At the A1 level, 'Kiran' is introduced as a simple noun meaning 'sun ray'. Students learn it alongside basic nature words like 'Suraj' (Sun) and 'Chand' (Moon). The focus is on recognizing the word and its basic feminine gender. You might see it in sentences like 'This is a ray' (Yeh ek kiran hai). It helps learners describe the morning or the weather in very simple terms. At this stage, learners don't need to worry about complex metaphors; they just need to know that the sun sends 'kiranein' to earth. It is a concrete noun representing a visible thing.
At the A2 level, learners start using 'Kiran' in more complete sentences. They learn to pluralize it to 'kiranein' and use it with basic adjectives like 'sunahari' (golden) or 'garam' (hot). This is where the feminine gender agreement becomes important—knowing to say 'Subeh ki kiran' instead of 'ka kiran'. Learners also encounter the word as a common name and start to see it in simple stories or poems about nature. The concept of 'Asha ki kiran' (a ray of hope) might be introduced as a first idiom.
At the B1 level, the usage of 'Kiran' becomes more metaphorical. Learners use it to describe hope, knowledge, or a small sign of change. They are expected to handle the oblique case correctly, such as 'kirano mein' (in the rays). Scientific contexts like 'X-ray' or 'light rays' in school-level science are discussed. The distinction between 'Kiran' (ray) and 'Roshni' (light) becomes clearer. Students can write short paragraphs about a sunrise or a hopeful moment using the word effectively. They also learn to recognize the word in Bollywood songs and understand its romantic connotations.
At the B2 level, 'Kiran' is used in more complex grammatical structures. Learners can use it in passive voice or with complex postpositions. They start exploring synonyms like 'Rashmi' or 'Anshu' in literature. The word appears in news reports about technology (lasers, radiation) and social issues (hope for justice). B2 learners should be able to explain the nuance of why a writer chose 'Kiran' over 'Prakash' in a specific text. They also understand the cultural significance of the name Kiran and its unisex nature in different parts of India.
At the C1 level, 'Kiran' is used with high-level precision. The speaker uses it in philosophical or academic discussions—for instance, 'the rays of enlightenment' in a historical context. They are familiar with the Sanskrit roots and how the word evolved. They can use the word in creative writing to create specific imagery, such as 'the dying rays of the sun' (suraj ki dhalti kiranein). C1 learners can navigate the technicalities of 'Vikiran' (radiation) and its implications in science and policy. They can also appreciate and analyze the use of the word in classical Hindi poetry (Chhayavad era).
At the C2 level, 'Kiran' is a tool for subtle expression. The speaker understands every possible connotation, from the literal physics of a 'parivartit kiran' (reflected ray) to the deepest spiritual metaphors. They can engage in debates about the linguistic choices in ancient texts where 'Kiran' might represent specific deities or cosmic energies. For a C2 learner, the word is not just a vocabulary item but a piece of a larger cultural and literary mosaic. They can use it to evoke nostalgia, hope, or scientific precision with equal ease, perfectly matching the register of their audience.

किरण 30초 만에

  • Kiran means 'ray' or 'beam' of light.
  • It is a feminine noun in Hindi.
  • It is often used metaphorically for 'hope'.
  • It is a very common name for people in India.
The Hindi word किरण (Kiran) is a quintessential noun in the Hindi language, primarily used to denote a 'ray' or a 'beam' of light. At its most literal level, it describes the linear paths of light emanating from a luminous source such as the sun, the moon, or a lamp. However, its usage extends far beyond the physical realm into the metaphorical and emotional landscapes of Indian culture. In the vast majority of contexts, when a Hindi speaker uses the word किरण, they are referring to the first light of dawn, symbolizing a new beginning or the dispelling of darkness.
Literal Meaning
A narrow stream of radiant energy, especially visible light. Example: सूरज की किरण (Sun's ray).
Metaphorical Meaning
A small amount or sign of something positive, particularly hope. Example: आशा की किरण (Ray of hope).
Grammatical Gender
Feminine. This is crucial because all accompanying adjectives and verbs must agree with this gender. One says 'सुनहरी किरण' (golden ray), not 'सुनहरा किरण'.

सुबह की पहली किरण खिड़की से अंदर आई। (The first ray of the morning came through the window.)

In daily life, people use this word when talking about the weather, photography, or even in spiritual discussions. It carries a sense of purity and precision. Unlike 'Prakash' or 'Roshni' which refer to light in a general, diffused sense, Kiran implies a specific direction and line. It is the sharp needle of light that pierces through a dark room. When you are at a beach watching the sunrise, you are watching the 'kiranein' (plural) touch the water. When a doctor uses a laser, they are using a 'kiran'. The word is versatile, spanning from the most basic A1 level descriptions of the sun to complex C2 level philosophical treatises on the 'rays of knowledge' (gyan ki kiran). Its phonetic structure—a short 'ki' followed by a soft 'ra' and a 'na'—makes it sound gentle yet distinct, mirroring the nature of light itself. Understanding Kiran is a gateway to understanding how Hindi speakers perceive nature as both a physical reality and a source of spiritual inspiration. Whether it is the 'X-ray' (X-kiran) in a hospital or the 'last ray of hope' (asha ki antim kiran) in a tragic novel, this word is everywhere.
Using किरण (Kiran) correctly requires an understanding of its feminine gender and how it interacts with postpositions. In Hindi, nouns don't just sit in a sentence; they dictate the form of everything around them. Because Kiran is feminine, any adjective modifying it must end in 'ee' (if it's a variable adjective) and verbs must take the feminine ending.

सूरज की किरणें बहुत तेज़ हैं। (The sun's rays are very strong.)

Notice in the example above, the plural 'kiranein' leads to the use of 'hain' (are). If we were talking about a single ray, we would say 'Kiran aa rahi hai' (The ray is coming). The verb 'aa rahi' (coming) is in its feminine form.
Subjective Use
When the ray is the doer: 'किरण आँखों में चुभ रही है' (The ray is pricking the eyes).
Objective Use
When something is done to the ray: 'उसने प्रकाश की किरण को शीशे से मोड़ा' (He bent the ray of light with a mirror).
When describing the sun, we often use the possessive 'ki'. 'Suraj ki kiran' is the standard way to say 'Sunbeam'. In poetry, you might see 'Ravi-kiran' (Sun-ray), where 'Ravi' is a formal synonym for sun. To pluralize, 'Kiran' becomes 'Kiranein' (किरणें). If followed by a postposition like 'mein' (in) or 'se' (from), it becomes 'Kirano' (किरणों). For example, 'किरणों में चमक है' (There is a shine in the rays). Using the word in a scientific context, such as 'Gamma rays' or 'X-rays', involves simply prefixing the type: 'Gamma kiranein'. For beginners, focus on the simple 'Subeh ki kiran' (Morning ray). For advanced learners, try using it metaphorically: 'उसके शब्दों में ज्ञान की एक किरण थी' (There was a ray of knowledge in his words). The word is rarely used in slang, but it is heavily used in formal speeches and literature to evoke a sense of clarity and positivity. If you want to describe a dark room suddenly getting light, 'ek kiran' is your best friend. It suggests that even a tiny bit of light is enough to change the atmosphere.
You will encounter किरण (Kiran) in a variety of settings, ranging from the mundane to the highly artistic. One of the most common places is in the names of people. If you meet someone named Kiran, their name literally means 'Ray of Light'. This name is popular because light is associated with divinity, knowledge, and goodness in Indian culture.

फिल्म के अंत में, हमें आशा की एक किरण दिखाई देती है। (At the end of the movie, we see a ray of hope.)

In Bollywood, the word is a staple in romantic and melancholic songs. Lyrics often describe the 'kiranein' of the sun hitting the beloved's face or the 'kiranein' of the moon (chand-kiran) creating a romantic atmosphere. In news broadcasts, especially during difficult times like natural disasters or economic crises, news anchors frequently use the idiom 'asha ki kiran' to discuss potential solutions or recovery efforts.
News & Media
Used to describe scientific breakthroughs (e.g., 'laser kiran') or hope in social issues.
Literature & Poetry
Used to symbolize enlightenment, truth, or the presence of the divine.
In daily conversation, parents might tell their children to wake up because 'suraj ki kiranein nikal aayi hain' (the sun's rays have come out). It’s a gentle word, often associated with the warmth of the sun on a cold winter morning in North India. You'll also hear it in spiritual discourses (Pravachans), where 'Gyan ki kiran' (The ray of knowledge) is a metaphor for the guru's teachings dispelling the darkness of ignorance (Agyan). Even in medical settings, 'X-ray' is often translated or referred to as 'X-kiran' in formal Hindi documents, though most people just say 'X-ray' in casual speech. The word is ubiquitous in school textbooks, especially in science (Physics) and Hindi literature (Kavita). If you are reading a poem about the Himalayas, the poet will almost certainly mention how the 'sunahari kiranein' (golden rays) kiss the snow-capped peaks. In essence, while 'Roshni' is the light you turn on with a switch, 'Kiran' is the light that travels from the heavens to the earth.
For English speakers learning Hindi, the most frequent mistake with किरण (Kiran) is misidentifying its gender. Because many light-related words in other languages might be masculine or neuter, learners often default to masculine in Hindi. However, Kiran is strictly feminine.

गलत: सूरज का किरण (Wrong: Sun's ray - Masculine)
सही: सूरज की किरण (Correct: Sun's ray - Feminine)

Another common error is confusing Kiran with Kirana. While they sound similar, Kirana (किराना) refers to a grocery store or general provisions. Asking for a 'Kiran' at a shop will get you confused looks, while looking for 'Kirana' in the sky is equally problematic.
Spelling Confusion
Learners often struggle with the 'n' sound. It is the retroflex 'ण' (ṇ), not the dental 'न' (n). Pronouncing it with a flat tongue makes it sound non-native.
Overuse as a Synonym
Using 'Kiran' for 'Light' in general. You can't say 'Kiran chala do' (Turn on the ray) instead of 'Light chala do' (Turn on the light).
Pluralization also trips up students. The plural is 'Kiranein' (किरणें). Many students try to say 'Kirane' or 'Kirans' (mixing English). Furthermore, when using the oblique case (with a preposition), it must change to 'Kirano'. For example, 'Kirano se' (From the rays). Failure to make this change is a marker of an intermediate learner who hasn't yet mastered Hindi declensions. Lastly, be careful with the word 'Prakash'. While 'Prakash' and 'Kiran' are related, 'Prakash' is masculine. If you switch between them in a sentence, you must change all your adjectives and verbs accordingly. This mental gymnastics is where many A2 and B1 students stumble. Consistency in gender agreement is the hallmark of a fluent speaker. Avoid using 'Kiran' when you mean a 'glow' or 'brightness'—for those, use 'Chamak' or 'Lali'. 'Kiran' is specifically a ray, a line, a beam.
Hindi is rich with synonyms for light and rays, each carrying a slightly different nuance or register. Understanding these differences will elevate your Hindi from functional to expressive.
रश्मि (Rashmi)
A highly poetic and Sanskritized synonym for 'Kiran'. You will find this in classical literature and formal poetry. Like Kiran, it is also a common female name.
अंशु (Anshu)
Another formal word meaning ray or beam. It is often used in compound words like 'Anshumaan' (The sun, literally 'one who possesses rays').
प्रकाश (Prakash)
The general word for 'Light'. It is masculine. Use this for general illumination, like 'The room is full of light' (Kamre mein prakash hai).
रोशनी (Roshni)
A Persian-origin word for light, very common in everyday spoken Hindi. It is feminine. It refers to the brightness or the presence of light.

Comparison:
1. प्रकाश (Prakash) = General Light (Masculine)
2. रोशनी (Roshni) = General Light (Feminine)
3. किरण (Kiran) = Specific Ray/Beam (Feminine)

In scientific contexts, you might hear 'Vikiran' (विकिरण), which means 'Radiation'. This is a direct derivative of 'Kiran'. If you are talking about the moon's rays, you can use 'Chandrika' (moonlight) or 'Chand-kiran'. For the sun, 'Surya-kiran' is the formal version. If you want to describe a 'glimmer' or 'flicker', 'Jhilmilahat' is a better choice. When choosing between 'Kiran' and 'Roshni', remember that 'Kiran' is about the path of light, while 'Roshni' is about the state of being lit. You can see a 'Kiran' coming through a keyhole, but the 'Roshni' fills the room once the door is opened. In literature, using 'Rashmi' instead of 'Kiran' immediately signals a higher level of sophistication and a more traditional, perhaps romantic, tone. As an A2 learner, stick to 'Kiran' for rays and 'Roshni' for light, and you will be perfectly understood in any situation.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient Sanskrit texts, the word was sometimes used to describe the 'dust particles' seen dancing in a beam of light, showing how observant ancient speakers were of physical phenomena.

발음 가이드

UK /ˈkɪrən/
US /ˈkɪrən/
The stress is evenly distributed, but slightly more on the first syllable 'Ki'.
라임이 맞는 단어
Taran (तण) Sharan (शरण) Charan (चरण) Maran (मरण) Haran (हरण) Varan (वरण) Bharn (भरण) Karan (करण)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'n' as a standard English 'n' (dental) instead of retroflex 'ṇ'.
  • Making the 'i' too long (Kee-ran), which sounds like a different word.

난이도

독해 2/5

Easy to read as it follows standard phonetic rules.

쓰기 3/5

The retroflex 'ṇ' (ण) can be tricky for beginners to remember over 'n' (न).

말하기 2/5

Simple pronunciation, but requires gender awareness.

듣기 2/5

Distinct sound, rarely confused with other common words except 'Kirana'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

सूरज (Sun) प्रकाश (Light) अंधेरा (Darkness) सफेद (White) आना (To come)

다음에 배울 것

रौशनी (Brightness) चमकना (To shine) ऊर्जा (Energy) प्रतिबिंब (Reflection) अपवर्तन (Refraction)

고급

विकिरण (Radiation) रश्मि (Poetic ray) अंशुमाली (Sun) प्रभाकर (Sun) दीप्तिमान (Radiant)

알아야 할 문법

Feminine Noun Agreement

सुनहरी (Feminine Adjective) किरण (Feminine Noun) आई (Feminine Verb).

Pluralization of Feminine Nouns ending in Consonants

किरण -> किरणें (Add -ein).

Oblique Case (Plural)

किरणों (Kirano) + से (Postposition).

Possessive 'Ki' for Feminine Nouns

सूरज 'की' किरण (Not 'ka').

Compound Word Formation

सूर्य-किरण (Joining two nouns).

수준별 예문

1

सूरज की किरण पीली है।

The sun's ray is yellow.

'Kiran' is feminine, so 'peeli' (yellow) ends in 'i'.

2

यह एक किरण है।

This is a ray.

Simple subject-complement structure.

3

किरण कहाँ है?

Where is the ray?

Interrogative sentence.

4

एक छोटी किरण खिड़की पर है।

A small ray is on the window.

'Chhoti' (small) agrees with the feminine 'Kiran'.

5

किरणें सुंदर हैं।

The rays are beautiful.

Plural form 'Kiranein'.

6

मुझे किरण पसंद है।

I like the ray.

Direct object usage.

7

सूरज की पहली किरण।

The first ray of the sun.

'Pahli' (first) is feminine.

8

किरण आ रही है।

The ray is coming.

Present continuous feminine verb.

1

सुबह की किरणें ताज़ी होती हैं।

Morning rays are fresh.

Plural feminine agreement 'hoti hain'.

2

खिड़की से एक किरण अंदर आई।

A ray came inside through the window.

Past tense feminine 'aayi'.

3

अंधेरे कमरे में एक किरण दिखी।

A ray was seen in the dark room.

'Dikhi' is the feminine past form of 'to be seen'.

4

आशा की एक किरण अभी भी है।

There is still a ray of hope.

Idiomatic use of 'Asha ki kiran'.

5

सुनहरी किरणें पानी पर गिर रही हैं।

Golden rays are falling on the water.

'Sunahari' (golden) describes 'kiranein'.

6

क्या आपने वह किरण देखी?

Did you see that ray?

'Dekhi' agrees with the object 'Kiran'.

7

सूरज की किरणें बहुत तेज़ हैं।

The sun's rays are very strong.

'Tez' is an invariable adjective.

8

बादलों के पीछे से किरणें निकलीं।

Rays came out from behind the clouds.

'Nikli' is the plural feminine past form.

1

डॉक्टर ने एक्स-किरण (X-ray) लेने को कहा।

The doctor asked to take an X-ray.

Scientific usage of the word.

2

ज्ञान की किरण अज्ञानता को दूर करती है।

The ray of knowledge removes ignorance.

Metaphorical usage.

3

हज़ारों किरणों ने आकाश को भर दिया।

Thousands of rays filled the sky.

Oblique plural 'kirano' used with 'ne'.

4

दर्पण ने प्रकाश की किरण को परावर्तित कर दिया।

The mirror reflected the ray of light.

Technical/Scientific context.

5

उसकी आँखों में खुशी की एक किरण थी।

There was a ray of happiness in her eyes.

Abstract noun usage.

6

शाम की अंतिम किरणें पहाड़ों पर थीं।

The last rays of evening were on the mountains.

'Antim' (last) modifying the plural 'kiranein'.

7

पौधे सूरज की किरणों की ओर बढ़ते हैं।

Plants grow towards the sun's rays.

Use of 'ki or' (towards).

8

लेज़र किरण बहुत शक्तिशाली होती है।

A laser beam is very powerful.

Modern technological usage.

1

साहित्य में किरण को अक्सर सच्चाई का प्रतीक माना जाता है।

In literature, a ray is often considered a symbol of truth.

Formal literary analysis context.

2

वैज्ञानिकों ने नई प्रकार की किरणों की खोज की है।

Scientists have discovered a new type of rays.

Plural possessive 'kirano ki'.

3

इस अंधेरे युग में, वह आशा की एकमात्र किरण है।

In this dark age, he/she is the only ray of hope.

'Ekmatra' (only/sole) used for emphasis.

4

सूर्य की किरणों के बिना पृथ्वी पर जीवन संभव नहीं है।

Life on Earth is not possible without sun rays.

Complex sentence with 'ke bina'.

5

प्रकाश की किरण सघन माध्यम में मुड़ जाती है।

A ray of light bends in a dense medium.

Physics terminology (refraction).

6

कवि ने अपनी कविता में 'रश्मि' शब्द का प्रयोग किया है।

The poet has used the word 'Rashmi' (synonym for Kiran) in his poem.

Discussing synonyms and register.

7

विकिरण (radiation) स्वास्थ्य के लिए हानिकारक हो सकता है।

Radiation (derived from Kiran) can be harmful to health.

Using derivatives of the root word.

8

उसकी बातों ने मेरे मन में संदेह की एक किरण पैदा कर दी।

His words created a ray (spark) of doubt in my mind.

Unusual metaphorical pairing (doubt instead of hope).

1

अध्यात्म में, गुरु को वह किरण माना जाता है जो मोक्ष का मार्ग दिखाती है।

In spirituality, the Guru is considered that ray which shows the path to salvation.

High-register spiritual discourse.

2

प्रकाश की किरणों का विवर्तन (diffraction) एक जटिल प्रक्रिया है।

The diffraction of light rays is a complex process.

Advanced scientific terminology.

3

उसकी मुस्कान में एक ऐसी किरण थी जो किसी भी दुख को भुला दे।

There was such a ray in her smile that it could make one forget any sorrow.

Subjunctive mood/complex descriptive clause.

4

जैसे-जैसे सूरज डूबता है, किरणों की लंबाई बढ़ती जाती है।

As the sun sets, the length of the rays keeps increasing.

'Jaise-jaise' correlative structure.

5

प्राचीन ग्रंथों में सूर्य की किरणों को देवताओं का रथ कहा गया है।

In ancient texts, sun rays have been called the chariot of the gods.

Historical and mythological reference.

6

वह निराशा के सागर में आशा की एक नन्ही किरण ढूँढ रहा था।

He was looking for a tiny ray of hope in an ocean of despair.

Advanced metaphorical imagery.

7

किरणों का यह जाल आँखों को भ्रमित कर देता है।

This web of rays confuses the eyes.

Abstract noun 'jaal' (web/net) used with 'kirano'.

8

उसकी दलीलों में सच्चाई की एक भी किरण नज़र नहीं आई।

Not even a single ray of truth was visible in his arguments.

Negative emphatic structure.

1

ब्रह्मांडीय किरणों (cosmic rays) का अध्ययन खगोल भौतिकी का एक महत्वपूर्ण अंग है।

The study of cosmic rays is an important part of astrophysics.

Academic scientific discourse.

2

दार्शनिकों के अनुसार, सत्य की एक किरण ही अज्ञान के घोर अंधकार को मिटाने के लिए पर्याप्त है।

According to philosophers, just one ray of truth is sufficient to erase the deep darkness of ignorance.

Complex philosophical sentence structure.

3

छायावादी कवियों ने किरणों का मानवीकरण अत्यंत सुंदरता से किया है।

Chhayavad poets have personified rays with extreme beauty.

Literary criticism terminology.

4

प्रकाश की किरणों के व्यतिकरण (interference) से उत्पन्न प्रतिरूपों का विश्लेषण करें।

Analyze the patterns generated by the interference of light rays.

Imperative academic command.

5

वह अपनी चेतना की गहराइयों में ज्ञान की उस परम किरण की खोज में लीन था।

He was absorbed in the search for that supreme ray of knowledge in the depths of his consciousness.

Abstract spiritual/psychological depth.

6

राजनीतिक अस्थिरता के बीच, नया कानून सुधार की एक किरण बनकर उभरा।

Amidst political instability, the new law emerged as a ray of reform.

Political and social commentary.

7

किरणों की तीव्रता का मापन विभिन्न वैज्ञानिक उपकरणों द्वारा किया जाता है।

The measurement of the intensity of rays is done by various scientific instruments.

Passive voice in formal scientific reporting.

8

उसकी आँखों से फूटती क्रोध की किरणें सबको भयभीत कर रही थीं।

The rays of anger bursting from his eyes were terrifying everyone.

High-level metaphorical personification of emotion.

자주 쓰는 조합

सूरज की किरण
आशा की किरण
पहली किरण
सुनहरी किरणें
प्रकाश की किरण
ज्ञान की किरण
अंतिम किरण
तेज़ किरणें
एक्स-किरण (X-ray)
परावर्तित किरण

자주 쓰는 구문

किरण फूटना

— To break (referring to the first light of dawn).

जैसे ही किरण फूटी, पंछी चहकने लगे।

किरणों का जाल

— A web or network of light rays.

जंगल में किरणों का जाल बिछा था।

एक किरण भी न दिखना

— To have absolutely no hope or light.

उसे अपनी समस्या का कोई हल, एक किरण भी न दिखी।

किरणों से खेलना

— To play with light (often poetic).

बच्चे सूरज की किरणों से खेल रहे थे।

किरणों की बारिश

— A shower of rays (metaphorical for lots of light).

आकाश से किरणों की बारिश हो रही थी।

किरणों का स्पर्श

— The touch of rays.

चेहरे पर किरणों का स्पर्श सुखद था।

किरणों की चमक

— The shine of rays.

बर्फ पर किरणों की चमक आँखों को चौंधिया रही थी।

किरणों का सफर

— The journey of rays (from sun to earth).

करोड़ों मील का किरणों का सफर।

किरणों का रंग

— The color of rays.

शाम को किरणों का रंग नारंगी हो जाता है।

किरणों की गर्मी

— The heat of rays.

वह किरणों की गर्मी महसूस कर रहा था।

자주 혼동되는 단어

किरण vs किराना (Kirana)

Means grocery store. Don't say 'I saw a grocery store in the sky'.

किरण vs करण (Karan)

A masculine name and also a grammatical term (instrumental case). Pronounced with a short 'a' instead of 'i'.

किरण vs किराया (Kiraya)

Means 'rent'. Completely different meaning but sounds slightly similar to beginners.

관용어 및 표현

"आशा की किरण"

— A ray of hope; a small sign that something good might happen.

इस नई दवा से मरीज़ों में आशा की एक किरण जागी है।

Common
"ज्ञान की किरण"

— A ray of knowledge; a small piece of wisdom that dispels ignorance.

शिक्षक के एक वाक्य ने मेरे मन में ज्ञान की किरण जगा दी।

Formal
"सच्चाई की किरण"

— A glimmer of truth.

झूठ के पुलिंदे में सच्चाई की एक किरण भी नहीं थी।

Literary
"किरण दिखना"

— To see a possibility or solution.

अब मुझे अपनी सफलता की किरण दिख रही है।

Neutral
"अंधेरे में किरण"

— Light in the darkness (hope in adversity).

वह मुसीबत में मेरे लिए अंधेरे में किरण की तरह था।

Poetic
"नई किरण"

— A new beginning.

नया साल हमारे जीवन में एक नई किरण लेकर आया है।

General
"किरणों का पुंज"

— A cluster of rays (someone very brilliant).

वह बालक प्रतिभा की किरणों का पुंज है।

Formal
"किरणें बिखेरना"

— To spread light or happiness.

वह जहाँ भी जाता है, खुशियों की किरणें बिखेरता है।

Metaphorical
"डूबती किरण"

— The last bit of hope or a dying era.

यह साम्राज्य की डूबती किरण का समय था।

Literary
"किरणों से नहाना"

— To be bathed in light.

मंदिर की मूर्ति सुबह की किरणों से नहा रही थी।

Poetic

혼동하기 쉬운

किरण vs प्रकाश (Prakash)

Both mean light.

Prakash is general light (masculine), Kiran is a specific ray (feminine).

कमरे में प्रकाश है, पर खिड़की से एक किरण आ रही है।

किरण vs रोशनी (Roshni)

Both mean light.

Roshni is general brightness (feminine), Kiran is a line of light.

सूरज की रोशनी हर जगह है, पर ये किरणें पेड़ के नीचे दिख रही हैं।

किरण vs ज्योति (Jyoti)

Both are light sources.

Jyoti is a flame or a point of light, Kiran is a ray.

दीपक की ज्योति से किरणें निकल रही हैं।

किरण vs धूप (Dhoop)

Both relate to the sun.

Dhoop is the collective sunlight/heat, Kiran is an individual ray.

मैं धूप में बैठा हूँ और किरणों को देख रहा हूँ।

किरण vs चमक (Chamak)

Both relate to brightness.

Chamak is the shine or glitter, Kiran is the ray itself.

किरणों की चमक बहुत तेज़ है।

문장 패턴

A1

यह [Adjective] किरण है।

यह पीली किरण है।

A2

[Source] की किरण [Verb].

सूरज की किरण आई।

B1

मुझे [Abstract Noun] की किरण [Verb].

मुझे आशा की किरण दिखी।

B2

अगर [Condition], तो [Kiran Phrase].

अगर तुम मेहनत करो, तो सफलता की किरण दिखेगी।

C1

[Metaphor], मानो [Kiran Phrase].

उसका चेहरा चमक उठा, मानो ज्ञान की कोई किरण फूट पड़ी हो।

C2

[Technical Subject] द्वारा [Kiran] का [Action].

प्रिज्म द्वारा प्रकाश की किरण का विक्षेपण किया गया।

A2

खिड़की से [Number] किरणें आ रही हैं।

खिड़की से दो किरणें आ रही हैं।

B1

[Time] की [Adjective] किरणें।

शाम की सुनहरी किरणें।

어휘 가족

명사

विकिरण (Radiation)
किरणन (Irradiation)

동사

किरणित होना (To be irradiated/illuminated by rays)

형용사

किरणमयी (Full of rays/radiant)
किरणी (Actinic/relating to rays)

관련

प्रकाश (Light)
सूरज (Sun)
रोशनी (Brightness)
चमक (Shine)
धूप (Sunlight)

사용법

frequency

Very high in both spoken and written Hindi.

자주 하는 실수
  • सूरज का किरण (Suraj ka kiran) सूरज की किरण (Suraj ki kiran)

    Kiran is feminine, so it requires the feminine possessive 'ki'.

  • बहुत सारे किरण (Bahut saare kiran) बहुत सारी किरणें (Bahut saari kiranein)

    Adjectives and nouns must both be plural and feminine.

  • मैं किरण को देखा (Main kiran ko dekha) मैंने किरण को देखा (Maine kiran ko dekha)

    In past tense with 'ko', the verb 'dekha' is neutral, but the subject needs 'ne'. However, 'Maine kiran dekhi' is also common.

  • किराना की दुकान (Kiran ki dukan) किराने की दुकान (Kirane ki dukan)

    Confusing the word for 'Ray' with the word for 'Grocery'.

  • सूरज की किरणें आ रहा है (Suraj ki kiranein aa raha hai) सूरज की किरणें आ रही हैं (Suraj ki kiranein aa rahi hain)

    The verb must be plural feminine to match 'kiranein'.

Gender Check

Always remember 'Kiran' is feminine. If you say 'Suraj ka kiran', native speakers will understand you but know you're a beginner. Use 'ki'.

The Retroflex N

Try to curl your tongue slightly for the 'n' in Kiran. It's not a flat 'n' like in 'sun'. It's 'ण'.

Idiom Power

Memorize 'Asha ki kiran'. It's a high-frequency phrase that makes you sound very fluent.

Name Etiquette

If you meet a man named Kiran, don't be surprised. It’s a very common unisex name in many parts of India.

Plural Forms

Practice writing 'किरणें' (kiranein) and 'किरणों' (kirano) to master the different plural forms.

Radiation Link

Remember 'Vikiran' (Radiation) comes from 'Kiran'. This helps you learn two words for the price of one!

Song Lyrics

Listen to the song 'Tu Mere Samne' from the movie Darr; the hero famously calls out 'K-K-K-Kiran'. It's a great way to remember the word.

Sunbeams

When you see light coming through clouds, point and say 'Kiranein!'. Visual association is the best way to learn.

Formal Situations

In a formal speech, use 'Surya-kiran' to sound more professional than just 'Suraj ki kiran'.

Avoid Kirana

Never confuse 'Kiran' (Ray) with 'Kirana' (Grocery). One is in the sky, the other is on the street corner!

암기하기

기억법

Think of a girl named 'Kiran' holding a 'Key' (Ki) and 'Running' (Ran) towards the sun. Key-Ran = Kiran.

시각적 연상

Visualize a dark room with a single, sharp diagonal line of light coming from a hole in the roof. That line is a 'Kiran'.

Word Web

Sun Light Hope Beam Morning X-ray Golden Name

챌린지

Try to use 'Kiran' in three different ways today: once for the sun, once for hope, and once as a person's name.

어원

Derived from the Sanskrit word 'किरण' (kiraṇa).

원래 의미: A ray of light, a beam, or a dust mote in a sunbeam.

Indo-Aryan

문화적 맥락

The word is entirely positive and safe to use in all contexts. As a name, it is unisex but more common for women in some regions and men in others (like Punjab).

In English, we often use 'beam' or 'ray' interchangeably. In Hindi, 'Kiran' is more poetic than 'beam'.

Kiran Bedi (Indian social activist) 'Asha ki Kiran' (Common title for NGOs and social schemes) 'Suraj ki Pehli Kiran' (A famous Hindi play)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Weather/Nature

  • आज सूरज की किरणें बहुत तेज़ हैं।
  • सुबह की पहली किरण।
  • बादलों के बीच से किरणें।
  • किरणों का रंग।

Emotional/Motivational

  • आशा की एक किरण।
  • निराशा में किरण।
  • सफलता की किरण।
  • खुशी की किरण।

Medical/Science

  • एक्स-किरण रिपोर्ट।
  • लेज़र किरण का प्रयोग।
  • पराबैंगनी किरणें (UV rays)।
  • किरणों का परावर्तन।

Photography/Art

  • किरणों का कोण (Angle of rays)。
  • सुनहरी घड़ी की किरणें।
  • किरणों का प्रभाव।
  • कृत्रिम किरणें (Artificial rays)。

Spiritual/Religious

  • ज्ञान की किरण।
  • ईश्वरीय किरण।
  • आत्मा की किरण।
  • गुरु की कृपा की किरण।

대화 시작하기

"क्या आपको सुबह की पहली किरण देखना पसंद है?"

"अगर जीवन में अंधेरा हो, तो आप आशा की किरण कहाँ ढूँढते हैं?"

"आपके देश में सूरज की किरणें किस समय सबसे तेज़ होती हैं?"

"क्या आप किसी को जानते हैं जिसका नाम किरण है?"

"क्या आपने कभी बादलों के पीछे से आती किरणें देखी हैं?"

일기 주제

आज सुबह जब पहली किरण आप पर पड़ी, तो आपको कैसा लगा?

अपने जीवन की एक ऐसी घटना लिखें जब आपको 'आशा की किरण' दिखाई दी।

अगर आप सूरज की एक किरण होते, तो आप दुनिया में कहाँ जाना चाहते?

प्रकाश की किरण और अंधकार के बीच के संघर्ष पर एक छोटी कविता लिखें।

विज्ञान में किरणों के महत्व के बारे में अपने विचार लिखें।

자주 묻는 질문

10 질문

In India, 'Kiran' is a unisex name. In North India and among Sikhs, it is commonly used for both men and women. In South India and Maharashtra, it is often seen as a female name. However, the word itself is grammatically feminine.

Yes, you can. While 'Beam' is often translated as 'Prakash-punj' in formal contexts, 'Kiran' or 'Torch ki kiran' is perfectly acceptable in daily conversation.

The plural is 'Kiranein' (किरणें). If you are using it with a postposition like 'in' (mein), it becomes 'Kirano' (किरणों).

Most people just say 'X-ray'. However, the formal Hindi term is 'X-kiran' (एक्स-किरण).

In Hindi, many words for nature and light are assigned gender based on tradition and linguistic roots. 'Kiran' comes from Sanskrit, where it was also often treated as feminine or masculine, but in modern Hindi, it is strictly feminine.

'Rashmi' is more poetic and formal. You would use 'Kiran' when talking to a friend, but you might find 'Rashmi' in a poem or a classical song.

Metaphorically, it means a small sign of hope, knowledge, or truth. It does not have other literal meanings like 'grocery' (that is Kirana).

Common adjectives include 'Sunahari' (golden), 'Chhoti' (small), 'Pahli' (first), 'Tez' (strong/fast), and 'Nanhī' (tiny).

Yes, it is the standard word for 'ray' in physics, such as 'Apavartit kiran' (refracted ray) or 'Parivartit kiran' (reflected ray).

It is extremely common. You will hear it in movies, news, and daily life whenever someone talks about hope.

셀프 테스트 3 질문

/ 3 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!