par surprise'."

"What's the best surprise party you've ever been to or organized?"

"Can you think of a movie or book where a major event happened 'par surprise'?"

"How do you feel when something happens 'par surprise' – happy, scared, or something else?"

"Describe a situation where you or someone else acted 'par surprise'."

일기 주제

Write about a time you were caught 'par surprise' by someone's visit and how you reacted.

Describe an unexpected event that happened in your childhood that you still remember vividly. Use 'par surprise' in your description.

Imagine you are planning a surprise for a friend. How would you ensure it happens 'par surprise'?

Reflect on a time when a negative event occurred 'par surprise'. How did you cope with it?

Write a short story where the main plot point is something that happens 'par surprise'.

자주 묻는 질문

10 질문

No, 'par surprise' itself is neutral. The context determines whether the surprise is positive (like a gift or a party) or negative (like bad news or an attack). For example, 'Le cambrioleur est entré par surprise' (The burglar entered by surprise) is a negative surprise, while 'Elle a reçu un cadeau par surprise' (She received a gift by surprise) is positive.

Generally, yes. 'Par surprise' functions as an adverbial phrase modifying the verb, indicating the manner of the action. It's suitable for most verbs that describe actions or events that can occur unexpectedly. For example, 'arriver par surprise', 'agir par surprise', 'découvrir par surprise', 'prendre par surprise'.

'Une surprise' is a noun referring to the unexpected event itself (e.g., 'Le gâteau était une surprise'). 'Par surprise' is an adverbial phrase describing how something happened (e.g., 'Il est venu par surprise', meaning he came unexpectedly).

'Soudainement' means 'suddenly' and focuses on the speed of an action. 'Par surprise' emphasizes the lack of anticipation or catching someone off guard. If a door slams shut, it does so 'soudainement'. If someone walks through that door without you expecting them, they did so 'par surprise'.

'Par surprise' is very versatile and can be used in both informal and neutral contexts. While it can be used in formal settings, sometimes more formal synonyms like 'inopinément' might be preferred, depending on the specific nuance desired.

No, 'par surprise' is an invariable adverbial phrase. It does not change based on the gender or number of the subject or object.

Yes, 'Par surprise,' can be used at the beginning of a sentence for emphasis, similar to how 'Unexpectedly,' or 'By surprise,' can start an English sentence. For example: 'Par surprise, le chat a sauté sur la table.'

The most common mistake is omitting the preposition 'par', saying just 'surprise' as an adverb. Always remember it's 'par surprise'. Also, be careful not to confuse it with the noun 'surprise' or with adverbs like 'soudainement' which have slightly different meanings.

'Par surprise' is a good translation for 'out of the blue'. Other options include 'à l'improviste' or the idiom 'sans crier gare'.

Yes, it can. For example, 'La vérité est apparue par surprise' (The truth appeared by surprise) or 'Une nouvelle idée est venue par surprise' (A new idea came by surprise).

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!