A1 Collocation Neutral

危険な仕事

kiken na shigoto

Dangerous job

Bedeutung

A job that involves high risk or peril.

🌍

Kultureller Hintergrund

Japanese society places a high value on safety. Calling a job 'dangerous' is a serious warning. In professional settings, 'kiken' is used in official safety manuals. Action movies often use 'kiken na shigoto' to describe the protagonist's life. It is considered polite to show concern for someone doing a dangerous job.

💡

Na-Adjective Rule

Remember that 'kiken' is a na-adjective. Always use 'na' before the noun.

⚠️

Don't over-use

Don't call your office job 'kiken'. It will sound like you are joking or being dramatic.

Bedeutung

A job that involves high risk or peril.

💡

Na-Adjective Rule

Remember that 'kiken' is a na-adjective. Always use 'na' before the noun.

⚠️

Don't over-use

Don't call your office job 'kiken'. It will sound like you are joking or being dramatic.

🎯

Use 'abunai' for casual

If you are talking to friends, 'abunai shigoto' sounds much more natural.

💬

Respect the danger

When talking about dangerous jobs, show respect for the people doing them.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct particle.

それは危険___仕事です。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kiken is a na-adjective, so it needs 'na' to connect to the noun 'shigoto'.

Which sentence is more natural for a dangerous job?

Choose the best option.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 危険な仕事はしたくない。

Kiken is a na-adjective, not a noun that uses 'no'.

Match the Japanese term to its English meaning.

Match the following.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: All match

These are common work-related collocations.

Complete the dialogue.

A: この仕事、給料はいいけど… B: _____

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 危険な仕事だよ。

The context implies a warning about the job.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct particle. Fill Blank A1

それは危険___仕事です。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kiken is a na-adjective, so it needs 'na' to connect to the noun 'shigoto'.

Which sentence is more natural for a dangerous job? Choose A1

Choose the best option.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 危険な仕事はしたくない。

Kiken is a na-adjective, not a noun that uses 'no'.

Match the Japanese term to its English meaning. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: All match

These are common work-related collocations.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: この仕事、給料はいいけど… B: _____

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 危険な仕事だよ。

The context implies a warning about the job.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

No, it can be used for anything dangerous, like 'kiken na basho' (dangerous place).

Yes, 'kiken na hito' means a dangerous person.

Because 'kiken' is a na-adjective (adjectival noun).

It depends on the formality. Use 'kiken' for formal/neutral, 'abunai' for casual.

You can say 'totemo kiken na shigoto'.

Yes, especially in safety reports.

Yes, it's a common way to describe shady work.

No, it's a descriptive term.

Kee-ken.

Yes, 'abunai' and 'kiken' are the most common.

Yes, 'shigoto ga kiken desu' (the work is dangerous).

It implies risk, which could include death, but not always.

Verwandte Redewendungen

🔄

危ない仕事

synonym

Shady/dangerous job

🔗

命がけの仕事

specialized form

Life-risking job

🔗

大変な仕事

contrast

Difficult/hard job

🔗

安全な仕事

contrast

Safe job

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!