A2 adjective #5,000 가장 일반적인 14분 분량

नाकाम

Not achieving the desired aim or result; unsuccessful.

nakaam
At the A1 level, 'naakaam' is a slightly advanced word, but it can be understood as the opposite of 'pass' or 'success'. Think of it as 'not working' or 'not winning'. For a beginner, you can use it in simple sentences like 'The plan was naakaam' (The plan failed). It is an adjective, so you just put it before the verb 'hona' (to be). It helps you describe when things don't go as planned, like a game or a simple task. Just remember: Naakaam = No success.
At the A2 level, you should start using 'naakaam' to describe specific events. Instead of just saying 'bad' (bura), you can say an attempt was 'naakaam'. You will mostly use it with 'koshish' (effort) or 'kaam' (work). You should recognize that it doesn't change based on whether you are talking about a boy or a girl. It's a useful word for explaining why something didn't happen. For example, 'I tried, but I was naakaam'. This shows a better grasp of Hindi than just using English words like 'fail'.
By B1, you should be comfortable using 'naakaam' in more varied contexts, such as describing news events or professional outcomes. You should understand the difference between 'naakaam hona' (to fail) and 'naakaam karna' (to thwart/make fail). You can use it to describe abstract things like a 'naakaam sazish' (unsuccessful conspiracy). At this level, you should also be able to distinguish 'naakaam' from its noun form 'naakaami' and use them correctly in sentences. It's a key word for discussing news and current affairs.
At the B2 level, 'naakaam' becomes a tool for nuanced expression. You can use it to describe systemic failures or political stalemates. You will encounter it in literature and more complex media reports. You should be able to use it with formal verbs like 'sabit hona' (to prove to be). For example, 'The government's policy proved to be naakaam'. You should also begin to feel the 'flavor' of the word—how it sounds slightly more dramatic and natural in certain contexts than the purely Sanskrit 'asafal'.
At the C1 level, you use 'naakaam' with precision, understanding its Persian roots and its place in the socio-linguistic fabric of Hindi-Urdu. You can use it in poetic or rhetorical ways, such as in a speech to highlight the failures of an opponent or in a literary analysis to describe a character's tragic arc. You understand the collocations perfectly and can use the word to convey disappointment, irony, or objective failure with the appropriate tone and register. You are also aware of its use in Ghazals and classical poetry.
At the C2 level, 'naakaam' is part of your instinctive vocabulary. You can use it to navigate the most complex discussions about philosophy, politics, or art. You understand its historical weight and can use it to create specific atmospheric effects in your writing or speaking. You can effortlessly switch between 'naakaam', 'viphal', and 'asafal' depending on the exact nuance of 'failure' you want to convey, whether it's a tragic human failure, a technical malfunction, or a cosmic fruitlessness.

नाकाम 30초 만에

  • Naakaam means unsuccessful or failed in Hindi.
  • It is an adjective of Persian origin used in both formal and casual contexts.
  • It is commonly paired with 'hona' (to be) and 'karna' (to thwart).
  • It is a staple of news reporting and Bollywood drama.

The Hindi word नाकाम (nākām) is a powerful adjective that encapsulates the essence of failure, particularly in the context of an attempt, a plan, or an intention that did not reach its fruition. Rooted in Persian, it combines the negative prefix 'na-' (meaning 'not') with 'kaam' (which in this specific etymological context refers to desire, objective, or success). Therefore, to be 'naakaam' is literally to be 'without the fulfillment of one's desire' or 'unsuccessful'. It is a word that carries a weight of disappointment but also a sense of factual reporting. In the vast landscape of Hindi vocabulary, while 'asafal' (असफल) is its more Sanskritized cousin often used in formal academic or literary contexts, 'naakaam' is the preferred choice in news media, conversational Urdu-influenced Hindi, and dramatic storytelling.

Core Meaning
The state of being unsuccessful or failing to achieve a specific goal despite an effort being made.

People use 'naakaam' most frequently when discussing specific actions that were thwarted. For instance, if a thief tries to break into a house but is caught by the police before entering, the police report will likely say that the 'attempt was made unsuccessful' (koshish naakaam kar di gayi). It is less about a person's character and more about the outcome of a particular event. Unlike 'bewakoof' (stupid) which attacks the intellect, or 'kamzor' (weak) which attacks the strength, 'naakaam' focuses purely on the result. It is an objective observation of a failed mission.

पुलिस ने चोरों की कोशिश नाकाम कर दी। (The police made the thieves' attempt unsuccessful.)

Nuance in Sentiment
While 'asafal' sounds neutral and academic, 'naakaam' often carries a slightly more dramatic or poignant tone, frequently appearing in poetry and song lyrics to describe 'naakaam mohabbat' (unsuccessful/unrequited love).

In contemporary usage, especially in news headlines, you will see it paired with 'sazish' (conspiracy) or 'iraada' (intention). If a terrorist plot is uncovered and stopped, the headline will almost certainly use 'naakaam'. This gives the word a strong association with security, strategy, and high-stakes situations. However, in daily life, you might use it more humbly. If you tried to fix a leaky faucet but it still drips, you might sigh and say, 'Main ise theek karne mein naakaam raha' (I remained unsuccessful in fixing this).

Furthermore, the word is versatile in its grammatical application. It is almost always followed by a form of the verb 'hona' (to be) or 'karna' (to do). You don't just 'naakaam'; you 'naakaam hote hain' (become unsuccessful) or someone 'aapko naakaam karta hai' (makes you unsuccessful). This distinction is crucial for learners to grasp because it dictates the entire sentence structure. Understanding 'naakaam' is a gateway to understanding how Hindi handles Persian loanwords, which make up a significant portion of the language's expressive power.

उसकी सारी योजनाएँ नाकाम रहीं। (All his plans remained unsuccessful.)

Common Pairings
It is frequently paired with words like 'koshish' (effort), 'sazish' (conspiracy), 'hamla' (attack), and 'paryaas' (attempt).

In summary, 'naakaam' is an essential adjective for any learner aiming for an A2 level and beyond. It moves you away from basic 'good/bad' binaries and allows you to describe outcomes with precision. Whether you are reading a newspaper, watching a Bollywood thriller, or describing your own failed attempt at cooking a new dish, 'naakaam' provides the perfect descriptive tool. It is a word that bridges the gap between formal reporting and emotional expression, making it a cornerstone of functional Hindi vocabulary.

वह परीक्षा में नाकाम हो गया। (He became unsuccessful in the exam.)

दुश्मन का हमला नाकाम रहा। (The enemy's attack remained unsuccessful.)

Using 'naakaam' correctly in a sentence requires an understanding of how Hindi adjectives interact with verbs. 'Naakaam' is a static adjective, meaning its form does not typically change based on gender or number (unlike 'achha' which becomes 'achhi'). Whether you are talking about a boy failing or a girl failing, the word remains 'naakaam'. The heavy lifting in the sentence is done by the auxiliary verbs 'hona' (to be/become) or 'karna' (to do/make).

The 'Hona' Pattern
This is used when something 'is' or 'becomes' unsuccessful. For example: 'Hamari koshish naakaam hui' (Our attempt became unsuccessful). Here, 'naakaam' describes the state of the 'koshish'.

When using 'hona', the subject of the sentence is the thing that failed. If you want to say 'I failed', you would say 'Main naakaam raha' or 'Main naakaam hua'. In this context, 'raha' (remained) is often used to emphasize the result of a process. It sounds more natural than just saying 'tha' (was). For instance, 'Vah apni koshish mein naakaam raha' translates to 'He remained unsuccessful in his attempt'. This implies he tried, and the end result was failure.

मेरी मेहनत नाकाम नहीं जाएगी। (My hard work will not go unsuccessful/to waste.)

The 'Karna' Pattern
This is used when an external force 'makes' something unsuccessful. 'Police ne sazish naakaam kar di' (The police made the conspiracy unsuccessful/thwarted the conspiracy). Here, the police are the agents performing the action.

This transitive use is very common in news reporting. It suggests an active intervention. If you say 'Yojna naakaam ho gayi', it sounds like the plan failed on its own. If you say 'Sarkar ne yojna naakaam kar di', it sounds like the government actively stopped it. Choosing between 'hona' and 'karna' allows you to assign blame or credit for the failure, which is a subtle but important part of Hindi grammar.

Another important aspect is the preposition 'mein' (in). When you fail 'at' or 'in' something, you use 'mein'. For example: 'Vah khel mein naakaam raha' (He was unsuccessful in the game). This structure is very similar to English, making it easier for English speakers to adopt. However, be careful not to confuse 'naakaam' with the noun 'naakaami'. You 'get' failure (naakaami milti hai), but you 'are' unsuccessful (naakaam hote hain).

वह हमें रोकने में नाकाम रहा। (He was unsuccessful in stopping us.)

Sentence Structure Tip
Subject + (Context/Preposition) + Naakaam + Verb. Example: 'Main (Subject) + exam mein (Context) + naakaam + raha (Verb).'

In more advanced usage, 'naakaam' can be used to describe inanimate objects or systems. 'Vah machine naakaam sabit hui' (That machine proved to be unsuccessful/failed). Here, 'sabit hona' (to prove to be) is a common collocation that adds a layer of formal judgment to the sentence. This is often used in product reviews or technical reports. By mastering these patterns, you can use 'naakaam' in almost any context, from personal struggles to professional critiques.

उसका हर दांव नाकाम हो गया। (His every move/tactic became unsuccessful.)

'Naakaam' is a staple of the Hindi linguistic diet, appearing in a variety of settings ranging from the grit of daily news to the melodrama of cinema. If you turn on a Hindi news channel like Aaj Tak or NDTV India, you will hear 'naakaam' almost every hour. It is the standard word for describing failed political negotiations, unsuccessful police raids, or thwarted cross-border infiltrations. In this context, it sounds authoritative and objective. The news anchor might say, 'Varta naakaam rahi' (The talks remained unsuccessful), signaling a breakdown in communication between two parties.

News Media
Used heavily for reporting failed attempts, thwarted plots, and unsuccessful missions. It is the go-to word for 'failed' in a professional journalistic sense.

In the world of Bollywood, 'naakaam' takes on a more emotional and poetic hue. You will hear it in songs and dialogues, often paired with 'mohabbat' (love) or 'aashiq' (lover). A character might lament their 'naakaam ishq' (unsuccessful love), which sounds much more romantic and soul-crushing than simply saying they were 'asafal'. The Persian roots of the word lend it a certain 'Ghazal-like' quality, making it a favorite for lyricists who want to evoke a sense of tragic longing. If a hero's plan to save the heroine fails, he might look at his hands and whisper about being 'naakaam'.

यह एक नाकाम कोशिश थी। (This was an unsuccessful attempt.)

Bollywood & Literature
Used to describe tragic heroes or failed romantic endeavors. It adds a layer of depth and pathos that everyday words lack.

In professional settings, such as a business meeting or a performance review, 'naakaam' is used to describe projects or strategies that didn't meet their KPIs. However, it is slightly sharper than 'asafal'. If a manager says your strategy was 'naakaam', it implies a total failure to achieve the goal. It is a word that demands attention. You might hear it in a phrase like, 'Hamara pichla campaign naakaam raha, isliye humein nayi strategy chahiye' (Our last campaign was unsuccessful, so we need a new strategy).

Socially, you might hear it in gossip or serious conversations about someone's career or life choices. While it's not a 'bad' word, it is heavy. If someone says, 'Vah apne parivaar ko jodke rakhne mein naakaam raha' (He was unsuccessful in keeping his family together), it conveys a deep sense of personal failure. This versatility—from the high-stakes world of national security to the intimate world of family dynamics—is what makes 'naakaam' such a vital word to learn. It is everywhere because failure, unfortunately, is a universal human experience.

आतंकियों की साजिश नाकाम कर दी गई। (The terrorists' conspiracy was made unsuccessful/thwarted.)

Daily Life
Used to describe small failures like a recipe going wrong or a car not starting, though 'asafal' or 'fail' (Hinglish) might also be used.

Lastly, in political rallies, leaders often use the word to criticize their opponents. 'Yeh sarkar har morche par naakaam rahi hai' (This government has been unsuccessful on every front) is a classic line in Indian politics. Here, 'naakaam' acts as a powerful rhetorical tool to paint the opposition as incompetent. So, whether you are listening to a news report, a movie dialogue, a sports commentator, or a political firebrand, 'naakaam' is the word that will repeatedly catch your ear.

बातचीत का दूसरा दौर भी नाकाम रहा। (The second round of talks also remained unsuccessful.)

One of the most frequent mistakes learners make with 'naakaam' is confusing it with the noun 'naakaami'. In English, we use the word 'fail' as both a verb ('I fail') and a noun ('that was a fail'). In Hindi, however, the distinctions are rigid. 'Naakaam' is an adjective (unsuccessful). 'Naakaami' is a noun (failure). You cannot say 'Mujhe naakaam mili' (I got unsuccessful); you must say 'Mujhe naakaami mili' (I got failure) or 'Main naakaam raha' (I remained unsuccessful).

Mistake 1: Adjective vs. Noun
Using 'naakaam' where 'naakaami' is required. Remember: Naakaam = Unsuccessful (Adjective), Naakaami = Failure (Noun).

Another common error is trying to pluralize or feminize the word. Many Hindi adjectives change their ending (like 'achha' to 'achhe' or 'achhi'). However, adjectives ending in a consonant or those derived from Persian/Arabic like 'naakaam' usually remain invariable. Saying 'naakaami koshish' to mean 'unsuccessful attempt' is incorrect because 'naakaami' is a noun. It should always be 'naakaam koshish', regardless of whether 'koshish' is singular, plural, masculine, or feminine.

नाकामी कोशिश ❌ → नाकाम कोशिश ✅ (Unsuccessful attempt)

Mistake 2: Gender/Number Agreement
Trying to change 'naakaam' to 'naakaami' or 'naakaame'. The adjective form is static and does not change.

Learners also often struggle with the choice between 'naakaam hona' and 'asafal hona'. While they are synonyms, 'naakaam' is more common in spoken, everyday Hindi and news, while 'asafal' is more academic. A mistake here isn't grammatically wrong, but it can make you sound 'stiff'. For example, saying 'Main exam mein naakaam ho gaya' sounds perfectly natural, but saying 'Vah dacoity naakaam ho gayi' (The robbery failed) sounds much better than using 'asafal' in a crime context.

A subtle mistake involves the use of 'naakaam' versus 'bekaar'. 'Bekaar' means useless or out of order. If a machine is broken and won't start, it is 'bekaar'. If you tried to use the machine to win a competition and lost, the *effort* was 'naakaam'. Learners often use 'naakaam' to describe a broken object, but 'naakaam' describes the *result* of an action, not the physical state of an object. You wouldn't say a broken phone is 'naakaam'; you'd say it's 'kharab' or 'bekaar'.

मेरा फोन नाकाम है। ❌ → मेरा फोन खराब है। ✅ (My phone is broken/out of order.)

Mistake 3: Naakaam vs. Bekaar
Using 'naakaam' for broken items. 'Naakaam' is for failed attempts, while 'bekaar' or 'kharab' is for broken things.

Finally, watch out for the pronunciation. The 'n' and 'k' are crisp, and the 'aa' sounds are long. Some learners shorten the vowels, making it sound like 'nakam', which is incorrect. The rhythm should be NAA-KAAM. Mispronouncing it can lead to confusion with words like 'nakad' (cash). Always emphasize the long 'a' sounds to ensure you are understood clearly by native speakers.

योजना को नाकाम करना मुश्किल था। (It was difficult to make the plan unsuccessful/thwart the plan.)

Hindi is a language of many layers, and for every word, there are usually Sanskrit, Persian, and sometimes English-derived alternatives. 'Naakaam' sits comfortably in the middle, but knowing its siblings can help you tailor your speech to the right audience. The most direct synonym is असफल (asafal). This is the 'proper' Hindi word you will find in textbooks and formal literature. While 'naakaam' is common in news and movies, 'asafal' is what you would use in a formal essay or a school report.

Naakaam vs. Asafal
'Naakaam' is more common in spoken Hindi and news (Persian origin). 'Asafal' is more formal and academic (Sanskrit origin).

Another close relative is विफल (viphal). This word is even more formal than 'asafal' and is almost exclusively used in high-level literature or very formal news reports. It carries a sense of 'fruitlessness' (from 'phal' meaning fruit). If a mission was not just unsuccessful but yielded absolutely no result, 'viphal' might be used. For example, 'Varta viphal rahi' (The talks were fruitless). It sounds very sophisticated and slightly detached.

उसका प्रयास विफल हो गया। (His attempt became fruitless/failed.)

Naakaam vs. Vyarth
'Vyarth' means 'in vain' or 'useless'. While 'naakaam' says you didn't succeed, 'vyarth' says the whole effort was a waste of time. 'Meri mehnat vyarth gayi' (My hard work went in vain).

In casual conversation, many Indians will simply use the English word 'fail'. You will often hear 'Main fail ho gaya' instead of 'Main naakaam ho gaya'. This is especially true among the younger generation and in urban areas. However, 'fail' is usually reserved for exams or specific tasks, whereas 'naakaam' is used for broader life events or professional thwarting. If you want to sound like a proficient speaker, using 'naakaam' instead of 'fail' will instantly elevate your Hindi.

For something that is 'unsuccessful' because it was 'ineffective', you might use बेअसर (be-asar). This is often used for medicine or advice. 'Dava be-asar rahi' (The medicine was ineffective). While 'naakaam' could technically work here, 'be-asar' is more precise because it specifically targets the 'asar' (effect) of the thing. Understanding these subtle differences allows you to move from 'speaking Hindi' to 'communicating effectively in Hindi'.

यह दवा बेअसर निकली। (This medicine turned out to be ineffective.)

Summary of Alternatives
1. Asafal (Formal/Academic), 2. Viphal (Literary/Fruitless), 3. Vyarth (In vain/Waste), 4. Fail (Casual/Hinglish), 5. Be-asar (Ineffective).

When you want to describe a person who is 'unsuccessful' in a more permanent or character-driven way, you might hear the term 'hara hua' (defeated). This is more emotional than 'naakaam'. 'Naakaam' is about the result; 'hara hua' is about the feeling of the person. By choosing 'naakaam', you are keeping the focus on the task or the event, which is often more polite and objective in a professional setting.

वह एक हारा हुआ इंसान महसूस कर रहा है। (He is feeling like a defeated person.)

수준별 예문

1

उसकी कोशिश नाकाम रही।

His effort remained unsuccessful.

Simple subject + adjective + verb.

2

यह योजना नाकाम है।

This plan is unsuccessful.

Using 'naakaam' as a predicate adjective.

3

वो खेल में नाकाम हुआ।

He became unsuccessful in the game.

Using 'hona' (to become) in past tense.

4

मेरी बात नाकाम रही।

My talk/point remained unsuccessful.

'Baat' is feminine, but 'naakaam' does not change.

5

चोर की चाल नाकाम हुई।

The thief's trick became unsuccessful.

Subject-verb agreement with 'hui'.

6

वह नाकाम नहीं होगा।

He will not be unsuccessful.

Future tense negative.

7

क्या तुम नाकाम रहे?

Were you unsuccessful?

Interrogative sentence.

8

सब कुछ नाकाम हो गया।

Everything became unsuccessful.

Using 'ho gaya' for a completed state.

1

पुलिस ने उनकी साजिश नाकाम कर दी।

The police made their conspiracy unsuccessful.

Transitive use with 'karna'.

2

वह परीक्षा में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in the exam.

Using 'mein' (in) to specify the context.

3

हमारी टीम जीतने में नाकाम रही।

Our team was unsuccessful in winning.

Using a gerund (jeetne) with 'mein'.

4

उसने मुझे नाकाम करने की कोशिश की।

He tried to make me unsuccessful.

Infinitive 'karne' used with 'koshish ki'.

5

बारिश की वजह से मैच नाकाम रहा।

Due to rain, the match was unsuccessful (couldn't happen).

Using 'ki vajah se' (due to).

6

वह दरवाजा खोलने में नाकाम रही।

She was unsuccessful in opening the door.

Feminine subject, 'naakaam' remains same.

7

आपका आईडिया नाकाम साबित हुआ।

Your idea proved to be unsuccessful.

Using 'sabit hona' (to prove to be).

8

वह अपनी ज़िम्मेदारी में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in his responsibility.

Abstract use of 'naakaam'.

1

दोनों देशों के बीच वार्ता नाकाम रही।

The talks between the two countries remained unsuccessful.

Formal news register.

2

आतंकियों का हमला नाकाम कर दिया गया।

The terrorists' attack was made unsuccessful.

Passive voice construction.

3

वह अपने गुस्से को काबू करने में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in controlling his anger.

Psychological/Emotional context.

4

सरकार गरीबी मिटाने में नाकाम रही है।

The government has been unsuccessful in erasing poverty.

Present perfect tense.

5

उसकी हर चाल को हमने नाकाम कर दिया।

We made his every move unsuccessful.

Direct object 'chal' being thwarted.

6

वह सच्चाई छिपाने में नाकाम रही।

She was unsuccessful in hiding the truth.

Gerund 'chhipane' with 'mein'.

7

यह मिशन पूरी तरह से नाकाम रहा।

This mission was completely unsuccessful.

Adverbial phrase 'poori tarah se' (completely).

8

उन्हें रोकने के सारे प्रयास नाकाम हुए।

All attempts to stop them became unsuccessful.

Plural subject 'paryaas' with 'naakaam'.

1

विपक्ष ने सरकार के बिल को नाकाम कर दिया।

The opposition thwarted the government's bill.

Political context, active thwarting.

2

वह अपनी भावनाओं को व्यक्त करने में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in expressing his emotions.

Complex emotional description.

3

कंपनी का नया प्रोडक्ट बाज़ार में नाकाम रहा।

The company's new product was unsuccessful in the market.

Business context.

4

उनकी शांति वार्ता अंततः नाकाम साबित हुई।

Their peace talks eventually proved to be unsuccessful.

Adverb 'antatah' (eventually).

5

वह इस चुनौती का सामना करने में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in facing this challenge.

Using 'saamna karna' (to face).

6

सुरक्षा बलों ने घुसपैठ की कोशिश नाकाम की।

Security forces thwarted the infiltration attempt.

Military/Security register.

7

वह खुद को साबित करने में नाकाम रही।

She was unsuccessful in proving herself.

Reflexive pronoun 'khud ko'.

8

यह समझौता नाकाम होने की कगार पर है।

This agreement is on the verge of being unsuccessful.

Idiomatic 'kagaar par' (on the verge of).

1

उनका तर्क पूरी तरह से नाकाम और बेबुनियाद था।

His argument was completely unsuccessful and baseless.

Pairing with 'bebuniyad' (baseless).

2

इतिहास गवाह है कि कई महान साम्राज्य नाकाम हुए।

History is witness that many great empires failed.

Historical/Philosophical register.

3

वह अपनी विरासत को बचाने में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in saving his legacy.

Abstract concept of 'virasat' (legacy).

4

लेखक ने एक नाकाम समाज का चित्रण किया है।

The author has depicted an unsuccessful (failed) society.

Literary analysis context.

5

यह नीति जनता की उम्मीदों पर खरी उतरने में नाकाम रही।

This policy failed to live up to the people's expectations.

Idiomatic 'khari utarna' (to live up to).

6

वह अपने अस्तित्व की लड़ाई में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in the battle for his existence.

Existential context.

7

वैज्ञानिकों का यह प्रयोग अंततः नाकाम रहा।

This experiment by the scientists was ultimately unsuccessful.

Scientific register.

8

उसकी हर दलील अदालत में नाकाम साबित हुई।

His every plea proved unsuccessful in court.

Legal register.

1

सत्ता की लालसा ने उसे एक नाकाम इंसान बना दिया।

The lust for power made him an unsuccessful (failed) human being.

Deep character analysis.

2

यह दार्शनिक तर्क शून्यता को भरने में नाकाम रहता है।

This philosophical argument fails to fill the void.

Philosophical/Abstract register.

3

उनकी कूटनीति इस संकट को टालने में नाकाम रही।

Their diplomacy was unsuccessful in averting this crisis.

High-level geopolitical context.

4

वह अपनी कला के माध्यम से सत्य को पकड़ने में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in capturing the truth through his art.

Aesthetic/Artistic critique.

5

व्यवस्था की खामियों ने इस योजना को नाकाम कर दिया।

The flaws in the system made this plan unsuccessful.

Systemic analysis.

6

वह अपने ही बुने हुए जाल को काटने में नाकाम रहा।

He was unsuccessful in cutting the web he himself had spun.

Metaphorical usage.

7

उनकी तमाम कोशिशें काल के प्रवाह को रोकने में नाकाम रहीं।

All their efforts were unsuccessful in stopping the flow of time.

Poetic/Existential register.

8

यह उपन्यास एक नाकाम क्रांति की गाथा है।

This novel is the saga of an unsuccessful revolution.

Literary register.

자주 쓰는 조합

नाकाम कोशिश
नाकाम साजिश
नाकाम साबित होना
नाकाम इरादा
पूरी तरह नाकाम
नाकाम हमला
नाकाम वार्ता
नाकाम प्रेमी
नाकाम योजना
नाकाम रहना

자주 쓰는 구문

कोशिश नाकाम करना

नाकाम साबित होना

पूरी तरह से नाकाम

नाकाम होना लाज़मी है

नाकाम रहने का डर

एक और नाकाम प्रयास

नाकाम मोहब्बत का गम

नाकाम मिशन

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!