A1 Collocation 중립 1분 분량

危険な仕事

kiken na shigoto

Dangerous job

Phrase in 30 Seconds

Use '危険な仕事' to describe any occupation or task that involves physical danger or high levels of risk.

  • Means: A job that is physically hazardous or carries significant peril.
  • Used in: Discussing career choices, safety warnings, or action movie plotlines.
  • Don't confuse: '危ない' (abunai) is often used interchangeably with '危険' (kiken) in casual speech.
⚠️ (Warning) + 💼 (Work) = 危険な仕事

내 수준에 맞는 설명:

This phrase means a job that is not safe. You use it when you talk about work that can hurt you. For example, being a firefighter is a dangerous job.
You use '危険な仕事' to describe professions with high physical risk. It is a common way to warn someone or describe a difficult career path. It is a 'na-adjective' phrase, so it is easy to use in simple sentences.
This collocation is used to categorize occupations involving peril. While primarily literal, it can also imply legal or social risk. It is essential for discussing workplace safety or describing high-stakes scenarios in media. It is more precise than just saying 'difficult'.
The phrase functions as a descriptive noun phrase. It is frequently employed in professional contexts to denote hazardous labor environments. Its usage extends into figurative territory, often characterizing illicit or morally ambiguous activities. Understanding the nuance between 'kiken' (inherent danger) and 'abunai' (perceived risk) is key for intermediate-to-advanced learners.
Syntactically, '危険な仕事' exemplifies the standard Japanese adjectival modification of a noun. Semantically, it serves as a lexical marker for high-risk environments. In discourse, it functions as a warning or a characterization of professional risk, reflecting the cultural premium placed on occupational safety and legal compliance within Japanese society.
From a cognitive linguistic perspective, '危険な仕事' maps the concept of 'danger' onto the domain of 'labor'. It is a prototypical collocation that bridges the gap between physical hazard and abstract risk. Its usage is highly context-dependent, oscillating between literal safety warnings and metaphorical warnings regarding illicit activities, reflecting the socio-cultural values of risk mitigation and social harmony.

A job that involves high risk or peril.

🌍

문화적 배경

Japanese society places a high value on safety. Calling a job 'dangerous' is a serious warning. In professional settings, 'kiken' is used in official safety manuals. Action movies often use 'kiken na shigoto' to describe the protagonist's life. It is considered polite to show concern for someone doing a dangerous job.

💡

Na-Adjective Rule

Remember that 'kiken' is a na-adjective. Always use 'na' before the noun.

⚠️

Don't over-use

Don't call your office job 'kiken'. It will sound like you are joking or being dramatic.

💡

Na-Adjective Rule

Remember that 'kiken' is a na-adjective. Always use 'na' before the noun.

⚠️

Don't over-use

Don't call your office job 'kiken'. It will sound like you are joking or being dramatic.

🎯

Use 'abunai' for casual

If you are talking to friends, 'abunai shigoto' sounds much more natural.

💬

Respect the danger

When talking about dangerous jobs, show respect for the people doing them.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct particle.

それは危険___仕事です。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Kiken is a na-adjective, so it needs 'na' to connect to the noun 'shigoto'.

Which sentence is more natural for a dangerous job?

Choose the best option.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 危険な仕事はしたくない。

Kiken is a na-adjective, not a noun that uses 'no'.

Match the Japanese term to its English meaning.

Match the following.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: All match

These are common work-related collocations.

Complete the dialogue.

A: この仕事、給料はいいけど… B: _____

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 危険な仕事だよ。

The context implies a warning about the job.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
Fill in the blank with the correct particle. Fill Blank A1

それは危険___仕事です。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Kiken is a na-adjective, so it needs 'na' to connect to the noun 'shigoto'.

Which sentence is more natural for a dangerous job? Choose A1

Choose the best option.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 危険な仕事はしたくない。

Kiken is a na-adjective, not a noun that uses 'no'.

Match the Japanese term to its English meaning. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: All match

These are common work-related collocations.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: この仕事、給料はいいけど… B: _____

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 危険な仕事だよ。

The context implies a warning about the job.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

12 질문

No, it can be used for anything dangerous, like 'kiken na basho' (dangerous place).

Yes, 'kiken na hito' means a dangerous person.

Because 'kiken' is a na-adjective (adjectival noun).

It depends on the formality. Use 'kiken' for formal/neutral, 'abunai' for casual.

You can say 'totemo kiken na shigoto'.

Yes, especially in safety reports.

Yes, it's a common way to describe shady work.

No, it's a descriptive term.

Kee-ken.

Yes, 'abunai' and 'kiken' are the most common.

Yes, 'shigoto ga kiken desu' (the work is dangerous).

It implies risk, which could include death, but not always.

관련 표현

🔄

危ない仕事

synonym

Shady/dangerous job

🔗

命がけの仕事

specialized form

Life-risking job

🔗

大変な仕事

contrast

Difficult/hard job

🔗

安全な仕事

contrast

Safe job

어디서 쓸까?

🎓

Career Advice

A: 将来、どんな仕事がしたい?

B: 危険な仕事はしたくないな。

neutral
⚠️

Warning a Friend

A: そのバイト、給料いいけど大丈夫?

B: うん、ちょっと危険な仕事かもしれない。

informal
🎬

Describing a Movie

A: この映画、面白かった?

B: うん、危険な仕事をするスパイの話だよ。

neutral
🏗️

Workplace Safety

Manager: ここは危険な仕事が多いので、ヘルメットを着用してください。

Worker: はい、わかりました。

formal
📱

Dating App Chat

A: どんな仕事してるの?

B: ちょっと危険な仕事だけど、やりがいはあるよ。

informal
📰

News Report

Reporter: 彼らは危険な仕事を承知の上で救助に向かいました。

Anchor: 本当に勇気がありますね。

formal

암기하기

기억법

Think of a 'Key' (Ki) and a 'Ken' (Sword). A dangerous job is like holding a key to a room full of swords.

시각적 연상

Imagine a construction worker standing on a very thin beam high above the city. The wind is blowing, and he is holding a sign that says '危険な仕事'.

Story

Kenji wanted to be a hero. He took a job at a volcano research station. His mother said, 'Kenji, that is a 危険な仕事!' But Kenji didn't listen. Now he studies lava every day.

In Other Languages

Yes, most languages have a direct equivalent like 'dangerous job' in English or 'travail dangereux' in French. It is a universal concept.

Word Web

危険 (danger)仕事 (job)安全 (safety)リスク (risk)大変 (difficult)注意 (caution)

챌린지

Write three sentences about jobs you think are dangerous and why.

Review this in 1 day, then 3 days, then 1 week.

발음

Stress Japanese is pitch-accent, not stress-accent. Kiken has a flat pitch.

Ki-ken. Keep the 'n' sound at the end clear.

Simple 'na' sound.

Shi-go-to. The 'shi' is like 'she'.

격식 수준 스펙트럼

격식체
それは危険な業務でございます。

それは危険な業務でございます。 (Describing a job)

중립
それは危険な仕事です。

それは危険な仕事です。 (Describing a job)

비격식체
それ、危ない仕事だよ。

それ、危ない仕事だよ。 (Describing a job)

속어
それ、ヤバい仕事じゃん。

それ、ヤバい仕事じゃん。 (Describing a job)

The word 'kiken' is derived from the kanji '危' (danger) and '険' (steep/rugged). Historically, it referred to treacherous mountain paths. 'Shigoto' comes from 'tsukaeru' (to serve).

Edo Period:
Meiji Period:

재미있는 사실

The kanji '険' is also used in the word 'hoken' (insurance), which is what you need for a dangerous job!

문화 노트

Japanese society places a high value on safety. Calling a job 'dangerous' is a serious warning.

“そんな危険な仕事はやめておきなさい。”

In professional settings, 'kiken' is used in official safety manuals.

“危険な作業を伴う場合は、必ず報告してください。”

Action movies often use 'kiken na shigoto' to describe the protagonist's life.

“彼は危険な仕事に身を投じる。”

It is considered polite to show concern for someone doing a dangerous job.

“いつも危険な仕事、お疲れ様です。”

대화 시작하기

What is a job you think is dangerous?

Would you ever do a dangerous job for a lot of money?

Do you know any movies about people with dangerous jobs?

How do companies in your country keep workers safe in dangerous jobs?

자주 하는 실수

大変な仕事 (taihen na shigoto) when you mean dangerous.

危険な仕事 (kiken na shigoto)

wrong context
Learners often use 'taihen' (hard/difficult) for everything. 'Taihen' is for effort, 'kiken' is for safety.

L1 Interference

0 1

危険の仕事 (kiken no shigoto)

危険な仕事 (kiken na shigoto)

wrong conjugation
Kiken is a na-adjective, so it needs 'na', not 'no'.

L1 Interference

0 1

危ないの仕事 (abunai no shigoto)

危ない仕事 (abunai shigoto)

wrong conjugation
Abunai is an i-adjective and connects directly to the noun.

L1 Interference

0

危険なジョブ (kiken na jobu)

危険な仕事 (kiken na shigoto)

wrong register
While 'jobu' is understood, 'shigoto' is the natural native term.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Trabajo peligroso

Spanish adjectives usually come after the noun, while Japanese adjectives come before.

French Very Similar

Travail dangereux

Japanese requires the 'na' particle for this specific adjective type.

German Very Similar

Gefährliche Arbeit

German requires case endings for the adjective, whereas Japanese 'na' is invariant.

Japanese self

危険な仕事

N/A

Arabic moderate

عمل خطير (Amal khatir)

Arabic grammar involves gender agreement, which Japanese lacks.

Chinese Very Similar

危险的工作 (Wēixiǎn de gōngzuò)

The characters are identical (kanji), but the pronunciation is different.

Korean Very Similar

위험한 일 (Wiheomhan il)

Korean uses a verb-based adjective form, while Japanese uses a na-adjective.

Portuguese Very Similar

Trabalho perigoso

The adjective placement is the main structural difference from Japanese.

Spotted in the Real World

🎬

(2015)

“これは危険な仕事だ。”

Describing a mission.

📰

(2023)

“危険な作業が続いています。”

Reporting on a disaster cleanup.

혼동하기 쉬운

危険な仕事 危ない仕事 (Abunai shigoto)

Learners mix up 'kiken' and 'abunai'.

Kiken is more formal/objective; Abunai is more casual/subjective.

危険な仕事 大変な仕事 (Taihen na shigoto)

Learners use 'taihen' for danger.

Taihen = Hard work; Kiken = Dangerous work.

자주 묻는 질문 (12)

No, it can be used for anything dangerous, like 'kiken na basho' (dangerous place).

basic understanding

Yes, 'kiken na hito' means a dangerous person.

usage contexts

Because 'kiken' is a na-adjective (adjectival noun).

grammar mechanics

It depends on the formality. Use 'kiken' for formal/neutral, 'abunai' for casual.

comparisons

You can say 'totemo kiken na shigoto'.

grammar mechanics

Yes, especially in safety reports.

usage contexts

Yes, it's a common way to describe shady work.

usage contexts

No, it's a descriptive term.

practical tips

Kee-ken.

basic understanding

Yes, 'abunai' and 'kiken' are the most common.

comparisons

Yes, 'shigoto ga kiken desu' (the work is dangerous).

grammar mechanics

It implies risk, which could include death, but not always.

basic understanding

Learning Path

Prerequisites

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!