At the A1 level, '分ける' (wakeru) is taught as a simple action verb for physical objects. It most commonly means 'to share' or 'to divide.' Beginners use it in contexts like eating with friends or family. For example, 'Please divide the pizza' (Pizza o wakete kudasai). The focus here is on the imperative form 'wakete' and the basic transitive structure. Students learn that it is an 'Ichidan' verb, making it easy to conjugate into 'wakemasu' (polite) or 'waketa' (past). The concept of 'sharing' is a very helpful entry point for this word because it connects to daily social interactions in Japan, like splitting a snack or a drink. Visual aids often show a cake being cut into two pieces to illustrate the word.
At the A2 level, the usage of '分ける' expands to include basic categorization and sorting. A key context is Japanese garbage disposal, where 'gomi o wakeru' (sorting trash) is an essential phrase for anyone living in Japan. Students also learn to use the particle 'ni' to specify the number of parts, such as 'futatsu ni wakeru' (divide into two). The distinction between 'wakeru' (to divide) and 'kiru' (to cut) becomes clearer: 'kiru' is the action of the knife, while 'wakeru' is the result of creating portions. Learners are also introduced to 'wake-au' (to share with each other), which is a common compound verb used in friendly social settings to express mutual sharing of food or items.
At the B1 level, '分ける' moves beyond physical objects into abstract concepts. Students learn to use it for 'dividing time' (jikan o wakeru) or 'splitting roles' (yakuwari o wakeru) in a group project. This level also introduces the contrast between 'wakeru' (transitive) and 'wakareru' (intransitive). A B1 learner should be able to distinguish between 'I divided the group' (Watashi ga gurūpu o waketa) and 'The group divided/split up' (Gurūpu ga wakareta). The use of 'wakeru' in business contexts, such as market segmentation or departmental division, starts to appear. Learners also encounter common idiomatic expressions like 'kami o wakeru' (to part one's hair) and 'meian o wakeru' (to determine the outcome).
At the B2 level, learners explore the nuances of '分ける' in comparison to more formal Sino-Japanese words like 'bunkatsu' (division) or 'bunrui' (classification). A B2 student understands that 'wakeru' is a broad, versatile verb, while 'bunkatsu' is used for formal contracts or technical partitions. They can use 'wakeru' to describe complex social dynamics, such as 'dividing responsibilities fairly' or 'distinguishing between public and private life' (kōshi o wakeru). The word is also used in figurative senses, such as 'sharing the burden' or 'dividing one's attention.' At this stage, the learner is expected to use the word accurately in both written essays and spontaneous debate, choosing the correct register for the situation.
At the C1 level, '分ける' is used to discuss philosophical and sophisticated distinctions. It appears in contexts like 'dividing the history of a country into eras' or 'distinguishing between subtle nuances in literature.' The learner understands the etymological roots of the kanji and how it relates to other words like 'bunsetsu' (segmentation) or 'bunpai' (distribution). They can use 'wakeru' in high-level discussions about ethics, such as 'dividing right from wrong' in complex legal cases. The focus is on precision—knowing exactly when 'wakeru' is the most impactful word to use versus a more specialized term. C1 learners also master the use of 'wakeru' in classical or literary contexts where it might take on slightly different shades of meaning.
At the C2 level, '分ける' is handled with native-like fluidity and a deep understanding of its rhetorical power. The learner can use it to create poetic or impactful sentences, such as 'a single moment that divided their fates forever.' They are familiar with archaic or rare uses of the word in classical literature (Kobun) and can navigate the most complex honorific versions of the verb. A C2 speaker uses 'wakeru' to navigate high-stakes negotiations, using the word to delineate boundaries and agreements with absolute clarity. They also understand the subtle psychological implications of 'wakeru' in Japanese culture, such as the concept of 'uchi' (inside) and 'soto' (outside) as a way of 'dividing' social circles.

分ける 30초 만에

  • A transitive verb meaning to divide, split, or share physical or abstract things.
  • Commonly used for sharing food, sorting trash, or dividing work tasks.
  • Requires the particle 'wo' for the object and 'ni' for the resulting parts.
  • Essential for daily life in Japan, especially for social dining and waste management.

The Japanese verb 分ける (wakeru) is a cornerstone of daily communication, representing the fundamental act of taking a whole and creating parts. At its most basic level, it translates to 'to divide' or 'to separate,' but its usage spans across physical, social, and conceptual domains. In a physical sense, you might use wakeru when cutting a pizza into slices or sorting your laundry into whites and colors. Socially, it embodies the spirit of 'sharing,' such as dividing a prize among friends or splitting a bill at a restaurant. Conceptually, it refers to the act of distinguishing between two things, like telling the difference between a genuine product and a counterfeit. The kanji character itself is composed of 'eight' (八), which historically represented 'splitting,' and 'knife' (刀), visually reinforcing the idea of cutting something apart. This verb is transitive, meaning it requires a direct object—the thing being divided. It is essential for learners to master because it appears in everything from recycling instructions to business strategy meetings where market segments are 'divided' for analysis.

Physical Division
This refers to the mechanical act of splitting one object into multiple pieces. For example, cutting a cake into eight equal portions for a birthday party is a classic use case for 分ける.

大きなケーキをみんなで分けました。(We divided the big cake among everyone.)

Sorting and Classification
In Japan, the meticulous sorting of trash is a daily ritual. The term gomi o wakeru (sorting trash) is used constantly to describe categorizing waste into burnable, non-burnable, and recyclables.

Furthermore, wakeru is used in more abstract settings. In a professional context, a manager might divide a large project into smaller, manageable tasks. In academic settings, researchers divide data into categories for statistical analysis. The versatility of this word stems from its ability to handle both concrete objects and abstract thoughts. Whether you are dividing your time between work and family or splitting a hair into two, wakeru is the verb that describes the creation of boundaries and segments within a whole. It is a word that implies intent and action, distinguishing it from its intransitive counterpart wakareru (to be divided/to separate), which describes the state or the result rather than the act itself.

ゴミを燃えるものと燃えないものに分けなければなりません。(We must separate the trash into burnable and non-burnable items.)

Distinguishing Nuance
You can use wakeru when you need to draw a line between two concepts. For instance, 'dividing' right from wrong or 'sorting' truth from lies uses this verb to show intellectual discernment.

Using 分ける (wakeru) correctly requires understanding its grammatical structure, which typically follows the pattern: [Object] を [Groups/Parts] に 分ける. The particle を (wo) marks the item being divided, while に (ni) marks the resulting state or the number of pieces. For example, if you are dividing a class into two groups, the sentence would be Kurasu o futatsu ni wakeru. This structure is incredibly consistent across different contexts. Whether you are dealing with physical items, time, or people, the 'destination' of the division is always indicated by . This is a common point of confusion for English speakers who might want to use 'into' or 'between,' but in Japanese, serves as the target particle for the transformation of the object into its new parts.

このリンゴを四つに分けてください。(Please divide this apple into four pieces.)

Grammar: The Transitive Nature
Since wakeru is transitive, it implies an agent (the person doing the dividing). If you want to say something 'splits' on its own (like a path or a cell), you must use the intransitive wakareru (分かれる). For example, 'The road divides' is michi ga wakareru, but 'I divide the road (into lanes)' is michi o wakeru.

Another common usage is for 'sharing' resources. When you share a secret, a meal, or your feelings, wakeru implies that you are giving a portion of what you have to someone else. In polite settings, you might use the causative-passive form to express being allowed to share something, or the humble form when offering to share your own belongings. For instance, Okashi o wakeru means to share sweets. If you are specifically sharing with someone, you might use hito ni wakeru. This usage highlights the social glue that wakeru provides in Japanese culture—the act of distributing and partitioning is not just logistical but also relational.

利益を社員全員で分け合いました。(We shared the profits among all the employees.)

Complex Structures
In more advanced Japanese, wakeru can be used with abstract nouns like unmei (fate) or kyokaisen (boundary line). For example, 'to share a fate' is unmei o tomo ni suru, but 'to divide one's fate' (deciding one's path) might involve wakeru.

Finally, consider the use of wakeru in the context of time. Jikan o wakeru means to allocate time for different activities. This is crucial for productivity and scheduling. You might say 'I divide my day into study time and play time.' This shows the transition from physical objects to the partitioning of abstract concepts like hours and minutes, proving that wakeru is a mental tool as much as a physical action.

作業をいくつかの段階に分けて進めます。(We will proceed by dividing the work into several stages.)

You will encounter 分ける (wakeru) in a vast array of real-life scenarios in Japan, ranging from the mundane to the highly formal. One of the most frequent places you will hear it is at home or in a restaurant. When a large dish is served for a group, someone will inevitably ask, Kore, wakemashō ka? (Shall we divide/share this?). This reflects the 'communal dining' culture in Japan, where splitting food is a standard social interaction. In supermarkets, you might see products that are kobun-wake (divided into small portions), which is a common marketing strategy for single households. Understanding this word helps you navigate social dining etiquette and shopping labels effectively.

Garbage Collection
Every municipality in Japan has strict rules for gomi no bunrui (garbage classification). Signs at collection points will often use 分けて出してください (Please separate and put out [your trash]). Failure to do so can lead to your trash being left behind with a warning sticker.

ペットボトルはラベルをはがして、ゴミを分けてください。(Please peel off the labels and separate the trash for plastic bottles.)

In the business world, wakeru is used during strategy meetings. You might hear about shijō o wakeru (dividing the market/segmentation) or yakuwari o wakeru (dividing roles/responsibilities). This is essential for project management. When a team leader assigns tasks, they are 'dividing' the labor. Similarly, in financial contexts, risuku o wakeru (diversifying/dividing risk) is a standard phrase used by investment advisors. Hearing this word in a professional setting usually signals a move toward organization, delegation, or analytical breakdown.

Sports and Media
Commentators often use meian o wakeru (to separate light and dark, meaning to determine success and failure). For example, a single penalty kick might 'divide the fate' of two teams. This dramatic use of the word is common in news headlines and sports broadcasts.

Finally, in the realm of crafts and hobbies, wakeru is used for sorting materials. A gardener might divide plants (kabu-wake), or a knitter might divide yarn colors. Even in digital spaces, you 'divide' files into folders. Because the word covers any act of partitioning, it is ubiquitous. From the moment you wake up and 'divide' your morning into breakfast and getting ready, until you 'divide' your evening into relaxation and sleep, this verb is an invisible but constant presence in Japanese life.

その一打が勝敗を分けました。(That one hit decided the outcome of the game.)

The most frequent mistake learners make with 分ける (wakeru) is confusing it with its intransitive partner, 分かれる (wakareru). In Japanese, verbs often come in transitive/intransitive pairs. Wakeru is the action you perform on something (I divide the cake), while wakareru is the state of something being divided (The cake is divided). If you say Cake ga waketa, it sounds like the cake itself performed the action of dividing something else, which is nonsensical. You must use Cake o waketa (I divided the cake) or Cake ga wakareta (The cake was divided). This distinction is vital for sounding natural and grammatically correct.

The 'To Understand' Trap
Learners often confuse wakeru with 分かる (wakaru), which means 'to understand.' While they share the same kanji (分), their meanings and grammatical functions are entirely different. Wakaru usually takes the particle ga, whereas wakeru takes wo. Never say Nihongo o wakemasu when you mean you understand Japanese; that would imply you are physically dividing the Japanese language into pieces!

Incorrect: 道を分かれました。
Correct: 道が分かれました。(The road split.)

Another common error is using the wrong particle for the 'result' of the division. As mentioned before, the target groups should be marked with に (ni). English speakers often try to use to or into equivalent particles like e or made, but ni is the only correct choice here. For example, Mittsu ni wakeru (divide into three). Using Mittsu o wakeru would mean 'divide the three (existing things),' which changes the meaning entirely. Precision with particles is what separates an intermediate learner from a beginner when using this verb.

Nuance of 'Sharing'
While wakeru can mean 'to share,' it specifically means sharing by *dividing* a whole. If you are sharing an experience (like watching a movie together) or sharing a digital file (sending a copy), kyōyuu suru (共有する) or shiea suru (シェアする) are more appropriate. Using wakeru for a digital file might sound like you are splitting the file into two broken halves.

Lastly, be careful with the register. While wakeru is perfectly fine for daily life, in highly formal legal or scientific documents, more specific Sino-Japanese words like bunkatsu suru (to fragment/partition) or bunrui suru (to classify) are preferred. Using wakeru in a high-level academic paper might come across as slightly too casual or simplistic. However, for 95% of conversations, wakeru is your best and most natural-sounding bet.

Incorrect: 写真を分けましょう。
Correct: 写真を共有しましょう。(Let's share the photos [digitally].)

Japanese has several words that overlap with 分ける (wakeru), and choosing the right one depends on the context and the level of formality. The most common alternative is 分割する (bunkatsu suru). This is a more formal, technical term used for things like 'splitting a company,' 'installment payments' (bunkatsu-barai), or 'partitioning a hard drive.' While wakeru is used for cutting a cake, bunkatsu suru is used for dividing a land plot in a legal sense. If you use bunkatsu suru at a dinner table, you will sound like a robot or a lawyer.

Wakeru vs. Bunrui suru
When the 'division' is specifically for the purpose of organization or categorization, 分類する (bunrui suru) is used. This translates directly to 'to classify.' While you can say gomi o wakeru (sort trash), a scientist would shokubutsu o bunrui suru (classify plants). Bunrui focuses on the logic behind the division, whereas wakeru focuses on the act of separation.

資料をテーマごとに分類して整理しました。(I categorized and organized the documents by theme.)

Another word to consider is 分配する (bunpai suru), which means 'to distribute.' Use this when the emphasis is on giving out portions to multiple recipients, like 'distributing profits' or 'handing out rations.' While wakeru covers the act of splitting, bunpai emphasizes the delivery of those parts to people. Similarly, 区別する (kubetsu suru) means 'to distinguish' or 'to differentiate.' If you are 'dividing' truth from lies, you are essentially kubetsu suru. It focuses on the mental boundary between two things that might look similar.

Comparison Table
  • 分ける: General purpose, daily use, physical or abstract.
  • 分割する: Formal, technical, legal division.
  • 分類する: To categorize based on criteria.
  • 分配する: To distribute portions to people.
  • 区別する: To tell the difference between two things.

Finally, for the specific act of 'sharing' in a social sense, 分け合う (wake-au) is the most natural. The suffix -au adds a sense of 'doing together.' It turns the mechanical 'divide' into a warm 'share.' If you are sharing a secret with a best friend, himitsu o wake-au sounds much more intimate than just wakeru. Choosing between these synonyms is a matter of deciding whether you want to sound clinical, social, or descriptive.

喜びを友人と分け合いました。(I shared my joy with my friends.)

How Formal Is It?

재미있는 사실

The kanji for 'wakeru' (分) is one of the most productive characters in the Japanese language, appearing in hundreds of compound words related to time (minutes), logic (understanding), and math (fractions).

발음 가이드

UK /wɑː.ke.ruː/
US /wɑ.keɪ.ru/
Japanese pitch accent is usually 'Heiban' (Flat) or 'Atamadaka' (Initial high) depending on the dialect, but in standard Tokyo Japanese, 'wa' is low and 'keru' is high.
라임이 맞는 단어
Makeru (to lose) Takeru (to excel) Bakeru (to transform) Akeru (to open) Sukeru (to be transparent) Nukeru (to come out) Ukeru (to receive) Kakeru (to hang/bet)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'ru' like the English 'r' in 'red'. It should be a light tap.
  • Extending the 'e' in 'ke' too long like 'way-kay-ru'.
  • Confusing the pitch with 'wakareru'.
  • Failing to pronounce the 'u' at the end clearly.
  • Over-emphasizing the 'wa' sound.

난이도

독해 2/5

The kanji is a basic Grade 2 character, very easy to recognize.

쓰기 2/5

The kanji has only 4 strokes and is very simple to write.

말하기 3/5

Easy to conjugate, but requires care to distinguish from 'wakareru'.

듣기 3/5

Can be confused with 'wakaru' or 'wakareru' in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

分 (part/minute) 切る (to cut) 半分 (half) 二人 (two people) を (particle)

다음에 배울 것

分かれる (to be divided) 分かる (to understand) 分類 (classification) 分割 (division) 分配 (distribution)

고급

乖離 (divergence) 葛藤 (conflict/complication) 峻別 (sharp distinction) 割愛 (omission/skipping) 分権 (decentralization)

알아야 할 문법

Transitive vs. Intransitive (他動詞と自動詞)

分ける (transitive) vs 分かれる (intransitive)

Particle 'ni' for Resulting State

三つに分ける (Divide into three)

Compound Verbs with '-au'

分け合う (Share with each other)

Volitional Form for Suggestions

分けましょう (Let's divide)

Adverbial use of 'te-form'

ゴミを分けて捨てる (Separate and throw away trash)

수준별 예문

1

このパンを二人で分けましょう。

Let's share this bread between the two of us.

Uses the volitional form 'wakemashō' to make a suggestion.

2

お菓子を分けてください。

Please share the sweets.

Uses 'te-form + kudasai' for a polite request.

3

リンゴを二つに分けました。

I divided the apple into two.

The particle 'ni' indicates the result of the division.

4

ケーキを分けます。

I will divide the cake.

Simple present tense indicating a future action.

5

みんなで分けました。

We divided it among everyone.

'Minna de' indicates the group performing the action.

6

半分に分けてください。

Please divide it in half.

'Hanbun ni' specifically means 'into halves'.

7

これを分けてもいいですか?

May I divide/share this?

Uses '-te mo ii desu ka' to ask for permission.

8

ピザを三つに分けました。

I divided the pizza into three.

The counter 'mitsu' is used for general objects.

1

ゴミを分けて捨ててください。

Please separate the trash before throwing it away.

Uses 'wakete' as a connective to show a sequence of actions.

2

お金を三人に分けました。

I divided the money among three people.

The particle 'ni' here marks the recipients.

3

赤と青に分けてください。

Please separate them into red and blue.

The colors act as the categories for division.

4

クラスを二つのグループに分けます。

I will divide the class into two groups.

The object is 'kurasu' and the result is 'groups'.

5

荷物を分けて運びましょう。

Let's divide the luggage and carry it.

Shows dividing a task to make it easier.

6

彼は髪を真ん中で分けています。

He parts his hair in the middle.

A common physical usage related to grooming.

7

この部屋をカーテンで分けました。

I divided this room with a curtain.

The particle 'de' indicates the tool/method used.

8

卵の白身と黄身を分けます。

I separate the egg white and the yolk.

A specific culinary use of the verb.

1

時間を勉強と遊びに分けています。

I divide my time between study and play.

Abstract usage referring to time management.

2

その事件が二人の運命を分けました。

That incident divided the fates of the two people.

Metaphorical usage regarding life paths.

3

役割をしっかり分けて働きましょう。

Let's divide the roles clearly and work.

Focuses on organizational efficiency.

4

本をジャンルごとに分けて並べました。

I arranged the books by dividing them into genres.

Combines 'wakeru' with 'naraberu' (to line up).

5

利益を公平に分けるのは難しいです。

It is difficult to divide profits fairly.

The adverb 'kōhei ni' (fairly) modifies the verb.

6

この川が二つの町を分けています。

This river divides the two towns.

Describes a geographical boundary.

7

彼は公と私をしっかり分けています。

He clearly separates his public and private life.

Refers to maintaining professional boundaries.

8

データをいくつかのファイルに分けました。

I divided the data into several files.

Common digital/technological usage.

1

この問題はいくつかの要素に分けて考えるべきだ。

This problem should be considered by dividing it into several elements.

Uses 'beki' (should) to express a logical approach.

2

市場をターゲット層ごとに分けて分析する。

We will analyze the market by dividing it into target groups.

Professional terminology for market segmentation.

3

土地を公平に分けるために測量を行いました。

We conducted a survey to divide the land fairly.

Refers to legal or physical property division.

4

善と悪をはっきりと分けるのは容易ではない。

It is not easy to clearly divide good and evil.

Philosophical usage regarding ethics.

5

作業を段階的に分けて進める計画です。

The plan is to proceed by dividing the work into stages.

Focuses on project management methodology.

6

この一打が試合の明暗を分けました。

This one hit decided the outcome of the game.

Idiomatic expression 'meian o wakeru'.

7

財産を親族で分けることになりました。

It was decided to divide the inheritance among the relatives.

Formal context regarding inheritance.

8

彼は感情と論理を分けて話すことができる。

He is able to speak by separating emotion and logic.

Describes a high level of communication skill.

1

歴史学者はその時代を三つの時期に分けて記述した。

The historian described that era by dividing it into three periods.

Academic usage for periodization.

2

功罪を分けて評価することが重要だ。

It is important to evaluate by separating merits and demerits.

Refers to balanced critical analysis.

3

細胞が分裂する前に、核が二つに分けられる。

Before the cell divides, the nucleus is divided into two.

Scientific/biological context.

4

彼は自身の蔵書をテーマ別に細かく分けて整理している。

He organizes his collection by finely dividing it by theme.

Describes a high degree of systematic organization.

5

境界線をどこに分けるかが議論の焦点となった。

Where to divide the boundary line became the focus of the discussion.

Refers to geopolitical or conceptual boundaries.

6

この論文では、先行研究を三つの系統に分けて論じている。

In this paper, the previous research is discussed by dividing it into three lineages.

Advanced academic writing structure.

7

事象を多角的に分けて捉える視点が必要だ。

A perspective to grasp phenomena by dividing them multi-dimensionally is necessary.

Abstract philosophical/analytical usage.

8

権力を三つに分ける「三権分立」の原則。

The principle of 'separation of powers' which divides authority into three.

Legal and political terminology.

1

死線を分けるような極限状態での判断。

A judgment made in an extreme state that divides life and death.

Literary and dramatic expression for life-or-death situations.

2

虚実を分けることの難しさがこの作品のテーマである。

The difficulty of separating truth from fiction is the theme of this work.

High-level literary analysis.

3

彼は一瞬の判断で、危難を分けることに成功した。

With a split-second decision, he succeeded in averting (dividing) the danger.

Sophisticated use of the verb in a narrative context.

4

言語の壁が人々の意識を分ける要因となっている。

Language barriers are a factor that divides the consciousness of people.

Sociolinguistic and philosophical usage.

5

その政策は国民の世論を二つに分ける結果となった。

That policy resulted in dividing the public opinion into two.

Refers to social and political polarization.

6

美醜を分ける基準は時代とともに変遷する。

The criteria that divide beauty and ugliness change with the times.

Aesthetic and historical discussion.

7

因果を分けて考えることで、本質が見えてくる。

By thinking of cause and effect separately, the essence becomes visible.

Deep philosophical reasoning.

8

天国と地獄を分ける最後の一線。

The final line that divides heaven and hell.

Theological or highly metaphorical usage.

자주 쓰는 조합

ゴミを分ける
ケーキを分ける
グループに分ける
髪を分ける
時間を分ける
利益を分ける
役割を分ける
明暗を分ける
白黒を分ける
段階に分ける

자주 쓰는 구문

山分けにする

— To split something (usually profit or loot) equally into two or more piles. It implies a fair distribution.

宝くじの賞金を山分けにした。

お裾分け (osusuwake)

— The act of sharing a gift or extra food you received with someone else. It is a polite social custom.

隣の人からリンゴをお裾分けしてもらった。

命運を分ける

— To decide one's fate or destiny. Often used in dramatic stories or history.

その決断が国の命運を分けた。

一線を分ける

— To draw a line or distinguish between two distinct things or behaviors.

プロとアマチュアの一線を分ける技術。

分け隔てなく

— Without discrimination; treating everyone equally without 'dividing' them into favorites.

彼は誰にでも分け隔てなく接する。

株分け (kabu-wake)

— A gardening term for dividing the roots of a plant to create new individual plants.

庭の植物を株分けして友人に上げた。

聞き分ける

— To distinguish between sounds or to be sensible/obedient (usually for children).

鳥の鳴き声を聞き分ける。

見分ける

— To distinguish by sight; to tell the difference between two similar looking items.

本物と偽物を見分ける。

使い分ける

— To use different things appropriately depending on the situation (e.g., formal vs. informal language).

敬語とタメ口を使い分ける。

言い分ける

— To explain things separately or to make excuses (less common).

理由を一つずつ言い分ける。

자주 혼동되는 단어

分ける vs 分かる (wakaru)

Means 'to understand'. Uses 'ga' particle. 'Wakeru' means 'to divide' and uses 'wo'.

分ける vs 分かれる (wakareru)

The intransitive version. 'Michi ga wakareru' (the road splits) vs 'Michi o wakeru' (I divide the road).

分ける vs 別れる (wakareru)

Homophone meaning 'to break up with someone'. Uses different kanji.

관용어 및 표현

"明暗を分ける"

— Literally 'to divide light and dark,' it means to determine victory and defeat or success and failure.

最後のシュートが試合の明暗を分けた。

Journalistic / Sports
"生死を分ける"

— To divide life and death; used for critical situations where survival is at stake.

生死を分けるような大事故だった。

Dramatic / News
"白黒を分ける"

— To decide clearly between right and wrong or win and loss. Similar to 'black and white' in English.

裁判で白黒を分ける必要がある。

Legal / Daily
"勝敗を分ける"

— To decide the win or loss of a competition.

この一打が勝敗を分けるだろう。

Sports
"運命を分ける"

— To determine someone's destiny or future path.

あの日の出会いが二人の運命を分けた。

Literary
"源を分ける"

— To share the same origin (often used for families or rivers).

彼らは源を分ける親戚同士だ。

Formal / Literary
"血を分ける"

— To share the same blood; refers to close relatives or siblings.

血を分けた兄弟なのに仲が悪い。

Idiomatic
"功罪を分ける"

— To separate the merits and the faults of a person or action.

彼の政治家としての功罪を分けるのは難しい。

Academic / Political
"公私を分ける"

— To separate public (work) life from private life.

公私をしっかり分けるのがプロの姿だ。

Professional
"一線を分ける"

— To distinguish oneself or something from others clearly.

彼の作品は他の作家とは一線を分けている。

Artistic / Critical

혼동하기 쉬운

分ける vs 切る (kiru)

Both involve separation.

Kiru is the action of cutting with a tool. Wakeru is the result of creating parts or sharing.

包丁で切って、みんなに分ける。

分ける vs 割る (waru)

Both mean to split or break.

Waru often implies breaking something fragile or dividing numbers (math). Wakeru is more about sorting and sharing.

卵を割って、黄身を分ける。

分ける vs 離す (hanasu)

Both involve distance between parts.

Hanasu means to put space between two things already existing. Wakeru means to create parts from one whole.

机を離して、グループに分ける。

分ける vs 分かつ (wakatsu)

Literary version of wakeru.

Wakatsu is very formal or poetic and rarely used in daily speech.

苦楽を分かつ。

分ける vs 解く (hodoku)

Both involve taking something apart.

Hodoku is for untying knots or solving puzzles. Wakeru is for partitioning.

紐を解いて、中身を分ける。

문장 패턴

A1

[Noun] を 分けてください。

お菓子を分けてください。

A2

[Noun] を [Number] に 分ける。

パンを二つに分ける。

B1

[Noun] を [Category] ごとに 分ける。

本をジャンルごとに分ける。

B1

[Abstract Noun] を 分ける。

時間を分ける。

B2

[Noun] が [Noun] の 明暗を分ける。

このミスが勝敗の明暗を分ける。

B2

[Noun] を [Noun] と [Noun] に 分ける。

公と私を分ける。

C1

[Noun] を [Stage] 的に 分ける。

作業を段階的に分ける。

C2

[Noun] を 分ける 最後の一線。

生死を分ける最後の一線。

어휘 가족

명사

分け前 (wakemae) - share/portion
分け目 (wakeme) - parting (in hair) / turning point
分類 (bunrui) - classification
分割 (bunkatsu) - division

동사

分かれる (wakareru) - to be divided (intransitive)
分け合う (wake-au) - to share
見分ける (miwakeru) - to distinguish by sight

형용사

分けられない (wakerarenai) - indivisible
分かりやすい (wakariyasui) - easy to understand (related root)

관련

自分 (jibun) - oneself
半分 (hanbun) - half
気分 (kibun) - mood
分析 (bunseki) - analysis
分野 (bunya) - field/realm

사용법

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

자주 하는 실수
  • Using 'ga' instead of 'wo' for the object. ケーキを分ける。

    Since 'wakeru' is a transitive verb (you do it to something), the object must be marked with 'wo'. Using 'ga' makes it sound like the cake is dividing itself.

  • Confusing 'wakeru' with 'wakaru'. 意味が分かります。

    'Wakaru' is an intransitive verb for understanding. 'Wakeru' is for dividing. They are not interchangeable despite sharing a kanji.

  • Using 'wakeru' for digital sharing. 写真を共有する。

    'Wakeru' implies partitioning a whole. Digital sharing is making a copy or giving access, so 'kyōyuu' or 'shiea' is correct.

  • Using 'e' or 'made' for the resulting parts. 三つに分ける。

    The target or result of a division is always marked with the particle 'ni'. 'E' (toward) or 'made' (until) are incorrect here.

  • Confusing 'wakeru' with 'wakareru' (intransitive). 道が分かれる。

    If the object splits on its own (like a road or a cell), use 'wakareru'. If you are the one doing the splitting, use 'wakeru'.

Master the Particle Ni

Always remember that the result of your division (the groups or pieces) takes the particle 'ni'. 'Kurasu o futatsu NI wakeru' (Divide the class into two). This is the most common particle error for this verb.

Use Wake-au for Friends

When you are sharing snacks or a meal with friends, using 'wake-au' (to share with each other) sounds much warmer and more natural than just 'wakeru'. It shows a spirit of cooperation.

Distinguish from Wakaru

Never use 'wakeru' to mean 'understand'. Even though they look similar, 'Nihongo ga wakaru' is understanding, while 'Nihongo o wakeru' would mean you are physically cutting up the language!

Trash Talk

If you live in Japan, 'gomi o wakeru' is your most important phrase. Every city has different 'division' rules, so learn the local categories like 'moeru' (burnable) and 'moenai' (non-burnable).

Kanji Clue

Look at the kanji 分. The bottom part 刀 is a knife. The top part 八 looks like things being pulled apart. Use this visual to remember it means 'to divide'.

Role Division

In a team setting, use 'yakuwari o wakeru' to discuss who does what. It's a key phrase for project management and shows you are organized.

Hair Styles

If you go to a Japanese hair salon, you might be asked 'Doko de wakemasu ka?' (Where do you part it?). Knowing this verb helps you get the haircut you want.

Conceptual Boundaries

Use 'wakeru' to draw lines between ideas. For example, 'kōshi o wakeru' (separating public and private) is a highly valued trait in Japanese professional culture.

Egg Separation

If you follow Japanese recipes, you'll see 'tamago o wakeru'. This specifically refers to separating the yolk from the white, a common step in making sweets.

Game Outcome

When watching sports or playing games, use 'meian o wakeru' to describe a clutch moment. It makes your Japanese sound much more advanced and expressive.

암기하기

기억법

Think of 'Wa-keru' as 'Wack-a-roo'. Imagine 'wacking' a large piece of wood with an axe to 'divide' it into smaller pieces.

시각적 연상

Visualize a knife (the '刀' part of the kanji) cutting a round cake into eight (the '八' part of the kanji) slices.

Word Web

Divide Share Sort Classify Split Portion Distinguish Allot

챌린지

Try to use 'wakeru' in three different contexts today: once for food, once for trash, and once for your time/schedule.

어원

The word 'wakeru' comes from Old Japanese. The root 'wa' is thought to relate to splitting or breaking apart, which is also seen in words like 'waru' (to break). The suffix '-keru' is a common verbalizing suffix in ancient Japanese. Over centuries, it evolved into the modern Ichidan verb we use today.

원래 의미: To split a whole into parts, specifically using a tool or force.

Japonic

문화적 맥락

Be careful when using 'wakeru' regarding people. Saying you 'divide people' can sound like you are creating social segregation or discrimination (sabetsu) if not used carefully in an organizational context.

English speakers often use 'share' for both physical and digital items. In Japanese, 'wakeru' is strictly for physical or conceptual division, not for 'sharing' a link on social media.

The phrase 'Meian o wakeru' is frequently heard in NHK sports broadcasts during baseball or sumo matches. In many anime, characters 'divide' their power or 'share' a secret using this verb. The concept of 'osusuwake' (sharing extra gifts) is a recurring theme in Japanese literature about neighborhood life.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Dining

  • これ、分けましょうか?
  • 半分に分けてください。
  • みんなで分け合って食べます。
  • 分け前をください。

Cleaning

  • ゴミを分けてください。
  • 燃えるゴミと燃えないゴミを分ける。
  • リサイクル品を分ける。
  • 洗濯物を色で分ける。

Work/Business

  • 役割を分けましょう。
  • 仕事をチームで分ける。
  • 利益を分ける。
  • 市場を分ける。

Grooming

  • 髪を分ける。
  • 七三に分ける。
  • 真ん中で分ける。
  • 分け目を変える。

Abstract Thinking

  • 善悪を分ける。
  • 公私を分ける。
  • 明暗を分ける。
  • 時間を分ける。

대화 시작하기

"このピザ、みんなでどうやって分けましょうか? (How should we divide this pizza among everyone?)"

"あなたの国では、ゴミをどのように分けていますか? (How do you sort trash in your country?)"

"仕事とプライベートの時間をどうやって分けていますか? (How do you divide your work and private time?)"

"この大きな仕事を、どうやってみんなで分けましょうか? (How should we divide this big job among everyone?)"

"髪の分け目を変えたことはありますか? (Have you ever changed where you part your hair?)"

일기 주제

今日、誰かと何かを分けた経験について書いてください。 (Write about an experience where you shared or divided something with someone today.)

自分の時間を「勉強」と「趣味」にどう分けているか説明してください。 (Explain how you divide your time between 'study' and 'hobbies'.)

ゴミを分けることの重要性についてあなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on the importance of sorting trash.)

成功と失敗を分けるものは何だと思いますか? (What do you think is the thing that divides success and failure?)

家での役割分担(家事を分けること)について書いてください。 (Write about the division of roles at home (dividing chores).)

자주 묻는 질문

10 질문

Generally, no. For digital files, use 'kyōyuu suru' (share/common use) or 'shiea suru' (share). 'Wakeru' implies physically splitting the file into parts, which isn't what you want.

'Wakeru' is just the act of dividing. 'Wake-au' specifically means 'to share with each other,' emphasizing the mutual social benefit. Use 'wake-au' for food or feelings with friends.

In mathematics, 'to divide' is 'waru' (割る). For example, '10 divided by 2' is '10 waru 2'. 'Wakeru' is not used for arithmetic operations.

Yes! 'Kami o wakeru' is the standard way to say you part your hair. You can specify the ratio, like 'shichi-san ni wakeru' (70/30 part).

Yes, in abstract contexts like 'distinguishing right from wrong' (zen-aku o wakeru). However, 'kubetsu suru' is often used for more technical distinctions.

The particle 'ni' is used. For example, 'futatsu ni wakeru' (divide into two). Think of 'ni' as 'into' in this context.

'Wakeru' is a neutral dictionary form. To be polite, use 'wakemasu'. It is appropriate for all social situations depending on the conjugation.

You can say 'sentakumono o wakeru'. This implies you are separating the clothes by color or material before washing.

It's an idiom meaning 'to determine the outcome,' literally 'dividing light and dark.' It's used when one event decides who wins and who loses.

While you can say 'daikin o wakeru', the more common term for splitting a bill is 'warikan' (割り勘). However, 'wakeru' is understood in the context of dividing costs.

셀프 테스트 180 질문

writing

Translate to Japanese: 'Please divide this pizza into four pieces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I sort the trash every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Let's share this cake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'We divided the class into two groups.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'He parts his hair in the middle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'It is important to divide work and play.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'The profits were shared equally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'That decision divided their fates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Please separate the egg yolk and white.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I divided the day into study and rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Let's divide the roles clearly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I shared my snack with my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'The river divides the north and south.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'We must sort the recyclables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'This hit decided the outcome of the game.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I separate the laundry by color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Please divide the money into three.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'We shared the joy together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'He is good at distinguishing truth and lies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'The work was divided into five stages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you ask to share a pizza with 3 friends?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you tell someone to sort the trash into burnable and non-burnable?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'I divide my time between work and study'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you suggest dividing roles in a team project?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you describe your hairstyle if you part it on the left?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you ask if you can share a snack?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'Let's share the joy'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'I sort the laundry by color'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'Divide the apple into two'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'That mistake decided the game'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'I separate work and private life'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you ask to divide a bill among five people?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'Please divide the data into three files'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'We shared the profits equally'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'I want to change where I part my hair'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'Let's divide the work into stages'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'Separate the recyclables'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'He treats everyone equally' (without dividing)?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'This river divides the two countries'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you say 'Let's divide the pizza into six'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ケーキを半分に分けてください。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'ゴミを分けて捨てましょう。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '彼は髪を右で分けています。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '明暗を分ける一瞬。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '役割をチームで分けた。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '利益を山分けにした。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '公私を分けるのは難しい。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '本をジャンルごとに分ける。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'お菓子を二人で分けました。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '時間を有効に分けなさい。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'クラスを二つに分けます。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '運命を分ける出会い。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '善悪を分けるのは自分だ。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '卵の黄身を分けて。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: '荷物を分けて運ぼう。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!