뜻
To write and prepare an email.
연습 문제 은행
3 연습 문제私は友達に____を送ります。
私たちは新しいプロジェクトについて____を作成しました。
急いで____を作成しなければなりません。
🎉 점수: /3
The Japanese phrase 'メールを作成します' (mēru o sakusei shimasu) directly translates to 'to create an email' or 'to write an email.' Let's break down its components: * **メール (mēru):** This is a direct loanword from the English word 'mail.' In Japanese, it specifically refers to electronic mail or email. Loanwords (外来語, gairaigo) are very common in Japanese, especially for modern concepts and technologies. The word 'mail' itself has an interesting etymological journey: * **Old French:** 'male' (wallet, bag, bundle) * **Old High German:** 'mala' (bag) * **Proto-Germanic:** '*malhō' (bag) * The sense evolved from a physical bag for carrying letters to the letters themselves, and then to the system of delivering them. 'Electronic mail' emerged in the late 20th century as a digital equivalent. * **を (o):** This is a direct object particle in Japanese. It marks 'メール' (email) as the direct object of the verb '作成します' (to create/make). * **作成します (sakusei shimasu):** This is the polite form of the verb '作成する' (sakusei suru), meaning 'to create,' 'to make,' 'to produce,' or 'to draw up.' * **作成 (sakusei):** This is a Sino-Japanese word (漢語, kango), meaning it originated from Chinese characters and was adopted into Japanese. Many abstract concepts and formal terms in Japanese are Sino-Japanese. * **作 (saku):** Meaning 'make,' 'create,' 'work.' This character itself has a long history in Chinese, representing the act of making or doing. * **成 (sei):** Meaning 'become,' 'finish,' 'complete.' This character also has ancient Chinese roots, signifying completion or accomplishment. * **します (shimasu):** This is the polite form of the verb 'する' (suru), meaning 'to do.' When combined with a noun (like '作成'), it forms a compound verb meaning 'to do that noun' or 'to perform that action.' So, '作成します' literally means 'to do creation' or 'to perform the act of creating.' **In summary:** The phrase 'メールを作成します' is a blend of a modern English loanword ('メール') and a formal, Sino-Japanese verb phrase ('を作成します'). This combination is typical of how Japanese incorporates new concepts while maintaining its grammatical structure and vocabulary richness. The etymology spans Old French/Germanic roots for 'mail' and ancient Chinese origins for '作成,' highlighting the diverse linguistic influences on the Japanese language.