Phrase in 30 Seconds
Use '危険な仕事' to describe any occupation or task that involves physical danger or high levels of risk.
- Means: A job that is physically hazardous or carries significant peril.
- Used in: Discussing career choices, safety warnings, or action movie plotlines.
- Don't confuse: '危ない' (abunai) is often used interchangeably with '危険' (kiken) in casual speech.
내 수준에 맞는 설명:
뜻
A job that involves high risk or peril.
문화적 배경
Japanese society places a high value on safety. Calling a job 'dangerous' is a serious warning. In professional settings, 'kiken' is used in official safety manuals. Action movies often use 'kiken na shigoto' to describe the protagonist's life. It is considered polite to show concern for someone doing a dangerous job.
Na-Adjective Rule
Remember that 'kiken' is a na-adjective. Always use 'na' before the noun.
Don't over-use
Don't call your office job 'kiken'. It will sound like you are joking or being dramatic.
Na-Adjective Rule
Remember that 'kiken' is a na-adjective. Always use 'na' before the noun.
Don't over-use
Don't call your office job 'kiken'. It will sound like you are joking or being dramatic.
Use 'abunai' for casual
If you are talking to friends, 'abunai shigoto' sounds much more natural.
Respect the danger
When talking about dangerous jobs, show respect for the people doing them.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct particle.
それは危険___仕事です。
Kiken is a na-adjective, so it needs 'na' to connect to the noun 'shigoto'.
Which sentence is more natural for a dangerous job?
Choose the best option.
Kiken is a na-adjective, not a noun that uses 'no'.
Match the Japanese term to its English meaning.
Match the following.
These are common work-related collocations.
Complete the dialogue.
A: この仕事、給料はいいけど… B: _____
The context implies a warning about the job.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
5 연습 문제それは危険___仕事です。
Kiken is a na-adjective, so it needs 'na' to connect to the noun 'shigoto'.
Choose the best option.
Kiken is a na-adjective, not a noun that uses 'no'.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are common work-related collocations.
A: この仕事、給料はいいけど… B: _____
The context implies a warning about the job.
🎉 점수: /5
자주 묻는 질문
12 질문No, it can be used for anything dangerous, like 'kiken na basho' (dangerous place).
Yes, 'kiken na hito' means a dangerous person.
Because 'kiken' is a na-adjective (adjectival noun).
It depends on the formality. Use 'kiken' for formal/neutral, 'abunai' for casual.
You can say 'totemo kiken na shigoto'.
Yes, especially in safety reports.
Yes, it's a common way to describe shady work.
No, it's a descriptive term.
Kee-ken.
Yes, 'abunai' and 'kiken' are the most common.
Yes, 'shigoto ga kiken desu' (the work is dangerous).
It implies risk, which could include death, but not always.
관련 표현
危ない仕事
synonymShady/dangerous job
命がけの仕事
specialized formLife-risking job
大変な仕事
contrastDifficult/hard job
安全な仕事
contrastSafe job
어디서 쓸까?
Career Advice
A: 将来、どんな仕事がしたい?
B: 危険な仕事はしたくないな。
Warning a Friend
A: そのバイト、給料いいけど大丈夫?
B: うん、ちょっと危険な仕事かもしれない。
Describing a Movie
A: この映画、面白かった?
B: うん、危険な仕事をするスパイの話だよ。
Workplace Safety
Manager: ここは危険な仕事が多いので、ヘルメットを着用してください。
Worker: はい、わかりました。
Dating App Chat
A: どんな仕事してるの?
B: ちょっと危険な仕事だけど、やりがいはあるよ。
News Report
Reporter: 彼らは危険な仕事を承知の上で救助に向かいました。
Anchor: 本当に勇気がありますね。
암기하기
기억법
Think of a 'Key' (Ki) and a 'Ken' (Sword). A dangerous job is like holding a key to a room full of swords.
시각적 연상
Imagine a construction worker standing on a very thin beam high above the city. The wind is blowing, and he is holding a sign that says '危険な仕事'.
Story
Kenji wanted to be a hero. He took a job at a volcano research station. His mother said, 'Kenji, that is a 危険な仕事!' But Kenji didn't listen. Now he studies lava every day.
In Other Languages
Yes, most languages have a direct equivalent like 'dangerous job' in English or 'travail dangereux' in French. It is a universal concept.
Word Web
챌린지
Write three sentences about jobs you think are dangerous and why.
Review this in 1 day, then 3 days, then 1 week.
발음
Ki-ken. Keep the 'n' sound at the end clear.
Simple 'na' sound.
Shi-go-to. The 'shi' is like 'she'.
격식 수준 스펙트럼
それは危険な業務でございます。 (Describing a job)
それは危険な仕事です。 (Describing a job)
それ、危ない仕事だよ。 (Describing a job)
それ、ヤバい仕事じゃん。 (Describing a job)
The word 'kiken' is derived from the kanji '危' (danger) and '険' (steep/rugged). Historically, it referred to treacherous mountain paths. 'Shigoto' comes from 'tsukaeru' (to serve).
재미있는 사실
The kanji '険' is also used in the word 'hoken' (insurance), which is what you need for a dangerous job!
문화 노트
Japanese society places a high value on safety. Calling a job 'dangerous' is a serious warning.
“そんな危険な仕事はやめておきなさい。”
In professional settings, 'kiken' is used in official safety manuals.
“危険な作業を伴う場合は、必ず報告してください。”
Action movies often use 'kiken na shigoto' to describe the protagonist's life.
“彼は危険な仕事に身を投じる。”
It is considered polite to show concern for someone doing a dangerous job.
“いつも危険な仕事、お疲れ様です。”
대화 시작하기
What is a job you think is dangerous?
Would you ever do a dangerous job for a lot of money?
Do you know any movies about people with dangerous jobs?
How do companies in your country keep workers safe in dangerous jobs?
자주 하는 실수
大変な仕事 (taihen na shigoto) when you mean dangerous.
危険な仕事 (kiken na shigoto)
L1 Interference
危険の仕事 (kiken no shigoto)
危険な仕事 (kiken na shigoto)
L1 Interference
危ないの仕事 (abunai no shigoto)
危ない仕事 (abunai shigoto)
L1 Interference
危険なジョブ (kiken na jobu)
危険な仕事 (kiken na shigoto)
L1 Interference
In Other Languages
Trabajo peligroso
Spanish adjectives usually come after the noun, while Japanese adjectives come before.
Travail dangereux
Japanese requires the 'na' particle for this specific adjective type.
Gefährliche Arbeit
German requires case endings for the adjective, whereas Japanese 'na' is invariant.
危険な仕事
N/A
عمل خطير (Amal khatir)
Arabic grammar involves gender agreement, which Japanese lacks.
危险的工作 (Wēixiǎn de gōngzuò)
The characters are identical (kanji), but the pronunciation is different.
위험한 일 (Wiheomhan il)
Korean uses a verb-based adjective form, while Japanese uses a na-adjective.
Trabalho perigoso
The adjective placement is the main structural difference from Japanese.
Spotted in the Real World
“これは危険な仕事だ。”
Describing a mission.
“危険な作業が続いています。”
Reporting on a disaster cleanup.
혼동하기 쉬운
Learners mix up 'kiken' and 'abunai'.
Kiken is more formal/objective; Abunai is more casual/subjective.
Learners use 'taihen' for danger.
Taihen = Hard work; Kiken = Dangerous work.
자주 묻는 질문 (12)
No, it can be used for anything dangerous, like 'kiken na basho' (dangerous place).
basic understandingYes, 'kiken na hito' means a dangerous person.
usage contextsBecause 'kiken' is a na-adjective (adjectival noun).
grammar mechanicsIt depends on the formality. Use 'kiken' for formal/neutral, 'abunai' for casual.
comparisonsYou can say 'totemo kiken na shigoto'.
grammar mechanicsYes, especially in safety reports.
usage contextsYes, it's a common way to describe shady work.
usage contextsNo, it's a descriptive term.
practical tipsKee-ken.
basic understandingYes, 'abunai' and 'kiken' are the most common.
comparisonsYes, 'shigoto ga kiken desu' (the work is dangerous).
grammar mechanicsIt implies risk, which could include death, but not always.
basic understanding