駆け引きをする
kakehiki o suru
bargain
직역: {"\u99c6\u3051\u5f15\u304d":"running and drawing back","\u3092":"object particle","\u3059\u308b":"to do"}
15초 만에
- Strategic give-and-take negotiation.
- Involves clever planning and maneuvering.
- Used in business, relationships, and deals.
- More than just simple bargaining.
뜻
이 구문은 원하는 것을 얻기 위해 하는 전략적인 '밀고 당기기'를 묘사합니다. 협상이나 관계에서 정신적인 체스 게임을 하는 것과 같습니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend about borrowing something
あのさ、今度の日曜日に君の新しいゲーム機、ちょっとだけ借りていい?もちろん、ちゃんと返せるように僕の漫画も貸すよ。どうかな?
Hey, about this Sunday, can I borrow your new game console just for a little bit? Of course, I'll lend you my manga so you can read it properly. What do you say?
Negotiating a salary during a job interview
提示された給与額は理解しましたが、私の経験とスキルを考慮すると、もう少し交渉の余地があると考えております。この点について、さらに駆け引きをさせていただきたいのですが。
I understand the salary offer presented, but considering my experience and skills, I believe there's a bit more room for negotiation. I'd like to engage in further strategic discussion regarding this point.
Discussing a movie plot with a friend
あの映画の主人公の行動は、まさに駆け引きの連続だったね。相手の裏をかくために、わざと違う情報を流したりして。
The protagonist's actions in that movie were truly a series of strategic maneuvers, weren't they? They deliberately spread false information to outwit the opponent.
문화적 배경
The concept of `駆け引き` (kakehiki) has deep roots in Japanese culture, influenced by strategic arts like Shogi (Japanese chess) and historical military tactics. The emphasis on indirect communication, reading the air (`空気を読む` - kūki o yomu), and achieving harmony through subtle means is key. `駆け引きをする` reflects a societal preference for avoiding direct confrontation while still achieving objectives, valuing cleverness and foresight over blunt force. It’s a way to navigate social and business landscapes with finesse.
Read the Air First!
Before diving into `駆け引き`, always try to understand the other person's position and the overall situation (`空気を読む`). A misjudged `駆け引き` can backfire spectacularly!
It's a Dance, Not a Fight
Think of `駆け引き` as a collaborative dance. You're aiming for a win-win (or at least a mutually acceptable outcome), not just crushing the opponent. Aggression usually kills the mood.
15초 만에
- Strategic give-and-take negotiation.
- Involves clever planning and maneuvering.
- Used in business, relationships, and deals.
- More than just simple bargaining.
What It Means
This phrase, 駆け引きをする (kakehiki o suru), isn't just about making a simple deal. It’s about the clever back-and-forth dance involved in getting what you want. Imagine a chess match, but with words and subtle gestures. You're not just asking; you're strategically planning your moves. It implies a certain level of skill and mental agility. The goal is to gain an advantage or reach a favorable agreement. It often involves a bit of psychological play. Think of it as a negotiation with flair.
How To Use It
You use 駆け引きをする when there's a dynamic negotiation happening. This could be in business deals, salary discussions, or even in personal relationships. It's about the process, not just the end result. You employ tactics, make concessions strategically, and gauge the other person's reactions. It's about influencing the situation without being overly aggressive. You might hint at alternatives or express slight dissatisfaction. The key is subtlety and smart planning. It’s the verbal equivalent of a well-timed feint in sports.
Real-Life Examples
Picture this: You're buying a car. The salesperson offers a price. You counter with a lower offer, mentioning a competitor's deal. They might then offer a small discount. You might ask for floor mats. This whole process is 駆け引きをする. Or maybe you want your partner to agree to a vacation spot. You highlight the pros of your choice and downplay the cons. You listen to their concerns and offer compromises. That’s 駆け引きをする too. Even negotiating your salary involves this dance. You present your achievements and research. You listen to their offer and explain why it’s not quite there. It’s all part of the strategic game.
When To Use It
Use 駆け引きをする when a situation involves negotiation or persuasion. This applies to business meetings, sales, and bargaining. It's also relevant in personal relationships where compromise is needed. Think about situations where you need to influence someone's decision. You want to achieve a specific outcome. The process requires strategic thinking and adaptation. It's perfect for discussions about price, terms, or conditions. Use it when you feel a sense of strategy is involved. It adds a layer of sophistication to the interaction. Don't be afraid to use it in professional settings.
When NOT To Use It
Avoid 駆け引きをする in situations requiring straightforward honesty. If you're admitting a mistake, there's no room for negotiation. Don't use it when dealing with emergencies or urgent matters. It implies time for strategic play, which isn't always available. It's also inappropriate for situations demanding immediate trust and transparency. For example, telling a close friend you love them doesn't involve 駆け引きをする. That would be weird, right? Using it in a situation where kindness and directness are paramount can seem manipulative. Keep it for contexts where strategic advantage is part of the game. It's not for expressing genuine emotions.
Common Mistakes
Learners often confuse 駆け引きをする with simple bargaining or arguing. They might use it when a situation is purely about honesty or emotional expression. Another mistake is using it in very casual, friendly chats where no negotiation is happening. It’s like using a formal suit to go to the beach – it just doesn't fit the vibe. You might also overuse it, making every interaction sound like a high-stakes negotiation. Remember, it’s about the *strategic* element.
- ✗
交渉をする→ ✓駆け引きをする(if strategic play is involved) - ✗
単純な交渉→ ✓駆け引き(for the concept itself) - ✗
友達と話す→ ✓友達と駆け引きをする(if you're subtly trying to get them to agree to something) - ✗
正直に話す→ ✓正直に話す(when no strategy is needed)
Similar Expressions
交渉する (kōshō suru) is a more general term for 'to negotiate'. It focuses on the discussion itself. 駆け引きをする emphasizes the strategic maneuvering within that negotiation. 取引をする (torihiki o suru) means 'to make a deal' or 'to trade'. It’s more about the transaction itself. 駆け引きをする is about the *process* leading to the deal. 探りを入れる (saguri o ireru) means 'to probe' or 'to sound out'. This is often a *part* of 駆け引きをする. You probe to understand the other side before making your strategic move. It's like scouting the battlefield before the main fight.
Common Variations
The core phrase is 駆け引きをする (kakehiki o suru). You might hear just the noun form, 駆け引き (kakehiki), used alone. For example, "あの二人の間には何か駆け引きがある" (Ano futari no aida ni wa nanika kakehiki ga aru) - 'There's some kind of strategic maneuvering between those two.' Sometimes, it's used with adjectives to describe the nature of the 駆け引き. For instance, 巧妙な駆け引き (kōmyō na kakehiki) means 'a clever maneuver'. Or 複雑な駆け引き (fukuzatsu na kakehiki) means 'a complex negotiation'. You might also hear it in compound verbs, though less common.
Memory Trick
Imagine a Kitten Akehiko Hiking up his Own Sururender flag... but only to *lure* the mouse into a trap! He's playing a game, doing some 駆け引きをする. The kitten is pretending to give up, but it's all part of his clever plan to catch the mouse. The 'running and drawing back' literally describes his playful, strategic movements. He's not truly defeated; he's just setting up his win.
Quick FAQ
Q. Is 駆け引きをする always negative?
A. Not necessarily! It can be used neutrally to describe skillful negotiation. However, it can sometimes imply a lack of transparency or a slightly manipulative approach, depending on the context. It’s definitely more strategic than simply being honest.
Q. Can I use it for everyday bargaining, like at a market?
A. Yes, if there's a bit of back-and-forth involved beyond just stating a price. If you're playfully trying to get a better deal by complimenting the vendor or mentioning other options, that’s 駆け引きをする. It’s more than just asking ‘cheaper?’.
Q. Does it apply to romantic relationships?
A. Absolutely! It’s often used to describe the subtle games people play when they first start dating. It’s about testing the waters, creating intrigue, and seeing how the other person reacts. Think of it as the early stages of dating 'flirting' with strategy.
사용 참고사항
While `駆け引きをする` is a neutral term, it often carries connotations of cleverness and strategic depth beyond simple negotiation. Be mindful that in some contexts, it might imply a lack of straightforwardness, so consider the audience and situation. It's generally safe for professional discussions but might feel slightly manipulative if used in very close, trusting relationships.
Read the Air First!
Before diving into `駆け引き`, always try to understand the other person's position and the overall situation (`空気を読む`). A misjudged `駆け引き` can backfire spectacularly!
It's a Dance, Not a Fight
Think of `駆け引き` as a collaborative dance. You're aiming for a win-win (or at least a mutually acceptable outcome), not just crushing the opponent. Aggression usually kills the mood.
Don't Overdo It!
Using `駆け引き` when simple honesty or directness is needed can make you seem untrustworthy or manipulative. Especially avoid it in close relationships or emergencies!
Harmony Through Subtlety
Japanese culture often values indirect communication. `駆け引き` reflects this, allowing people to achieve goals without causing direct conflict, preserving social harmony.
예시
12あのさ、今度の日曜日に君の新しいゲーム機、ちょっとだけ借りていい?もちろん、ちゃんと返せるように僕の漫画も貸すよ。どうかな?
Hey, about this Sunday, can I borrow your new game console just for a little bit? Of course, I'll lend you my manga so you can read it properly. What do you say?
The speaker is offering a trade ('manga for game console') and softening the request ('just for a little bit'), showing strategic play.
提示された給与額は理解しましたが、私の経験とスキルを考慮すると、もう少し交渉の余地があると考えております。この点について、さらに駆け引きをさせていただきたいのですが。
I understand the salary offer presented, but considering my experience and skills, I believe there's a bit more room for negotiation. I'd like to engage in further strategic discussion regarding this point.
This is a polite but firm way to signal that a negotiation involving strategic concessions and counter-offers is expected.
あの映画の主人公の行動は、まさに駆け引きの連続だったね。相手の裏をかくために、わざと違う情報を流したりして。
The protagonist's actions in that movie were truly a series of strategic maneuvers, weren't they? They deliberately spread false information to outwit the opponent.
Describes the characters' actions as a deliberate strategic game, fitting the phrase's meaning.
今日の会議は熱かった!最終的にはお互いにとって良い形で落ち着いたけど、そこに至るまでの駆け引きが面白かったな。#ビジネス #交渉 #戦略
Today's meeting was intense! In the end, we settled on a good outcome for both sides, but the strategic maneuvering to get there was interesting. #business #negotiation #strategy
Captures the excitement and strategic element of a successful business negotiation for a social media post.
オンラインで欲しかった服見つけたんだけど、セールまで待って買おうか、それとも今すぐポチるか迷ってるんだよね〜。ちょっとした駆け引きだよ、自分との(笑)
I found the clothes I wanted online, but I'm debating whether to wait for the sale or just click 'buy' right now~. It's a little bit of bargaining with myself (lol)
A humorous, self-aware use of the phrase for a personal decision-making process.
この状況では、直接的な要求は避けて、相手の反応を見ながら徐々に譲歩を引き出す駆け引きが必要だ。
In this situation, avoiding direct demands and gradually drawing out concessions while observing the opponent's reactions requires strategic maneuvering.
Highlights the indirect and observational aspect crucial to `駆け引きをする`.
✗ ちょっと水を取ってくれる?これは駆け引きだよ。→ ✓ ちょっと水を取ってくれる?
✗ Can you get me some water? This is bargaining. → ✓ Can you get me some water?
Using `駆け引きをする` for a simple, non-negotiable request is incorrect and sounds manipulative.
✗ Its company is negotiating hard. → ✓ その会社は粘り強く交渉している。
✗ Its company is negotiating hard. → ✓ That company is negotiating persistently.
While negotiation is involved, `駆け引きをする` implies a more complex, strategic, or even slightly deceptive element than simple persistent negotiation (`粘り強く交渉する`).
付き合い始めた頃は、お互いにどう思ってるか探り合うような駆け引きがあったけど、今はもうストレートに気持ちを伝え合ってるよ。
When we first started dating, there was a kind of strategic maneuvering where we'd try to figure out how the other felt, but now we just express our feelings directly.
Describes the early, uncertain phase of a relationship where subtle testing and playing hard-to-get might occur.
このホテル、予約サイトで色々駆け引きしたんだよね!価格交渉もちょっとだけして、最終的にめっちゃお得にゲットできたよ!
I did a lot of strategic bargaining with various booking sites for this hotel! I even negotiated the price a little, and ended up getting a super good deal!
A travel vlogger sharing their success in getting a good deal through smart negotiation tactics.
このゲームのCPUは、プレイヤーの動きを読んで巧妙な駆け引きをしてくるから油断できない。
The CPU in this game reads player movements and engages in clever strategic play, so you can't let your guard down.
Describes AI behavior in a game as employing strategic tactics.
今回の契約条件については、双方の利益を最大化するための慎重な駆け引きが必要となります。
Regarding the terms of this contract, careful strategic maneuvering will be necessary to maximize the benefits for both parties.
A formal statement indicating that a calculated and strategic approach is required for the negotiation.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct word.
The sentence describes a deliberate tactic (pointing out flaws) to achieve a better price, which is a form of strategic maneuvering or 'kakehiki'.
Find and fix the error in the sentence.
`駆け引き` implies strategic, often indirect, maneuvering. If the situation was simply about persistent discussion of terms, `交渉` (negotiation) is a more fitting and less potentially manipulative term.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence best describes strategic maneuvering?
Option C correctly uses `駆け引き` to describe the strategic action of probing the opponent's intentions before making a move.
Translate this sentence into Japanese.
`駆け引きをする` perfectly captures the nuance of strategic maneuvering in negotiations.
Fill in the blank with the most appropriate word.
The sentence implies a strategic, potentially indirect approach to win public opinion, which aligns with the meaning of `駆け引き`.
Find and fix the error in the sentence.
`駆け引き` implies strategic play, often for gain. Declaring love is typically an act of sincerity, not strategy. Using `駆け引き` here suggests insincerity or manipulation.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly describes a situation involving strategic play?
Option C correctly compares a feint in soccer to `駆け引き`, highlighting the strategic deception involved.
Translate this sentence into Japanese.
Using the noun form `駆け引き` effectively conveys the idea of subtle psychological tactics within a negotiation.
Fill in the blank with the correct word.
Buying a house often involves negotiating the price, which fits the meaning of `駆け引き`.
Find and fix the error in the sentence.
While `駆け引き` can be part of negotiation, describing the start of a partnership with `巧妙な駆け引き` might imply manipulative intent. `巧妙な交渉` (clever negotiation) is often more appropriate for initiating a business relationship positively.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence best describes a situation where strategic planning is key?
Option C directly links `駆け引き` (strategic maneuvering) to the goal of advancing negotiations favorably.
Translate this sentence into Japanese.
`駆け引きが上手だ` is a common and natural way to say someone is skilled at 'playing hard to get' or employing strategic tactics in relationships or negotiations.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 駆け引きをする
Casual chats, joking with friends.
友達とのLINEで、ちょっとした駆け引きを楽しんだ。
Everyday negotiations, bargaining in shops.
スーパーで値段の駆け引きをしてみた。
Business discussions, salary talks, relationship talks.
新しい契約条件について、慎重な駆け引きが必要だ。
Rarely used in very formal settings; `交渉` is preferred.
(通常は使わない)
Where You'll Encounter 駆け引きをする
Job Interview
Salary negotiation.
Sales Negotiation
Buying a car or house.
Personal Relationships
Getting a partner to agree.
Online Shopping
Waiting for sales, comparing deals.
Team Projects
Deciding roles and responsibilities.
Friendly Debates
Playfully persuading a friend.
駆け引きをする vs. Similar Expressions
Scenarios for 駆け引き
Business
- • Salary negotiation
- • Contract terms
- • Client acquisition
Personal Life
- • Family decisions
- • Friendship dynamics
- • Romantic interests
Consumer
- • Price bargaining
- • Getting deals
- • Service upgrades
Strategy Games
- • Board games
- • Video game AI
- • Sports tactics
연습 문제 은행
12 연습 문제あの店員さんは、値段を少し下げるために、わざと商品の欠点を指摘していた。これは一種の ______ だ。
The sentence describes a deliberate tactic (pointing out flaws) to achieve a better price, which is a form of strategic maneuvering or 'kakehiki'.
실수를 찾아 수정하세요:
彼らは新しいプロジェクトの条件について、激しく駆け引きをしていた。
`駆け引き` implies strategic, often indirect, maneuvering. If the situation was simply about persistent discussion of terms, `交渉` (negotiation) is a more fitting and less potentially manipulative term.
Which sentence best describes strategic maneuvering?
Option C correctly uses `駆け引き` to describe the strategic action of probing the opponent's intentions before making a move.
We need to engage in some strategic maneuvering to get the best price.
힌트: Think about 'strategic maneuvering'., The verb 'to do' is needed.
`駆け引きをする` perfectly captures the nuance of strategic maneuvering in negotiations.
その政治家は、世論を味方につけるために、巧みな ______ を展開した。
The sentence implies a strategic, potentially indirect approach to win public opinion, which aligns with the meaning of `駆け引き`.
실수를 찾아 수정하세요:
彼女は彼に愛を告白した時、駆け引きをした。
`駆け引き` implies strategic play, often for gain. Declaring love is typically an act of sincerity, not strategy. Using `駆け引き` here suggests insincerity or manipulation.
Which sentence correctly describes a situation involving strategic play?
Option C correctly compares a feint in soccer to `駆け引き`, highlighting the strategic deception involved.
The negotiation involved a lot of subtle psychological maneuvering.
힌트: Think about 'subtle psychological maneuvering'., The noun form 'kakehiki' is appropriate here.
Using the noun form `駆け引き` effectively conveys the idea of subtle psychological tactics within a negotiation.
家を買うとき、不動産業者と値段の ______ をした。
Buying a house often involves negotiating the price, which fits the meaning of `駆け引き`.
실수를 찾아 수정하세요:
彼女は新しいビジネスパートナーとの間で、巧妙な駆け引きを始めた。
While `駆け引き` can be part of negotiation, describing the start of a partnership with `巧妙な駆け引き` might imply manipulative intent. `巧妙な交渉` (clever negotiation) is often more appropriate for initiating a business relationship positively.
Which sentence best describes a situation where strategic planning is key?
Option C directly links `駆け引き` (strategic maneuvering) to the goal of advancing negotiations favorably.
He is good at playing hard to get.
힌트: Think about 'playing hard to get'., It involves strategic behavior.
`駆け引きが上手だ` is a common and natural way to say someone is skilled at 'playing hard to get' or employing strategic tactics in relationships or negotiations.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
18 질문It means to engage in strategic maneuvering or bargaining. It's not just a simple negotiation; it involves clever tactics, give-and-take, and often a psychological element to achieve a desired outcome. Think of it as playing a mental game to get the best deal or agreement.
It can be either, depending on the context and intent. It can describe skillful and clever negotiation positively. However, it can also imply a lack of transparency, manipulation, or playing games, which can be viewed negatively, especially in close personal relationships.
Sure! Imagine you want your roommate to do the dishes. Instead of just asking, you might offer to do the laundry (a task they dislike) if they do the dishes. This strategic offer and counter-offer is 駆け引きをする.
Use 交渉する (kōshō suru) for general negotiation, like discussing contract terms directly. Use 駆け引きをする when the negotiation involves more subtle tactics, psychological plays, or a sense of strategic 'game-playing' to gain an advantage.
In business, it refers to the strategic planning and execution of negotiations to secure favorable terms, prices, or partnerships. It involves understanding the other party's position and using tactics to achieve the best possible outcome for your side.
Yes, it's often used to describe the early stages of dating or building a relationship. It can refer to playing hard to get, testing the waters, or subtly influencing the other person's feelings. However, excessive 駆け引き can be detrimental to genuine connection.
駆け引き focuses on the strategic *process* of negotiation and maneuvering, the 'how' you get there. 取引 (torihiki) refers more to the actual *deal* or transaction itself, the outcome of the negotiation.
It's generally considered neutral. You can use it in many business contexts, but it's not overly formal. In highly formal situations, you might opt for 交渉 or more specific terms depending on the exact nature of the discussion.
Absolutely! You can say things like 「あの二人の間には複雑な駆け引きがある」(Ano futari no aida ni wa fukuzatsu na kakehiki ga aru), meaning 'There's complex maneuvering between those two.' It refers to the strategic interaction itself.
Yes, using it when honesty, sincerity, or directness is paramount is wrong. For example, admitting a mistake, expressing genuine apology, or comforting someone in distress doesn't involve 駆け引き. Doing so would be inappropriate and potentially hurtful.
The concept of 'playing hard to get' is often expressed as 駆け引きが上手 (kakehiki ga jouzu), meaning 'good at strategic maneuvering,' implying they are using this tactic to increase their desirability.
Not necessarily. While the goal is usually to gain an advantage, 駆け引きをする focuses more on the skillful execution of the strategy itself. A successful outcome isn't always guaranteed, but the *attempt* at strategic play is what defines the phrase.
In Japan, where indirect communication and avoiding direct confrontation are valued, 駆け引き allows individuals to pursue their goals subtly. It reflects a cultural appreciation for intelligence, foresight, and maintaining social harmony even during negotiations.
A frequent mistake is using it for simple requests or everyday interactions where no real strategy or negotiation is involved. For instance, asking a friend to pass the salt isn't 駆け引き; it's just a basic request.
Yes, definitely! In strategy games or even some competitive online games, players use tactical maneuvers, feints, and psychological plays to outwit opponents. Describing these actions as 駆け引き is very common among gamers.
While 駆け引きをする is neutral, in very formal settings, you might use phrases like 戦略的な交渉を行う (senryakuteki na kōshō o okonau - to conduct strategic negotiation) or focus on specific aspects like 条件交渉 (jōken kōshō - terms negotiation) without the potentially manipulative undertones of 駆け引き.
心理戦 (shinrisen) specifically refers to a 'psychological battle' or 'mind games', often implying direct mental confrontation. 駆け引き is broader and can include psychological elements but also encompasses practical tactics, concessions, and information control as part of a strategic process.
Try role-playing scenarios like bargaining at a market (even pretend!), negotiating with friends over plans, or discussing hypothetical situations like salary offers. Pay attention to the back-and-forth and the strategies involved.
관련 표현
交渉する
synonymTo negotiate
Both phrases involve discussion to reach an agreement, but `駆け引きをする` emphasizes the strategic and sometimes indirect tactics used within the negotiation.
取引する
related topicTo make a deal, to trade
This phrase focuses on the final outcome or transaction, which is often the goal of `駆け引きをする`, but it doesn't describe the strategic process itself.
探りを入れる
related topicTo probe, to sound out
Probing is often a preliminary step within the larger strategic maneuvering of `駆け引きをする`, used to gather information before making moves.
駆け引き
related topicStrategic maneuvering, bargaining (noun)
This is the noun form of the concept, referring to the strategy itself, while `駆け引きをする` is the action of performing that strategy.
腹芸
related topicUnspoken communication, reading between the lines
`腹芸` involves understanding unspoken intentions, which is a crucial skill often employed during the subtle `駆け引きをする` process.
駆け引きなしで
antonymWithout any strategic maneuvering, straightforwardly
This phrase describes the direct opposite of `駆け引きをする`, indicating a situation where no strategic games or bargaining are involved.