At the A1 level, 'kaerenai' is introduced as a simple way to say 'I cannot go home.' Learners at this stage should focus on the basic meaning: 'kaeru' (to go home) + 'nai' (not) in its potential form. You might use it when you are lost or when a teacher tells you that you cannot leave the classroom yet. The focus is on the physical inability to reach one's house. It is often taught alongside basic particles like 'ni' (to). For example, 'Uchi ni kaerenai' is a fundamental sentence. At this level, don't worry too much about the complex 'potential' grammar rules; just memorize it as a set phrase for 'can't go home.' It's a very useful 'survival' phrase if you find yourself stranded in Japan.
At the A2 level, you begin to understand the grammar behind 'kaerenai.' You learn that 'kaeru' is a U-verb and its potential form is 'kaereru.' The negative is 'kaerenai.' You also start to use reasons with the 'te-form' of verbs or 'kara' (because). For example, 'Densha ga nai kara, kaerenai' (There are no trains, so I can't go home). You also learn the polite version, 'kaeremasen,' which is essential for talking to staff at a station or a hotel. You might also encounter it in simple stories or dialogues about daily life, such as being busy with work or school activities that prevent you from returning home on time.
At the B1 level, you explore the situational and social nuances of 'kaerenai.' You understand that it often implies an external constraint rather than a lack of physical ability. You can use it to describe being 'stuck' at work, being stranded by weather, or being unable to return to your home country due to visa or financial issues. You also start to see it used with auxiliary expressions like 'kaerenaku naru' (to become unable to return) or 'kaerenai kamoshirenai' (might not be able to return). This level requires you to distinguish between 'kaerenai' (ability/situation) and 'kaeranai' (will/choice) in various social contexts, such as explaining a predicament to a friend or colleague.
At the B2 level, 'kaerenai' is used in more abstract and metaphorical ways. You might encounter it in literature or news editorials discussing social issues, such as 'kitaku konnan-sha' (people unable to return home after a disaster). You also learn to use it in complex grammatical structures like 'kaerereba kaeritai ga, kaerenai' (If I could return, I would, but I can't). At this stage, you should be comfortable using the word to describe not just physical locations, but also 'returning' to a previous state of mind or a former relationship. You understand the emotional weight the word carries in Japanese songs and dramas, often signifying a tragic or irreversible change in a character's life.
At the C1 level, you master the subtle rhetorical uses of 'kaerenai.' You can use it to discuss philosophical concepts of 'home' and 'belonging.' For instance, discussing the plight of refugees or people displaced by urban development who 'can no longer return' to their ancestral lands. You are familiar with literary expressions and idioms that incorporate the concept of being unable to return. You can also navigate the highest levels of formality, using 'kaerikaneru' (difficult to return) or other sophisticated alternatives in professional or academic writing. Your understanding includes the historical and cultural connotations of the word, such as its use in post-war literature regarding the 'return' to a Japan that had changed forever.
At the C2 level, your command of 'kaerenai' is indistinguishable from a native speaker. You can use it with perfect precision in any context, from high-stakes business negotiations to deep poetic analysis. You understand the word's role in the 'Amae' psychology of Japanese culture—the tension between the safety of 'home' and the demands of the 'outside' world. You can analyze how the word is used in classical Japanese versus modern Japanese and identify regional dialects that might express the same concept differently. For you, 'kaerenai' is not just a verb; it is a versatile tool for expressing the human condition of being caught between where one is and where one belongs.

帰れない 30초 만에

  • Kaerenai means 'cannot return home' due to external factors like missed trains or heavy work.
  • It is the negative potential form of the verb 'kaeru' (to return home).
  • Unlike 'kaeranai' (won't return), it implies that you want to or should return but are unable to.
  • It is commonly used in daily life, news, and emotional songs to express being stranded or irreversible change.

The Japanese word 帰れない (kaerenai) is the negative potential form of the verb kaeru (to return home/to a point of origin). At its core, it signifies an inability to return. This is not a matter of choice or desire, but rather a reflection of external circumstances or internal physical limitations that prevent the action of returning. In Japanese culture, where the concept of 'home' (uchi) is central to one's identity and social standing, being unable to return carries significant weight, ranging from a minor inconvenience to a profound existential crisis.

Grammatical Breakdown
It consists of the verb 帰る (kaeru), converted to its potential form 帰れる (kaereru - can return), and then negated to 帰れない (kaerenai - cannot return). This transformation is crucial for expressing capability or situational possibility.

People use this word in a variety of everyday scenarios. The most common is perhaps the 'last train' (shūden) scenario. In major Japanese cities like Tokyo or Osaka, missing the final train of the night often means you literally kaerenai until the next morning. It is also used during natural disasters, such as heavy snow or typhoons, when public transportation stops. In a professional context, a heavy workload might lead a worker to say they 'can't go home' because the tasks must be finished. This nuance of 'situational impossibility' is what distinguishes it from kaeranai (won't go home), which implies a personal decision.

仕事が終わらなくて、今日は帰れないかもしれない。
(The work isn't finishing, so I might not be able to go home today.)

Beyond the physical act of returning to a house, kaerenai can be used metaphorically. It can refer to the inability to return to a former state of being, a past relationship, or a previous way of life. For instance, after a major life-changing event, one might feel they 'can't go back' to who they were before. This emotional depth makes the word a favorite in Japanese literature, song lyrics, and television dramas, where characters often find themselves at a point of no return.

In terms of social register, kaerenai is the plain/informal form. In polite conversation, you would use kaeremasen. However, the plain form is frequently heard in inner monologues or when speaking to close friends and family. It captures a sense of frustration or resignation that is universally understood in the high-pressure, commute-heavy environment of modern Japan. Whether it is a student stuck at school due to a club activity or a traveler stranded at an airport, kaerenai perfectly encapsulates the friction between the desire to be at home and the reality of the situation.

Contextual Nuance
When used with the particle 'ni' (e.g., uchi ni kaerenai), it emphasizes the destination. When used with 'mo' (e.g., kaeritakuても kaerenai), it emphasizes the tragic gap between desire and possibility.

Finally, it is worth noting the cultural phenomenon of 'kaerenai' in media. There are variety shows where guests are not allowed to go home until they finish a specific challenge (like eating everything on a menu). This 'game-ified' version of the word highlights how deeply the concept of 'returning home' is ingrained as the ultimate goal of a day's labor or journey. In every use, kaerenai points to a disruption of the natural cycle of leaving and returning, making it a powerful word for expressing displacement.

Using 帰れない (kaerenai) correctly requires an understanding of the potential form's syntax. Because it is a verb expressing ability or possibility, the object of the return (usually home or a country) is marked by the particles に (ni) or へ (e). Unlike transitive verbs where the object might change to が (ga) in the potential form, kaeru is an intransitive verb of motion, so the direction markers remain consistent.

Basic Structure
[Destination] + に/へ + 帰れない。
Example: 家に帰れない (I can't go home).

One of the most frequent ways to expand this sentence is by adding a reason using the te-form or kara/node. This provides the necessary context for why the return is impossible. For instance, 'The train stopped, so I can't go home' becomes Densha ga tomatte, kaerenai. This causal link is essential for the listener to understand the nature of the obstacle, whether it is physical, legal, or situational.

パスポートをなくして、日本に帰れない
(I lost my passport and can't return to Japan.)

Another common pattern involves the use of kaerenai with auxiliary verbs or endings to soften the statement or add uncertainty. Adding kamoshirenai (might) suggests a looming possibility of being stranded. Adding n da (explanatory tone) makes it sound like you are giving an excuse or explaining a predicament to someone else. For example, Kaerenai n da sounds more like 'The thing is, I can't go home' compared to the flat statement Kaerenai.

In more complex sentences, kaerenai can act as a noun modifier. You might hear the phrase kaerenai riyū (the reason I can't go home) or kaerenai hito (people who can't go home). This is particularly common in news headlines during holiday seasons or disasters, referring to 'stranded commuters' as kitaku konnan-sha (people having difficulty returning home), but in casual speech, kaerenai hito is more natural.

Advanced Usage: 'Kaeritakute mo kaerenai'
This 'Even if I want to return, I can't' pattern is used to express deep regret or tragic circumstances. It emphasizes that the subject's will is being overridden by reality.

Finally, consider the aspect of time. Kaerenaku natta (became unable to return) is used when a new obstacle suddenly appears, like a road closing. Kaerenai mama (remaining unable to return) describes a prolonged state of being stranded. Mastering these variations allows you to describe the specific 'flavor' of the impossibility you are facing.

The word 帰れない (kaerenai) is ubiquitous in Japanese daily life, often appearing in contexts that highlight the country's unique social and geographical landscape. One of the most iconic places you will hear this is at a train station late at night. As the clock nears midnight, you might see groups of coworkers or friends checking their phones and muttering, 'Yabai, shūden ga nai. Kaerenai!' (Oh no, the last train is gone. I can't get home!). This 'last train' culture is a defining feature of urban Japan, making kaerenai a word associated with the anxiety of the late-night commute.

In the Office
In the world of 'salarymen' and 'OLs' (office ladies), the word often appears during crunch periods. A manager might say, 'Kore ga owaru made wa kaerenai zo' (We can't go home until this is finished), setting a high-pressure tone for the team.

Weather reports and news broadcasts are another major source. During the 'Obon' or 'New Year' holidays, when millions of people travel to their hometowns, heavy snow or typhoons often disrupt the Shinkansen (bullet train) or flights. News anchors will report on the thousands of people who are kaerenai, showing footage of families sleeping on blankets in airport terminals. In these instances, the word takes on a more serious, collective tone, representing a national logistical challenge.

台風の影響で、多くの観光客が島から帰れない状態になっています。
(Due to the typhoon, many tourists are in a state where they cannot return from the island.)

Entertainment and media also lean heavily on this word. There is a popular variety show called 'Kaeremanten' (a play on 'Kaerenai' and 'Ten' for points), where celebrities must correctly guess the top 10 most popular items at a restaurant and eat them all before they are allowed to go home. The tension of the show comes from the literal application of kaerenai. Similarly, in J-Pop, the word is a staple of 'lost love' ballads. Lyrics like 'Ano koro ni wa mou kaerenai' (I can no longer return to those days) use the word to express the irreversible nature of time and heartbreak.

Finally, you will hear it in personal conversations involving duty or obligation. A parent might tell a child, 'Shukudai ga owaru made asobi kara kaerenai yo' (You can't come home from playing until your homework is done—though usually, it's 'you can't go out'). More commonly, it's used when someone is 'stuck' in a conversation or a social obligation they can't easily escape. In all these settings, kaerenai signals a barrier—be it a physical wall, a missing train, a pile of paperwork, or an emotional divide.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 帰れない (kaerenai) with 帰らない (kaeranai). While they look similar, the difference is one of 'ability' versus 'will.' Kaeranai means 'I will not return' or 'I am not returning.' It implies a choice. If you say 'Uchi ni kaeranai' to your boss, it sounds like you are staging a protest or refusing to go home. If you say 'Uchi ni kaerenai,' it sounds like you are in trouble and need help because you are stuck. Choosing the wrong one can lead to significant misunderstandings about your intentions.

Mistake 1: Ability vs. Will
Incorrect: 雨だから帰らない (I won't go home because it's raining - sounds like you hate rain).
Correct: 雨だから帰れない (I can't go home because it's raining - e.g., flooding).

Another common error involves the misuse of the particle を (wo). English speakers often think 'I can't return [home],' and since 'home' is the object, they want to use wo. However, kaeru is an intransitive verb of motion. You return to a place. Therefore, you must use ni or e. Saying 'Uchi wo kaerenai' is grammatically incorrect and confusing to native speakers.

❌ 家を帰れない (Incorrect)
✅ 家に帰れない (Correct)

Learners also struggle with the distinction between kaerenai and modorenai. While both can be translated as 'cannot return,' kaerenai is specifically for returning 'home' or to one's 'base.' Modorenai is more general and often refers to returning to a specific spot you just left, or returning to a previous state/time. If you forget your wallet at a cafe and can't go back to get it, you use modorenai. If you can't get back to your house at the end of the day, you use kaerenai.

Finally, be careful with the 'Ra-nuki' words. In casual speech, some people might say kaerarenai (the full potential form). While not technically a 'mistake' in formal grammar, in many regions and contexts, kaerenai is the standard potential. However, for 'Ru-verbs' (like taberu), the 'ra' is often dropped (taberenai). Since kaeru is a 'U-verb' (despite ending in 'ru'), its potential is naturally kaereru. Some learners mistakenly try to apply Ru-verb rules to it and end up with awkward constructions.

To truly master 帰れない (kaerenai), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each has a specific nuance that dictates when it should be used over kaerenai. The most prominent alternative is 戻れない (modorenai). While kaerenai focuses on the destination of 'home' or 'origin,' modorenai focuses on the act of reversing direction or returning to a state. You 'modorenai' to your youth, but you 'kaerenai' to your hometown.

Comparison: Kaerenai vs. Modorenai
帰れない: Cannot return home/to roots. (Physical/Social base)
戻れない: Cannot go back to a point/state. (Abstract/Directional)

Another similar term is 帰宅困難 (kitaku konnan). This is a formal, noun-based expression often used in news reports or official documents. It literally means 'difficulty in returning home.' You would see this on a sign at a station during an earthquake: 'Kitaku konnan-sha shien' (Support for those having difficulty returning home). While you wouldn't say this to a friend, knowing it helps you understand formal announcements.

もう後戻りはできない。
(There is no turning back now—a more dramatic alternative to 'kaerenai'.)

For situations where you are physically prevented from leaving a place, you might use 出られない (derarenai)—'cannot get out.' If you are locked in a room, you are derarenai, which by extension means you are kaerenai. However, derarenai focuses on the exit, while kaerenai focuses on the ultimate destination. Similarly, 足止めを食らう (ashidome wo kurau) is an idiom meaning 'to be stranded' or 'to be held up,' often used when travel plans are ruined by weather.

Lastly, consider 引き返せない (hikikaesenai). This means 'cannot turn back' in the middle of a journey. It is often used when you have already committed to a path and it's too late to change your mind. While kaerenai might imply you want to go home but can't, hikikaesenai implies that the point of no return has been passed during an ongoing action. Understanding these subtle shifts in perspective will make your Japanese sound much more natural and precise.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The kanji for 'kaeru' (帰) is also used in the word for 'return' in a programming sense (return value), though 'modoru' is also used.

발음 가이드

UK ka.e.re.na.i
US ka.e.re.na.i
Japanese is a pitch-accent language. In 'kaerenai', the pitch typically rises on the second syllable 'e' and stays relatively high until the 'na'.
라임이 맞는 단어
Tabenai (Don't eat) Mienai (Can't see) Ienai (Can't say) Arenai (Doesn't happen) Shirenai (Might) Kirenai (Can't cut) Narenai (Unused to) Warenai (Doesn't break)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 're' like an English 'r' (it should be a tapped 'r' similar to a 'd').
  • Merging the 'e' and 'i' into a single vowel sound.
  • Stress-accenting one syllable too heavily like English.
  • Confusing the 're' with 'ra' (kaeranai).
  • Making the 'n' sound too long.

난이도

독해 3/5

The kanji 帰 is common but has many strokes. The potential form is a standard B1 grammar point.

쓰기 4/5

Writing 帰 correctly requires practice with stroke order.

말하기 2/5

Pronunciation is straightforward, but pitch accent matters.

듣기 2/5

Easy to recognize in context, but don't confuse with 'kaeranai'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

帰る (kaeru) 家 (uchi) 電車 (densha) ない (nai) できる (dekiru)

다음에 배울 것

戻る (modoru) 去る (saru) 訪ねる (tazuneru) 泊まる (tomaru) 過ごす (sugosu)

고급

帰還 (kikan) 帰依 (kie) 帰趨 (kisū) 帰省 (kisei) 帰順 (kijun)

알아야 할 문법

Potential Form of U-verbs

書く (kaku) -> 書ける (kakeru); 帰る (kaeru) -> 帰れる (kaereru)

Negative Potential

食べられる (taberareru) -> 食べられない (taberenai)

Te-form for Reason

忙しくて帰れない (Isogashikute kaerenai)

Kamoshirenai (Probability)

帰れないかもしれない (Might not be able to return)

Noun Modification with Verbs

帰れない理由 (The reason I can't return)

수준별 예문

1

うちに帰れない。

I can't go home.

Basic potential negative.

2

バスがないから、帰れない。

There is no bus, so I can't go home.

Reason + kara.

3

今日は帰れない。

I can't go home today.

Time adverb + kaerenai.

4

一人で帰れない。

I can't go home alone.

Adverbial phrase 'hitori de'.

5

道がわからなくて、帰れない。

I don't know the way, so I can't go home.

Te-form for reason.

6

雨で帰れない。

I can't go home because of the rain.

Noun + de (cause).

7

まだ帰れない。

I can't go home yet.

Mada (yet).

8

学校から帰れない。

I can't go home from school.

Kara (from) + kaerenai.

1

仕事が忙しくて、帰れない。

I'm busy with work, so I can't go home.

I-adjective te-form for reason.

2

終電に間に合わなくて、帰れない。

I missed the last train, so I can't go home.

Mani-awanakute (not making it in time).

3

鍵を忘れて、家に入れないし帰れない。

I forgot my key, so I can't get in or go home.

Compound sentence with 'shi'.

4

雪がたくさん降って、帰れない。

It's snowing a lot, so I can't go home.

Te-form for natural cause.

5

お母さんがいないから、まだ帰れない。

My mom isn't here, so I can't go home yet.

Kara (reason) with existence verb.

6

財布をなくして、電車に乗れないから帰れない。

I lost my wallet and can't take the train, so I can't go home.

Sequential reasons.

7

暗いから、一人で帰れないよ。

It's dark, so I can't go home alone, you know.

Sentence ending particle 'yo'.

8

宿題が終わるまで、帰れない。

I can't go home until my homework is finished.

Made (until).

1

台風のせいで、飛行機が飛ばず帰れない。

Because of the typhoon, the planes aren't flying and I can't go home.

No sei de (due to - negative).

2

このままでは、今日中に帰れないかもしれない。

At this rate, I might not be able to go home today.

Kamoshirenai (might).

3

パスポートが盗まれて、日本に帰れない状況だ。

My passport was stolen, and I'm in a situation where I can't return to Japan.

Passive voice + jōkyō da.

4

帰りたくても、足が痛くて帰れない。

Even if I want to go home, my legs hurt and I can't.

V-tai-kute mo (even if I want to).

5

道が封鎖されていて、車では帰れない。

The road is blocked, so I can't go home by car.

Te-iru (state) + de (means).

6

彼は仕事が終わるまで帰れないと言っていた。

He was saying that he couldn't go home until work was finished.

Quoted speech with 'to itte ita'.

7

急な用事ができて、すぐには帰れない。

Something urgent came up, so I can't go home right away.

Sugu ni wa (not immediately).

8

門限を過ぎたら、寮に帰れない。

If I pass the curfew, I can't go back to the dorm.

Tara (if/when) conditional.

1

一度嘘をつくと、もう元の関係には帰れない。

Once you tell a lie, you can no longer return to your original relationship.

Metaphorical use of 'kaerenai'.

2

故郷はダムの底に沈み、もう二度と帰れない。

My hometown sank to the bottom of a dam, and I can never return again.

Ni-do to... nai (never again).

3

責任がある以上、今は帰れない。

As long as I have responsibility, I can't go home now.

Ijou (as long as/since).

4

あの楽しかった日々には、もう帰れないのだ。

I can no longer return to those happy days.

Explanatory 'no da'.

5

大地震の影響で、多くの人が帰れない夜を過ごした。

Due to the massive earthquake, many people spent a night unable to return home.

Noun modification 'kaerenai yoru'.

6

今の給料では、家族の待つ国に帰れない。

With my current salary, I can't return to the country where my family is waiting.

Relative clause 'kazoku no matsu'.

7

一度足を踏み入れたら、最後、帰れない迷宮だ。

Once you step inside, it's a labyrinth you can't return from.

Conditional 'tara' + 'saigo'.

8

彼が許してくれない限り、私は家に帰れない。

As long as he doesn't forgive me, I can't go home.

Kagiri (as long as/unless).

1

戦争によって、何百万人もの人々が故郷へ帰れないでいる。

Due to the war, millions of people remain unable to return to their hometowns.

V-nai de iru (state of not doing/being able).

2

一度失った信頼は、そう簡単には取り戻せず、元の場所へは帰れない。

Trust once lost cannot be regained so easily, and one cannot return to where they were.

Torimodo-sezu (without regaining).

3

彼は過去の栄光にすがり、現実の世界に帰れないでいる。

He clings to past glory and is unable to return to the real world.

Metaphorical displacement.

4

国境が封鎖された今、我々はどこにも帰れない存在となった。

Now that the borders are closed, we have become beings who cannot return anywhere.

Noun phrase 'kaerenai sonzai'.

5

科学技術の進歩は、我々を「不便だったが平穏な時代」へは二度と帰れないようにした。

The progress of science and technology has made it so we can never return to the 'inconvenient but peaceful era.'

Ni-do to... nai yō ni shita.

6

政治的な理由で、彼は一生自国へは帰れないだろう。

For political reasons, he probably won't be able to return to his own country for his entire life.

Isshō (lifetime) + darō (probability).

7

このプロジェクトを投げ出すことは、プロとして帰れない一線を越えることを意味する。

Abandoning this project means crossing a line from which a professional cannot return.

Noun modification 'kaerenai issen'.

8

心の傷が癒えない限り、彼女は安らぎの場所へは帰れない。

As long as the wounds in her heart don't heal, she cannot return to a place of peace.

Kagiri (unless/as long as).

1

不可逆的な時間の流れの中で、我々は一秒前の自分にすら帰れない宿命にある。

In the irreversible flow of time, we are destined to be unable to return even to the self of one second ago.

Philosophical usage.

2

異文化に深く同化した者は、もはや純粋な母国のアイデンティティには帰れない。

Those who have deeply assimilated into a different culture can no longer return to a pure identity of their home country.

Abstract identity discussion.

3

一度真実を知ってしまった以上、無知という名の楽園には帰れない。

Once you have come to know the truth, you cannot return to the paradise named ignorance.

Metaphorical 'paradise'.

4

近代化の波は、伝統的な村落共同体を、二度と帰れない過去へと押し流した。

The wave of modernization swept traditional village communities into a past to which they can never return.

Complex literary structure.

5

主観という牢獄に囚われている限り、我々は客観という名の故郷へは帰れないのかもしれない。

As long as we are imprisoned in the jail of subjectivity, we might not be able to return to the hometown named objectivity.

Philosophical 'kamoshirenai'.

6

言語を喪失することは、自己の根源的な居場所へ帰れないことを意味する。

To lose one's language means to be unable to return to the fundamental place where one belongs.

Gerund 'koto' as subject.

7

この決断は、組織にとって帰れない橋を焼く(背水の陣)に等しい。

This decision is equivalent to burning the bridges (no return) for the organization.

Idiomatic comparison.

8

宇宙の膨張が続く限り、我々はいつか光すら帰れない地平線の彼方を見つめることになるだろう。

As long as the expansion of the universe continues, we will one day stare beyond the horizon from which even light cannot return.

Scientific/Cosmological context.

자주 쓰는 조합

家に帰れない
日本に帰れない
仕事で帰れない
終電がなくて帰れない
台風で帰れない
夜遅くまで帰れない
怖くて帰れない
道に迷って帰れない
一生帰れない
帰りたくても帰れない

자주 쓰는 구문

もう帰れない

— Cannot return anymore (often metaphorical).

二人の関係はもう帰れないところまで来た。

帰るに帰れない

— Wanting to return but being unable to due to complex reasons.

雨がひどくて、帰るに帰れない状況だ。

帰れない夜

— A night when one cannot return home (often poetic).

都会の片隅で帰れない夜を過ごす。

帰れない二人

— Two people who cannot return (famous song title).

帰れない二人の悲しい物語。

帰れない理由

— The reason why one cannot return.

彼には家に帰れない理由があるらしい。

帰れない場所

— A place one can no longer return to.

故郷は私にとって帰れない場所になった。

帰れない道

— A road of no return.

それは一度行ったら帰れない道だ。

帰れないかもしれない

— Might not be able to return.

今日は忙しくて帰れないかもしれない。

帰れないと困る

— It would be a problem if I can't return.

今日中に帰れないと困るんです。

帰れないはずがない

— There's no way I can't return.

地図があるんだから、帰れないはずがない。

자주 혼동되는 단어

帰れない vs 帰らない (kaeranai)

Means 'won't return' (will/choice). 'Kaerenai' means 'can't return' (ability/situation).

帰れない vs 戻れない (modorenai)

Used for returning to a previous spot or state. 'Kaerenai' is for 'home' or 'base'.

帰れない vs 帰さない (kaesanai)

Means 'won't let [someone] return.' It's the causative negative.

관용어 및 표현

"帰れない橋を焼く"

— To burn one's bridges; to make a decision that prevents retreat.

彼は帰れない橋を焼いて、新天地へ向かった。

Literary
"後の祭り"

— Too late; a situation where you can't return to fix things.

今さら後悔しても後の祭りだ。もう帰れない。

Colloquial
"背水の陣"

— Burning bridges; being in a position where there is no retreat.

背水の陣で挑む。もう帰れない。

Formal
"覆水盆に返らず"

— Spilt milk doesn't return to the tray; what's done is done.

覆水盆に返らず。あの頃にはもう帰れない。

Literary
"一線を越える"

— To cross a line (from which there is no return).

彼はついに一線を越えてしまった。もう帰れない。

Neutral
"不帰の客となる"

— To pass away (literally 'to become a guest who doesn't return').

彼は不帰の客となった。二度と帰れない。

Polite/Euphemistic
"賽は投げられた"

— The die is cast; no turning back.

賽は投げられた。もう帰れない道を進むしかない。

Literary
"故郷に錦を飾る"

— To return home in glory (often used when one *can* finally return).

錦を飾るまでは帰れない。

Idiomatic
"毒を食らわば皿まで"

— In for a penny, in for a pound; might as well go all the way if you can't go back.

毒を食らわば皿までだ。もう帰れない。

Colloquial
"まな板の上の鯉"

— A carp on a cutting board; a person in a situation they can't escape/return from.

今はまな板の上の鯉だ。帰れない状況を受け入れるしかない。

Idiomatic

혼동하기 쉬운

帰れない vs 帰る (kaeru)

Base verb.

Kaeru is the action; kaerenai is the inability to do the action.

早く帰りたいのに、帰れない。

帰れない vs 変える (kaeru)

Same pronunciation.

変える means 'to change'. The kanji is different.

予定を変える。

帰れない vs 返る (kaeru)

Same pronunciation.

返る means 'to return' (as in an object returning to its owner).

落とした財布が返る。

帰れない vs 買える (kaeru)

Similar sound.

買える is the potential of 'to buy' (can buy).

安すぎて買える。

帰れない vs 孵る (kaeru)

Same pronunciation.

孵る means 'to hatch' (as in an egg).

卵が孵る。

문장 패턴

A1

[Place] に 帰れない。

うちに帰れない。

A2

[Reason] から、帰れない。

雨だから、帰れない。

B1

[Reason (Te-form)]、帰れない。

仕事が終わらなくて、帰れない。

B1

帰れない かもしれない。

今日は帰れないかもしれない。

B2

帰りたくても 帰れない。

帰りたくても、お金がなくて帰れない。

B2

もう [State] には 帰れない。

もう子供の頃には帰れない。

C1

[Condition] ない限り、帰れない。

許可が出ない限り、帰れない。

C2

帰れない [Noun]。

帰れない宿命にある。

어휘 가족

명사

帰り (kaeri - return/coming back)
帰宅 (kitaku - returning home)
帰国 (kikoku - returning to one's country)

동사

帰る (kaeru - to return)
帰れる (kaereru - can return)
帰す (kaesu - to send someone home)

형용사

帰りたそう (kaeritasou - appearing to want to go home)

관련

戻る (modoru)
去る (saru)
訪れる (otozureru)
着く (tsuku)
離れる (hanareru)

사용법

frequency

Very high in urban areas and in emotional media.

자주 하는 실수
  • Using 'kaeranai' when you mean 'can't'. kaerenai

    Kaeranai means you choose not to go home. Kaerenai means you are unable to.

  • Using the particle 'wo' for the destination. ni / e

    Kaeru is an intransitive verb of motion. You return 'to' a place.

  • Confusing 'kaerenai' with 'kaesenai'. kaerenai

    Kaesenai means 'cannot return (an object)'. Kaerenai means 'cannot return (myself)'.

  • Using 'kaerenai' for a place you've never been. ikenai

    You can only 'kaeru' to a place you belong or have been before. Use 'ikenai' for new places.

  • Incorrect potential form 'kaerarenai' in casual speech. kaerenai

    While 'kaerarenai' is grammatically okay as a long form, 'kaerenai' is the standard potential for this U-verb.

Potential Form Rule

For U-verbs ending in 'ru' like 'kaeru', change the 'u' sound to 'e' and add 'ru' to make it potential: kaereru. Then change 'ru' to 'nai' for negative.

The Shūden Panic

If you are in Japan and hear someone yell 'Kaerenai!', check your watch. The last train might be leaving!

Will vs. Ability

Always double-check if you mean 'I won't' (kaeranai) or 'I can't' (kaerenai). It's a major distinction in Japanese social harmony.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use 'kaerenai' for abstract things like 'returning to a state of mind'. It makes your Japanese sound more poetic.

Kanji Practice

The kanji 帰 is very useful. Practice the left side (arrival) and the right side (wife/home) separately to remember it.

Making Excuses

Using 'kaerenai' is a very effective way to explain why you can't attend an event without sounding like you're just being lazy.

Listen for 'Node'

Native speakers often say '[Reason] node, kaerenai'. 'Node' makes the reason sound more objective and polite.

Sentence Endings

Add 'yo' (kaerenai yo) to emphasize the fact to someone else, or 'na' (kaerenai na) when talking to yourself.

Disaster Prep

In an emergency, knowing the word 'kaerenai' helps you understand announcements about transportation shutdowns.

Modorenai vs Kaerenai

If you are returning to a physical place that is your home, use 'kaerenai'. For everything else, 'modorenai' is usually safer.

암기하기

기억법

Imagine you are at a **KAFE** (kae) and it's **RAINY** (renai). You are stuck there and **kaerenai** (can't go home)!

시각적 연상

Picture a person standing at a train station platform looking at a digital sign that says 'CANCELLED' in red letters.

Word Web

Home Train Work Stranded Passport Storm Last Night

챌린지

Try to use 'kaerenai' in a sentence explaining why you are late to a fictional party.

어원

The verb 'kaeru' (帰る) originates from Old Japanese. The kanji 帰 combines 'arrival' and 'wife' (historically relating to a wife returning to her family or home).

원래 의미: To return to a place where one belongs or to a point of origin.

Japonic

문화적 맥락

Be careful when using it metaphorically about people who are displaced (refugees); it is a sensitive topic.

In English, we often say 'I'm stuck' or 'I can't get back.' 'Kaerenai' is more specific to the act of returning to one's base.

'Kaerenai Futari' (Song by Inoue Yosui) 'Kaeremanten' (TV Variety Show) 'Kaerenai Yama' (The Eight Mountains - Japanese title)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Missing the last train

  • 終電を逃した (missed last train)
  • タクシー代が高い (taxi is expensive)
  • 漫喫に泊まる (stay at manga cafe)
  • 始発まで待つ (wait for first train)

Overtime at work

  • 残業が終わらない (overtime won't end)
  • 締め切りが今日だ (deadline is today)
  • 部長が帰らない (manager won't go home)
  • 泊まり込みで作業 (working overnight)

Natural disasters

  • 電車が運転見合わせ (trains suspended)
  • 道路が冠水している (roads flooded)
  • 避難所にいる (at a shelter)
  • 安全を確認する (confirm safety)

Travel trouble

  • パスポートを紛失した (lost passport)
  • 欠航になった (flight cancelled)
  • 予約が取れない (can't get reservation)
  • 大使館に行く (go to embassy)

Emotional/Metaphorical

  • 昔の自分 (former self)
  • 取り返しがつかない (irreversible)
  • 後悔している (regretting)
  • 新しい道を進む (walking a new path)

대화 시작하기

"終電を逃して帰れなくなったことはありますか? (Have you ever missed the last train and been unable to go home?)"

"仕事が忙しすぎて帰れない時、どうしますか? (What do you do when you're too busy with work to go home?)"

"もし海外でパスポートをなくして帰れなくなったら、誰に連絡しますか? (If you lost your passport abroad and couldn't return, who would you contact?)"

"「もうあの頃には帰れない」と思う瞬間はありますか? (Are there moments when you think 'I can no longer return to those days'?)"

"雪や雨で道がふさがって帰れなくなった経験はありますか? (Have you ever had the experience of being unable to return because roads were blocked by snow or rain?)"

일기 주제

Describe a time you were stranded and 'kaerenai'. How did you feel and what did you do?

Write about a place from your past that you can no longer return to. Why is it 'kaerenai'?

Imagine a character in a movie who is 'kaerenai'. What is their story?

Do you think the 'shūden' culture in Japan makes people more or less productive? Why?

Reflect on the phrase 'kaerereba kaeritai' (If I could return, I would). What does it mean to you?

자주 묻는 질문

10 질문

Usually, yes. It refers to one's house, hometown, or home country. If you mean returning to a store you just left, 'modorenai' is better.

The plain form 'kaerenai' is informal. Use 'kaeremasen' with a boss to be polite. It's not rude to express that you can't go home, but use the right level of politeness.

In standard Japanese, 'kaerenai' is the potential negative. 'Kaerarenai' is the passive negative OR a more formal/older potential negative. In modern casual speech, 'kaerenai' is the most common.

No, you don't 'return' a person with this verb. If you mean you can't go back to a person (relationship), you use 'kaerenai' metaphorically with 'no moto ni' (to their side).

Use 'kaeritakunai'. 'Kaerenai' means you *can't*, regardless of what you want.

Yes, very often! Especially in scenes where characters are trapped in another world (isekai) or stuck in a blizzard.

Yes, if the office is your current 'base' or destination. But usually, it implies going 'back' to where you live.

Use 'ni' or 'e' for the destination. 'Uchi ni kaerenai'.

Extremely common. It often symbolizes the end of a romance or the loss of childhood innocence.

You can say 'Kaerenaku natta' (I've become unable to return home).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home because of work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I missed the last train and can't go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I might not be able to go home today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home until my homework is done.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I lost my key and can't go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Even if I want to go home, I can't.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can no longer return to those days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Because of the typhoon, I can't return to Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home alone because it's dark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'There is a reason I can't go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I became unable to go home due to the snow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'As long as I have work, I can't go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home without a passport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home because the road is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He said he couldn't go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'It's a night when I can't go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home because I have no money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't go home because the bus stopped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I can't return to my hometown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I missed the train, so I can't go home' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I might not be able to go home today' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home until work is finished' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Even if I want to go home, I can't' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't return to Japan' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home because of the snow' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home alone' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can no longer return to that time' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'There is no way I can't go home' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I became unable to go home' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home without my key' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home because the road is blocked' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm sorry, I can't go home tonight' (Polite) in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's a night when I can't go home' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home because I'm lost' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home until I buy a gift' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't return to my country' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home because the bus is gone' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can't go home yet' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '今日は残業で帰れないよ。' What is the reason the speaker can't go home?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '終電に間に合わなかった。帰れない。' What happened?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '台風で飛行機が欠航だって。帰れないね。' What is the problem?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '鍵を会社に忘れて、家に帰れないんだ。' Where is the key?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: 'もうあの幸せな日々には帰れないんだよ。' What is the speaker reflecting on?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '道が雪で通行止めで、帰れない状況です。' What is the road condition?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: 'パスポートがないと、日本には帰れないよ。' What is required to return to Japan?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '仕事が終わるまでは帰れないって言われた。' What was the speaker told?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '一人で帰れないなら、一緒に帰ろうか。' What is the offer?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: 'このままじゃ今日中に帰れないかもしれない。' What is the concern?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '震災の影響で、多くの人が帰れない夜を過ごしました。' What caused people to be unable to go home?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '財布をなくして、帰る手段がないんです。' What is the problem?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '許可が出ない限り、ここからは帰れない。' What is needed to leave?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '彼は一生、自分の国には帰れないだろう。' How long will he be unable to return?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to this: '帰りたくても帰れない事情があるんだ。' Does the speaker want to go home?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

관련 콘텐츠

이 단어를 다른 언어로

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!