At the A1 level, you are just starting to learn about basic life events and family vocabulary. The verb se fiancer might seem a bit complex because it is reflexive, but you can understand it as the first step before a wedding. At this stage, focus on the present tense and the general idea. Imagine a couple saying 'We are happy.' They might also say 'Nous nous fiançons' (We are getting engaged). You will mostly see this word in simple stories about families or in basic vocabulary lists about love and relationships. Remember that 'se' changes depending on who is talking: 'Je me fiance' (I am getting engaged), 'Tu te fiances' (You are getting engaged). It is a happy word that marks a big celebration. Even if you don't use it every day, knowing what it means helps you understand French stories about romance. Think of it as 'making a promise to marry.'

At the A2 level, you should be able to use se fiancer in the past tense (passé composé), which is how it is most frequently used. This is where you encounter the auxiliary verb 'être.' You will say 'Ils se sont fiancés' to mean 'They got engaged.' You should also know the preposition 'avec.' For example, 'Il s'est fiancé avec sa copine.' At this level, you can talk about your friends or family members who are planning a wedding. You might also use it in the future with 'aller': 'Ils vont se fiancer cet été.' You are expected to recognize the difference between getting engaged (se fiancer) and getting married (se marier). It's an important part of describing people's lives and social milestones. You can now use the word to give news to your friends or write a simple letter about a family event.

At the B1 level, you can use se fiancer to express more complex thoughts, such as opinions, feelings, and hypothetical situations. You might use the conditional: 'Si j'étais riche, je me fiancerais avec toi demain.' You also start to understand the cultural nuances in France, such as the 'fiançailles' (engagement) period. You can discuss the social expectations surrounding engagement and use the verb in more varied sentence structures, such as with 'avant de' or 'après s'être.' For example: 'Ils ont voyagé pendant un an avant de se fiancer.' You should be comfortable with the reflexive pronouns in all tenses and moods. You can also compare se fiancer with other forms of commitment like the PACS. Your vocabulary is growing, and you can now explain why a couple decided to get engaged or how they felt when it happened.

At the B2 level, you use se fiancer with ease in spontaneous conversation. You understand the subtle differences between 'se fiancer' and 's'engager.' You can use the subjunctive mood to express emotions or doubts about an engagement: 'Je doute qu'ils se fiancent si tôt.' You are also aware of the formal and informal registers. You might read articles about celebrity engagements or social trends in France and be able to summarize them using this verb. Your use of prepositions and agreement rules (like 'elles se sont fiancées') is mostly accurate. You can also use the noun 'fiançailles' in various contexts, such as 'rompre les fiançailles' (to break off the engagement). At this stage, you can participate in deeper discussions about the importance of tradition versus modern relationships in French society, using se fiancer as a key term.

At the C1 level, you have a nuanced understanding of se fiancer in historical, literary, and legal contexts. You can appreciate how the meaning of 'se fiancer' has evolved from a strict family-negotiated contract to a romantic individual choice. You can use the verb in complex literary tenses like the passé simple if you are writing formally: 'Ils se fiancèrent par un beau soir d'été.' You are also familiar with idiomatic expressions and metaphors related to engagement and marriage. You can discuss the legal implications of a broken engagement ('la rupture des fiançailles') and the concept of 'promesse de mariage.' Your speech is fluid, and you can use se fiancer to add color and precision to your descriptions of social dynamics. You understand the irony or sarcasm if someone uses the term in a non-traditional way.

At the C2 level, you have total mastery of se fiancer and all its related forms. You can use it in highly sophisticated discourse, whether you are analyzing a 19th-century novel or discussing modern sociological shifts. You understand the etymological roots (from 'fides' meaning faith/trust) and how that informs its current usage. You can effortlessly navigate between different registers, from slang to the most formal academic French. You can use the verb to explore philosophical themes of commitment and the 'social contract' of love. You are also aware of regional variations or archaic uses that might appear in specific dialects or older texts. For you, se fiancer is not just a vocabulary word, but a window into the evolution of French social structures and the language's ability to express the complexities of human bonds.

se fiancer 30초 만에

  • Se fiancer is a reflexive French verb that means 'to get engaged.' It is the formal promise made between two people to marry each other.
  • It always requires a reflexive pronoun (like 'se') and uses the auxiliary verb 'être' in the past tense (e.g., 'Ils se sont fiancés').
  • In French, you get engaged 'with' someone (avec) rather than 'to' someone, which is a common mistake for English speakers to avoid.
  • The word is used in all social contexts, from casual family news to formal announcements and romantic literature or films.

The French verb se fiancer is a pronominal verb that translates directly to 'to get engaged' or 'to become engaged' in English. It represents the formal and public commitment between two individuals who intend to marry. In the French cultural landscape, the act of se fiancer is often seen as a significant milestone, bridging the gap between a casual or serious relationship and the legal union of marriage. Unlike the simple act of dating, getting engaged involves a declaration of intent that often includes the families of both parties. This verb is strictly reflexive, meaning the action is performed by the subjects upon themselves as a couple. You cannot simply 'fiancer' someone else in modern usage; you must 'get engaged' together.

The Reflexive Nature
Because it is a reflexive verb, it requires the reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se). This emphasizes that the engagement is a mutual agreement between the partners. For example, 'Nous nous sommes fiancés' shows the shared nature of the decision.

Après trois ans de vie commune, ils ont enfin décidé de se fiancer lors d'un voyage à Paris.

In terms of social timing, people use se fiancer when they have moved past the initial stages of a relationship and are ready to announce their wedding plans. In France, the period of being 'fiancés' can vary greatly; some couples remain engaged for years, while others move quickly to the 'mairie' (town hall) for the wedding. The term carries a weight of tradition, often associated with the exchange of rings (les bagues de fiançailles) and sometimes a formal dinner with parents. It is a word of celebration, anticipation, and serious romantic intent.

Social Context
In modern France, while many couples choose PACS (civil unions), the act of 'se fiancer' remains a romantic standard for those pursuing a traditional marriage path. It is frequently heard in family gatherings and romantic narratives.

Historically, the engagement was a legal contract in some jurisdictions, but today it is primarily a moral and social commitment. When you hear someone say 'On va se fiancer,' it is a moment of great joy. The verb is also used in literature and film to denote the climax of a romantic subplot. It is essential to distinguish it from se marier (to get married), as se fiancer is the precursor. If you say 'Je me fiance demain,' you are having an engagement party or making the promise, not necessarily walking down the aisle yet.

Mes parents étaient très émus quand mon frère a annoncé qu'il allait se fiancer avec sa petite amie de longue date.

Furthermore, the verb is used across all social classes. While the ceremonies might differ, the verb remains the standard way to express this transition. In professional or very formal settings, you might hear 'échanger des vœux de fiançailles,' but se fiancer is the most natural and frequent way to express the concept in everyday French. It is a versatile verb that fits perfectly in both a casual conversation over coffee and a formal announcement in a newspaper.

Grammar Tip
When using the past tense (passé composé), remember that reflexive verbs always use 'être' as the auxiliary verb. Thus, 'Ils se sont fiancés' is the correct form, not 'Ils ont fiancé.'

Il a acheté une bague magnifique avant de lui demander de se fiancer.

Using se fiancer correctly requires an understanding of its pronominal structure and its relationship with prepositions. The most common construction is se fiancer avec quelqu'un (to get engaged to someone). Note that in French, we use 'avec' (with), whereas in English, we often say 'to' someone. This is a common point of confusion for English speakers. For example, 'Elle s'est fiancée avec Marc' (She got engaged to Marc). The verb must always agree with its subject in the passé composé when the reflexive pronoun is the direct object, which it is here.

The Preposition 'Avec'
Always remember to use 'avec' when specifying the partner. 'Je me suis fiancé avec elle' is the standard phrasing. Using 'à' is a common anglicism to avoid.

Ils prévoient de se fiancer officiellement le mois prochain devant toute la famille.

When discussing the event in the past, the reflexive pronoun changes according to the subject. 'Je me suis fiancé,' 'Tu t'es fiancé,' 'Il s'est fiancé,' 'Nous nous sommes fiancés,' etc. If the subject is feminine, you add an 'e' to the past participle: 'Elle s'est fiancée.' If the subject is plural, you add an 's': 'Elles se sont fiancées.' This grammatical agreement is crucial for written French and formal speech. In casual conversation, the pronunciation remains the same, but the structure must still be reflexive.

Negation and Questions
In negation, the 'ne...pas' brackets the reflexive pronoun and the auxiliary verb: 'Ils ne se sont pas fiancés.' In questions, you can use inversion: 'Se sont-ils fiancés ?' or the more common 'Est-ce qu'ils se sont fiancés ?'

Another nuance is the use of the verb in the infinitive after other verbs like 'vouloir' (to want), 'devoir' (to have to), or 'pouvoir' (to be able to). 'Nous voulons nous fiancer avant la fin de l'année' (We want to get engaged before the end of the year). Here, the reflexive pronoun must match the subject ('nous'), even though the verb 'fiancer' is in the infinitive. This is a rule for all pronominal verbs in French and is a key marker of intermediate fluency.

Pourquoi as-tu décidé de te fiancer si jeune ?

You might also encounter se fiancer in the subjunctive mood, which is common after expressions of emotion or desire. 'Je suis ravi que vous vous fianciez !' (I am delighted that you are getting engaged!). While the subjunctive can be tricky, the reflexive pronoun 'vous' is repeated, which is a standard pattern. Mastering these variations allows you to talk about engagement in a wide range of emotional and temporal contexts, from planning for the future to reflecting on the past.

Agreement Rules
Remember: 'Elles se sont fiancées' (feminine plural) vs 'Ils se sont fiancés' (masculine plural). The past participle 'fiancé' acts like an adjective in these cases.

Si nous gagnons au loto, nous pourrons enfin nous fiancer et organiser une grande fête.

The verb se fiancer is ubiquitous in French life, appearing in both mundane conversations and high-drama media. You will most frequently hear it in the context of family news. When a cousin or a sibling decides to take the next step in their relationship, the word se fiancer is the vehicle for that news. In French households, announcements like 'Devinez quoi ? Julie et Thomas vont se fiancer !' are common and always met with excitement. It is a word that signals a shift in family dynamics, as new members are officially welcomed into the fold.

Pop Culture and Media
In French cinema and television, 'se fiancer' is a staple plot point. Romantic comedies often culminate in a character deciding to 'se fiancer' or struggling with the pressure to do so. It is a word that carries dramatic weight.

Dans ce film, le héros traverse tout le pays pour empêcher son ex de se fiancer avec un autre homme.

You will also encounter this word in social media announcements. Platforms like Instagram and Facebook are filled with photos of rings accompanied by captions like 'On s'est fiancés !' (We got engaged!). This modern usage has kept the verb very much alive and relevant for younger generations. Even in the age of less formal relationship structures, the specific act of se fiancer remains a distinct and celebrated event that people want to share with their social circles.

Literature and Classics
In classic French literature, from Balzac to Flaubert, the verb is used to describe the social maneuvering of the bourgeoisie. It often implies a strategic alliance between families rather than just a romantic choice.

In news and celebrity gossip (la presse people), se fiancer is a keyword. Headlines will scream about which actor or singer is about to 'se fiancer.' This reinforces the word's status as a public declaration. Even in legal contexts, though less common now, the concept of 'fiançailes' (engagement) can appear in discussions about broken promises or family law, although the verb itself remains primarily social. If you attend a French wedding, you will likely hear the story of how the couple 'se sont fiancés,' often involving a romantic or humorous anecdote about the proposal.

Le journal a annoncé ce matin que le prince allait se fiancer lors d'une cérémonie privée au château.

Finally, in daily life, you might hear it in jewelry stores (les bijouteries). Salespeople will ask if you are looking for a ring to 'vous fiancer.' This commercial aspect is a significant part of the word's modern environment. Whether it's in a glossy magazine, a heartfelt conversation, or a classic novel, se fiancer is the essential verb for the beautiful, high-stakes moment of promising your life to another.

Everyday Conversation
'Alors, c'est pour quand ? Vous allez vous fiancer bientôt ?' is a typical (and sometimes annoying) question asked by older relatives to young couples.

Elle ne s'attendait pas à ce qu'il lui propose de se fiancer pendant leur randonnée en montagne.

One of the most frequent mistakes English speakers make with se fiancer is forgetting that it is a pronominal (reflexive) verb. In English, 'to get engaged' doesn't require a reflexive pronoun like 'myself' or 'ourselves.' However, in French, saying just 'fiancer' is incorrect in this context. You must include the reflexive pronoun. For example, saying 'Ils ont fiancé' is a major error; the correct form is 'Ils se sont fiancés.' Without the 'se,' the verb doesn't function as 'getting engaged.'

The 'To' vs 'With' Trap
Another classic mistake is translating 'engaged to' as 'fiancé à.' In French, you are 'fiancé avec' (engaged with) someone. Using 'à' sounds like a direct translation from English and is grammatically incorrect in French.

Attention : On ne dit pas 'Je me suis fiancé à elle', mais 'Je me suis fiancé avec elle'.

Misusing the auxiliary verb in the passé composé is also a common pitfall. Because se fiancer is reflexive, it *always* takes 'être' as its auxiliary verb. Many learners mistakenly use 'avoir' because the English 'have' (as in 'they have got engaged') feels more natural. Remember: all reflexive verbs in French use 'être.' Therefore, 'Nous nous sommes fiancés' is the only correct way to say 'We got engaged.' Using 'avons' here is a tell-tale sign of a beginner mistake.

Agreement Errors
Learners often forget to agree the past participle with the subject. Since it uses 'être,' the participle 'fiancé' must match the gender and number of the subject: 'Elle s'est fiancée' (add 'e'), 'Ils se sont fiancés' (add 's').

Confusing se fiancer with se marier is another issue. While they are related, they are distinct steps. Se fiancer is the promise; se marier is the legal/ceremonial act of marriage. If you say you 'se sont mariés' when you only got engaged, you are skipping a major step and potentially confusing your listeners about your legal status! Also, be careful with the noun form: 'les fiançailles' (the engagement) is always plural. You wouldn't say 'ma fiançaille,' but 'nos fiançailles.'

Ne confondez pas : 'Ils vont se fiancer' (engagement) et 'Ils vont se marier' (wedding).

Finally, watch out for the reflexive pronoun in the infinitive. When you have two verbs, like 'Je veux me fiancer,' the 'me' must still match the 'Je.' A common mistake is to keep 'se' regardless of the subject, such as saying 'Je veux se fiancer.' This is incorrect. The pronoun must always reflect the person who is doing the action, even if the main verb is different. Mastery of these small grammatical details is what separates a student from a fluent speaker.

The Infinitive Pronoun
Subject: 'Tu'. Sentence: 'Tu vas te fiancer.' Not 'Tu vas se fiancer.' The pronoun changes even in the infinitive form.

Elle a oublié de dire qu'elle allait se fiancer, ce qui a surpris tout le monde.

While se fiancer is the most direct way to say 'to get engaged,' French offers several other expressions and words that cover similar emotional or social ground. Understanding these alternatives helps you choose the right 'register' (formal vs. informal) and nuance for your conversation. For instance, s'engager (to commit oneself) is a broader term. While it can mean getting engaged, it often refers to the general idea of a serious commitment in a relationship, which may or may not lead to marriage.

Se fiancer vs. S'engager
'Se fiancer' is specific to marriage. 'S'engager' is more general. You can 's'engager' in a long-term relationship without ever 'se fiancer.'

Ils ne sont pas encore prêts à se fiancer, mais ils ont décidé de s'engager l'un envers l'autre.

Another common alternative is the phrase faire sa demande (to propose / to make one's request). This focuses on the specific moment of asking for marriage. While se fiancer describes the resulting state or the mutual decision, faire sa demande is the action of the proposal itself. You might say, 'Il a fait sa demande hier, et ils vont se fiancer officiellement dimanche.' This distinguishes the 'ask' from the 'agreement.'

Formal Alternatives
In very formal or literary contexts, you might see 'promettre sa main' (to promise one's hand) or 'échanger des promesses.' These are rarely used in modern speech but are beautiful in writing.

For those who prefer a more modern or less traditional approach, you might hear people talk about 'se pacser.' The PACS (Pacte civil de solidarité) is a civil union in France that offers many of the legal benefits of marriage without the traditional ceremony. While 'se pacser' is technically different from 'se fiancer,' in modern French society, it often serves a similar social role of signaling a permanent, serious commitment between partners. However, if a ring and a wedding are involved, se fiancer remains the correct term.

Beaucoup de couples aujourd'hui préfèrent se pacser plutôt que de se fiancer et se marier.

Finally, we have the noun-based expression être en fiançailles, which is a slightly more formal way to describe the period of engagement. However, the verb se fiancer is much more dynamic and common. When comparing these terms, remember that se fiancer is the 'action' word. It captures the transition from 'two' to 'one-to-be.' Whether you use the formal 'promettre' or the modern 's'engager,' se fiancer stands as the gold standard for the romantic promise of marriage in the French language.

Comparison Table
1. Se fiancer: Specific to marriage promise. 2. S'engager: General commitment. 3. Se marier: The legal union. 4. Se pacser: Civil union.

Ils ont choisi de se fiancer en toute discrétion, sans faire de grande annonce.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'fiancé' was adopted into English in the 19th century because the French term sounded more sophisticated than the English 'betrothed'.

발음 가이드

UK /sə fjɑ̃.se/
US /sə fi.ɑn.seɪ/
The stress in French is usually on the last syllable: se fian-CÉ.
라임이 맞는 단어
marier aimer danser penser commencer annoncer avancer lancer
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'n' in 'fian' like an English 'n'. It should be a nasal vowel.
  • Pronouncing the 'r' at the end. The 'er' ending sounds like 'é'.
  • Forgetting to pronounce the reflexive 'se' as a separate small word.
  • Over-emphasizing the 'i' in 'fian'. It's a quick semi-vowel sound.
  • Stress on the first syllable instead of the last.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in text, looks like the English 'fiancé'.

쓰기 4/5

Requires careful attention to reflexive pronouns and past participle agreement.

말하기 3/5

Nasal 'an' and reflexive pronoun flow can be tricky for beginners.

듣기 2/5

Clear pronunciation, though 'se' can be swallowed in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

se marier aimer une bague avec être

다음에 배울 것

les fiançailles le voyage de noces la mairie le témoin se pacser

고급

convoler nubile matrimonial la dot répudier

알아야 할 문법

Reflexive Verbs in Passé Composé

Ils se sont fiancés (always use 'être').

Past Participle Agreement

Elle s'est fiancée (add 'e' for feminine).

Preposition with 'se fiancer'

Se fiancer avec quelqu'un (not 'à').

Reflexive Pronoun with Infinitives

Je vais me fiancer (pronoun matches subject).

Negation of Pronominal Verbs

Ils ne se sont pas fiancés.

수준별 예문

1

Ils se fiancent aujourd'hui.

They are getting engaged today.

Present tense, third person plural.

2

Je me fiance avec Marie.

I am getting engaged to Marie.

First person singular reflexive.

3

Tu te fiances bientôt ?

Are you getting engaged soon?

Question with 'tu'.

4

Nous nous fiançons en été.

We are getting engaged in summer.

First person plural reflexive.

5

Elle se fiance avec son ami.

She is getting engaged to her friend.

Third person singular feminine.

6

Vous vous fiancez ? Félicitations !

You are getting engaged? Congratulations!

Formal or plural 'vous'.

7

On se fiance demain !

We're getting engaged tomorrow!

Informal 'on' for 'we'.

8

Ils ne se fiancent pas.

They are not getting engaged.

Negation in the present tense.

1

Ils se sont fiancés hier.

They got engaged yesterday.

Passé composé with 'être'.

2

Elle s'est fiancée avec Luc.

She got engaged to Luc.

Feminine agreement on the past participle.

3

Nous nous sommes fiancés à Paris.

We got engaged in Paris.

Plural agreement on the past participle.

4

Est-ce qu'ils se sont fiancés ?

Did they get engaged?

Question in the passé composé.

5

Je me suis fiancé le mois dernier.

I got engaged last month.

First person masculine singular.

6

Elles se sont fiancées le même jour.

They (fem.) got engaged on the same day.

Feminine plural agreement.

7

Il ne s'est pas fiancé avec elle.

He didn't get engaged to her.

Negation in the passé composé.

8

Vous vous êtes fiancés très vite !

You got engaged very quickly!

Adverbial usage.

1

Ils veulent se fiancer avant Noël.

They want to get engaged before Christmas.

Infinitive after 'vouloir'.

2

Si j'avais une bague, je me fiancerais.

If I had a ring, I would get engaged.

Conditional mood.

3

Après s'être fiancés, ils ont fêté.

After getting engaged, they celebrated.

Past infinitive construction.

4

Elle a peur de se fiancer trop tôt.

She is afraid of getting engaged too soon.

Infinitive after 'peur de'.

5

Nous pensions nous fiancer en Italie.

We were thinking of getting engaged in Italy.

Imperfect followed by infinitive.

6

Il est important de se fiancer par amour.

It is important to get engaged for love.

Impersonal construction.

7

Ils se fianceront quand ils auront fini leurs études.

They will get engaged when they finish their studies.

Future tense.

8

Peux-tu croire qu'ils se fiancent déjà ?

Can you believe they are getting engaged already?

Question with infinitive.

1

Il est possible qu'ils se fiancent ce soir.

It's possible that they will get engaged tonight.

Subjunctive mood after 'il est possible que'.

2

Bien qu'ils s'aiment, ils refusent de se fiancer.

Although they love each other, they refuse to get engaged.

Concession clause with 'bien que'.

3

Se fiancer est un engagement sérieux en France.

Getting engaged is a serious commitment in France.

Infinitive as a subject.

4

Elle regrette de s'être fiancée si jeune.

She regrets getting engaged so young.

Regret with past infinitive.

5

Ils se sont fiancés malgré l'opposition de leurs parents.

They got engaged despite their parents' opposition.

Preposition 'malgré'.

6

Je ne pense pas qu'ils se fiancent un jour.

I don't think they will ever get engaged.

Subjunctive after negative 'penser que'.

7

En se fiançant, ils ont scellé leur destin.

By getting engaged, they sealed their destiny.

Gérondif (present participle).

8

Ils auraient dû se fiancer il y a longtemps.

They should have gotten engaged a long time ago.

Past conditional.

1

Ils se fiancèrent dans le plus grand secret.

They got engaged in the greatest secrecy.

Passé simple (literary past).

2

Nul n'aurait imaginé qu'ils pussent se fiancer.

No one would have imagined they could get engaged.

Imperfect subjunctive (highly formal).

3

L'idée de se fiancer lui paraissait désuète.

The idea of getting engaged seemed outdated to him.

Abstract subject with infinitive.

4

Qu'ils se fiancent ou non, cela m'importe peu.

Whether they get engaged or not, I don't care much.

Subjunctive for indifference.

5

Elle craignait que son amant ne se fiançât avec sa rivale.

She feared that her lover might get engaged to her rival.

Subjunctive with 'ne' explétif.

6

Se fiancer, c'est promettre sans encore donner.

To get engaged is to promise without yet giving.

Philosophical definition.

7

Ils se sont fiancés pour des raisons purement politiques.

They got engaged for purely political reasons.

Adverbial phrase of purpose.

8

Rarement a-t-on vu un couple se fiancer si promptement.

Rarely have we seen a couple get engaged so promptly.

Inversion for emphasis.

1

Leur décision de se fiancer fut le catalyseur de la crise familiale.

Their decision to get engaged was the catalyst for the family crisis.

Complex noun phrase with infinitive.

2

Puissent-ils se fiancer et trouver enfin la paix !

May they get engaged and finally find peace!

Subjunctive for a wish (optative).

3

Il s'agit moins de se fiancer que de s'enchaîner l'un à l'autre.

It is less about getting engaged than about chaining oneself to the other.

Comparative structure with infinitive.

4

Maints obstacles empêchaient les amants de se fiancer solennellement.

Many obstacles prevented the lovers from solemnly getting engaged.

Formal vocabulary ('maints', 'solennellement').

5

S'étant fiancés prématurément, ils firent face à une amère désillusion.

Having gotten engaged prematurely, they faced bitter disillusionment.

Past participle phrase (apposition).

6

La coutume exigeait que l'on se fiançât devant le patriarche.

Custom required that one get engaged before the patriarch.

Imperfect subjunctive with 'on'.

7

Nul ne saurait se fiancer sans avoir au préalable sondé son propre cœur.

No one could get engaged without having first searched their own heart.

Negative 'savoir' for 'pouvoir'.

8

Ils se sont fiancés, tel était le verdict irrévocable du destin.

They got engaged; such was the irrevocable verdict of fate.

Juxtaposition with 'tel'.

동의어

S'engager Promettre sa main Échanger des vœux Se lier Demander en mariage Conclure des fiançailles Se donner parole Prendre date

반의어

Rompre Se séparer Divorcer Se dédire

자주 쓰는 조합

Se fiancer officiellement
Se fiancer en secret
Se fiancer à l'étranger
Se fiancer jeune
Se fiancer avec une bague
Vouloir se fiancer
Décider de se fiancer
Se fiancer par intérêt
Se fiancer pour la vie
Se fiancer devant témoins

자주 쓰는 구문

On va se fiancer !

— We are going to get engaged! A standard announcement of happy news.

Elle a crié : 'On va se fiancer !' à ses parents.

Quand allez-vous vous fiancer ?

— When are you going to get engaged? A common question from family.

Sa grand-mère demande toujours : 'Quand allez-vous vous fiancer ?'

Ils se sont fiancés sur un coup de tête.

— They got engaged on a whim/impulse.

Personne ne s'y attendait, ils se sont fiancés sur un coup de tête.

Il est temps de se fiancer.

— It is time to get engaged.

Après dix ans, il est temps de se fiancer, non ?

Je ne suis pas prêt à me fiancer.

— I am not ready to get engaged.

Il lui a dit honnêtement : 'Je ne suis pas prêt à me fiancer.'

Se fiancer, c'est du sérieux.

— Getting engaged is serious business.

Réfléchis bien, se fiancer, c'est du sérieux.

Ils se sont fiancés à la Saint-Valentin.

— They got engaged on Valentine's Day.

C'est très cliché, mais ils se sont fiancés à la Saint-Valentin.

Elle refuse de se fiancer sans bague.

— She refuses to get engaged without a ring.

Elle est traditionnelle : elle refuse de se fiancer sans bague.

On s'est fiancés hier !

— We got engaged yesterday!

Regarde ma main, on s'est fiancés hier !

Ils se fiancent pour le meilleur et pour le pire.

— They get engaged for better or for worse (idiomatic use).

Ils se fiancent avec l'idée que c'est pour le meilleur et pour le pire.

자주 혼동되는 단어

se fiancer vs se marier

Getting married is the final ceremony; getting engaged is the promise before it.

se fiancer vs s'engager

Commitment in general, while 'se fiancer' is specifically for marriage.

se fiancer vs se pacser

A civil union, which is a different legal status than engagement/marriage.

관용어 및 표현

"Brûler les étapes"

— To skip steps. Often used if a couple gets engaged too quickly.

Ils se sont fiancés après deux semaines, ils brûlent les étapes.

Informal
"Se mettre la corde au cou"

— To get hitched (literally 'to put the rope around one's neck'). Usually refers to marriage, but used for engagement too.

Alors, tu as décidé de te mettre la corde au cou et de te fiancer ?

Informal/Humorous
"Convoler en justes noces"

— To get married (formal/humorous). Engagement is the first step toward this.

Ils vont se fiancer avant de convoler en justes noces l'an prochain.

Formal/Old-fashioned
"Passer la bague au doigt"

— To put a ring on the finger. Refers to getting engaged or married.

Il a enfin décidé de lui passer la bague au doigt et de se fiancer.

Neutral
"Sauter le pas"

— To take the plunge. Used for any big decision, including getting engaged.

Ils hésitaient, mais ils ont enfin sauté le pas pour se fiancer.

Informal
"Demander la main"

— To ask for someone's hand in marriage. The act that leads to being fiancés.

Il est allé voir son père pour lui demander la main de sa fille.

Formal
"Promettre monts et merveilles"

— To promise the moon and stars. Sometimes used cynically about engagement promises.

Il s'est fiancé en lui promettant monts et merveilles.

Informal
"Être fleur bleue"

— To be sentimental/romantic. Describes someone very excited to se fiancer.

Elle est très fleur bleue, elle rêve de se fiancer depuis toujours.

Informal
"Faire la grande demande"

— To make the 'big request' (the proposal).

Il prépare sa mise en scène pour faire la grande demande.

Neutral
"Casser la baraque"

— To blow the house down/bring the house down. Sometimes used if an engagement announcement is spectacular.

Leur annonce de se fiancer a vraiment cassé la baraque !

Slang

혼동하기 쉬운

se fiancer vs fiancer (verb) vs fiancé (noun)

They look and sound very similar.

The verb is the action ('to get engaged'); the noun is the person you are engaged to.

Mon fiancé veut se fiancer à l'église.

se fiancer vs se fiancer vs se confier

Both are reflexive and sound slightly similar.

Se fiancer is for marriage; se confier is to confide in someone.

Je me confie à mon ami, mais je me fiance avec mon amoureux.

se fiancer vs se fiancer vs financer

Only one letter difference.

Se fiancer is about love; financer is about money (to finance).

Il doit financer son mariage après s'être fiancé.

se fiancer vs se fiancer vs s'avancer

Both end in -ancer.

Se fiancer is for marriage; s'avancer is to move forward physically.

Ils s'avancent vers l'autel pour se fiancer.

se fiancer vs fiançailles vs mariage

Both relate to weddings.

Fiançailles is the engagement period; mariage is the wedding/marriage itself.

Les fiançailles durent souvent un an avant le mariage.

문장 패턴

A1

[Subject] + [Reflexive Pronoun] + fiance.

Je me fiance.

A2

[Subject] + [Reflexive Pronoun] + [être] + fiancé(e)(s).

Nous nous sommes fiancés.

B1

[Subject] + [aller] + [Reflexive Pronoun] + fiancer.

Ils vont se fiancer.

B1

[Subject] + [vouloir] + [Reflexive Pronoun] + fiancer.

Elle veut se fiancer.

B2

Il est possible que + [Subject] + [Reflexive Pronoun] + fiance(nt).

Il est possible qu'ils se fiancent.

B2

Après + [être] + [Reflexive Pronoun] + fiancé(e)(s).

Après s'être fiancés, ils ont ri.

C1

[Subject] + [Reflexive Pronoun] + fiançât (subjunctive).

Bien qu'il se fiançât...

C2

S'étant fiancé(e)(s) + [Main Clause].

S'étant fiancés, ils partirent.

어휘 가족

명사

fiançailles (f.pl.) - engagement
fiancé (m.) - fiancé
fiancée (f.) - fiancée

동사

se fiancer - to get engaged
fiancer (rare/archaic) - to betroth someone else

형용사

fiancé - engaged

관련

mariage
époux
conjoint
alliance
promesse

사용법

frequency

Common in the context of relationships and family life.

자주 하는 실수
  • Ils ont fiancé hier. Ils se sont fiancés hier.

    You must use the reflexive pronoun 'se' and the auxiliary verb 'être' for the past tense.

  • Je suis fiancé à elle. Je suis fiancé avec elle.

    In French, the preposition used with 'fiancé' or 'se fiancer' is 'avec', not 'à'.

  • Elle s'est fiancé. Elle s'est fiancée.

    The past participle must agree with the feminine subject 'Elle' by adding an 'e'.

  • Nous allons se fiancer. Nous allons nous fiancer.

    The reflexive pronoun must match the subject ('nous'), even in the infinitive.

  • Ils se fiancent à la église. Ils se fiancent à l'église.

    Standard contraction rule: 'la' becomes 'l'' before a vowel, regardless of the verb.

Remember the 'Se'

Never forget the reflexive pronoun. 'Se fiancer' is something people do together or to themselves as a couple. Without 'se', the verb doesn't mean 'to get engaged'.

Ring Connection

Associate 'se fiancer' with 'une bague' (a ring). In French culture, the ring is the primary symbol of this verb. If there is a ring, the verb is almost certainly 'se fiancer'.

Use 'Avec'

Always use 'avec' when mentioning the partner. 'Je me suis fiancé avec elle.' This is a major marker of a fluent speaker vs. a translator from English.

Family First

In France, 'se fiancer' often involves the family. If you use this word, people might ask if the parents have met yet. It carries a slightly more 'official family' weight than in some other cultures.

Nasal 'An'

Focus on the 'an' sound. It’s nasal, so the air should come out of your nose. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for an 'n' sound.

Agreement

When writing, always check the subject. 'Elles se sont fiancées' needs that extra 'e' and 's'. It’s a common point loss in French exams!

Timing

Use 'se fiancer' for the promise and 'se marier' for the ceremony. If you are talking about the party where they announce it, use 'fêter les fiançailles'.

Listen for 'Être'

When you hear 'se sont' or 's'est' before 'fiancé', you know they are talking about something that already happened. This helps you follow the timeline of a story.

The 'F' Word

Think of 'Fiancer' as 'Finalizing' the dating phase. It’s the 'F' that leads to the 'M' (Mariage).

Online Posts

If you see 'On s'est fiancés !' on social media, it's the perfect time to comment 'Félicitations !' or 'Tous mes vœux !'.

암기하기

기억법

Think of 'FIANCE' as 'Faith In A New Commitment Everlasting'. The 'SE' reminds you it's something you do to yourSELF and your partner.

시각적 연상

Imagine two people holding a giant 'F' (for Faith) that turns into a ring. They are 'se-ing' (seeing) their future together.

Word Web

Bague Mariage Amour Promesse Famille Fête Oui Futur

챌린지

Try to use 'se fiancer' in three different tenses today: present, passé composé, and future proche.

어원

Derived from the Old French word 'fiance', which means 'trust' or 'confidence'. This comes from the verb 'fier' (to trust), which traces back to the Latin 'fidare' and 'fides' (faith/trust).

원래 의미: To give one's word or to pledge faith to another.

Romance (Latin root).

문화적 맥락

Be aware that not everyone chooses to 'se fiancer'; many in France prefer the PACS or simply living together ('union libre').

In English, we say 'engaged TO', but in French, it's 'fiancé AVEC'. Don't let the English 'to' lead you to use 'à'.

The movie 'Un long dimanche de fiançailles' (A Very Long Engagement). Classic plays by Molière where characters are often forced to 'se fiancer'. The famous engagement of Prince Rainier III of Monaco and Grace Kelly.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Family Gatherings

  • On a une annonce à faire.
  • Ils vont se fiancer !
  • C'est pour quand le mariage ?
  • Quelle belle bague !

Romantic Movies

  • Veux-tu te fiancer avec moi ?
  • Je ne peux pas me fiancer avec lui.
  • C'est le plus beau jour de ma vie.
  • Elle a dit oui !

Social Media

  • On s'est fiancés !
  • Juste fiancée.
  • Future mariée.
  • Amour de ma vie.

Jewelry Store

  • Je cherche une bague pour me fiancer.
  • Quelle est votre taille de doigt ?
  • C'est pour des fiançailles ?
  • Un diamant pour se fiancer.

Gossip/News

  • Le couple star va se fiancer.
  • Une rupture après s'être fiancés.
  • Fiançailles surprises.
  • Ils se sont fiancés en Italie.

대화 시작하기

"As-tu déjà pensé à te fiancer un jour ?"

"Est-ce que tes parents se sont fiancés officiellement ?"

"À quel âge penses-tu qu'il est bon de se fiancer ?"

"Préfères-tu te fiancer en privé ou devant tout le monde ?"

"Quelle serait ta destination de rêve pour te fiancer ?"

일기 주제

Décris la fête idéale pour se fiancer selon toi.

Penses-tu que se fiancer est encore important au 21ème siècle ?

Imagine que tu dois annoncer à tes amis que tu vas te fiancer.

Quelles sont les traditions de fiançailles dans ton pays d'origine ?

Écris une courte histoire sur un couple qui décide de se fiancer à Paris.

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, in modern French, when you mean 'to get engaged,' it is always reflexive. You must say 'me/te/se/nous/vous' fiancer. Using it without the pronoun is archaic or incorrect in this context. For example, 'Ils se sont fiancés' is correct, whereas 'Ils ont fiancé' is not.

You use 'avec' (with). While English says 'engaged to,' French says 'fiancé avec.' For example: 'Elle s'est fiancée avec son petit ami.' Using 'à' is a common mistake for English speakers to avoid.

Yes, because it uses the auxiliary verb 'être.' You must add an 'e' for feminine subjects and an 's' for plural subjects. For example: 'Elles se sont fiancées.' This is essential for correct written French.

'Se fiancer' is the promise to marry (getting engaged), while 'se marier' is the actual act of getting married. You usually 'se fiancer' months or years before you 'se marier.' They represent two distinct stages of a relationship.

Technically, no. For a PACS, you use the verb 'se pacser.' However, some people might informally use 'se fiancer' to describe a serious commitment, but it usually implies a future wedding.

You use the verb 'rompre.' The phrase is 'rompre les fiançailles.' You can also say 'ils ont rompu' after they 'se sont fiancés.' It is a sad reversal of the engagement process.

Yes, 'les fiançailles' (feminine plural). It is almost always used in the plural form. For example: 'Leurs fiançailles ont duré deux ans.' It refers to the period or the event of being engaged.

Yes, the verb 'se fiancer' is the same for everyone. Only the past participle agreement changes in writing: 'Il s'est fiancé' vs 'Elle s'est fiancée.' The pronunciation remains identical.

It is neutral. It can be used in very formal announcements, but it is also the standard word used in casual conversations among friends and family. It is the most common way to express the concept.

Yes, that means 'I am engaged' (the state). 'Je me fiance' means 'I am getting engaged' (the action). Both are useful depending on whether you are describing your status or the event.

셀프 테스트 200 질문

writing

Écrivez une phrase au passé composé avec 'nous' et 'se fiancer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduisez : 'They are going to get engaged in Paris.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Utilisez 'se fiancer' dans une phrase au subjonctif.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Décrivez brièvement une scène de fiançailles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Écrivez une question pour demander à un ami s'il va se fiancer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduisez : 'She got engaged to a doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Utilisez 'se fiancer' avec le verbe 'vouloir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Faites une phrase négative au passé composé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Écrivez une phrase sur vos projets futurs avec ce verbe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduisez : 'After getting engaged, they traveled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Utilisez 'se fiancer' dans une phrase au conditionnel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Écrivez une annonce de fiançailles formelle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduisez : 'They (fem.) got engaged on a long Sunday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Utilisez le mot 'bague' et 'se fiancer' dans la même phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Faites une phrase avec 'se fiancer' à l'imparfait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduisez : 'Why didn't you get engaged?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Écrivez une phrase sur une tradition de fiançailles.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Utilisez 'se fiancer' avec 'avant de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduisez : 'Getting engaged is a big step.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Faites une phrase avec 'se fiancer' au futur simple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Je me suis fiancé l'été dernier.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Nous allons nous fiancer bientôt.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Elle s'est fiancée avec son ami.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Ils se sont fiancés à Paris.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'On va se fiancer !'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Veux-tu te fiancer avec moi ?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Ils ne se sont pas fiancés.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'C'est pour quand les fiançailles ?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Je suis très heureux de me fiancer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Elles se sont fiancées le même jour.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Il est important de se fiancer par amour.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Nous nous sommes fiancés en secret.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Pourquoi veux-tu te fiancer si jeune ?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Ils se fianceront l'année prochaine.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Elle a une bague de fiançailles.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'On s'est fiancés hier soir.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Félicitations pour vos fiançailles !'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Je ne suis pas prêt à me fiancer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'Ils se sont fiancés devant la famille.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Dites : 'C'est une grande décision de se fiancer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Ils se sont fiancés hier.' Quel jour se sont-ils fiancés ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Nous allons nous fiancer à Paris.' Où vont-ils se fiancer ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Elle s'est fiancée avec Luc.' Avec qui s'est-elle fiancée ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'On se fiance demain !' Quand se fiancent-ils ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Ils ne se sont pas fiancés.' Se sont-ils fiancés ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Voulez-vous vous fiancer ?' Est-ce une question ou une affirmation ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Elles se sont fiancées en été.' À quelle saison se sont-elles fiancées ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Je me suis fiancé avec une bague.' Quel objet a été utilisé ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Il est possible qu'ils se fiancent.' Est-ce certain ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Après s'être fiancés, ils ont fêté.' Qu'ont-ils fait après ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Je me fiance avec Marie.' Qui se fiance ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Pourquoi vous fiancer si vite ?' Quelle est la critique ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Ils se sont fiancés à l'église.' Où cela s'est-il passé ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Leurs fiançailles sont finies.' Sont-ils encore fiancés ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'On va se fiancer ce soir !' Quand ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!