治まる
治まる 30초 만에
- 治まる (osamaru) means to subside or calm down, focusing on the restoration of peace after chaos or pain.
- It is an intransitive verb, meaning the subject (like wind or anger) calms down on its own.
- Commonly used for weather (storms), health (pain/fever), emotions (anger), and social situations (riots/disputes).
- It is written with the kanji 治, which relates to healing and governing, distinguishing it from 'fitting in' (収まる).
The Japanese verb 治まる (osamaru) is a multifaceted intransitive verb that primarily describes the transition from a state of agitation, chaos, or pain into a state of calm, order, or relief. At its core, the word carries the nuance of 'restoration.' It is not just that something stops; it is that the natural or desired state of peace has returned. This verb is a quintessential part of the Japanese linguistic landscape because it bridges the gap between physical phenomena, internal emotional states, and broad societal conditions. Understanding osamaru requires a grasp of its inherent passivity; it happens to the subject, often as a result of time passing or the natural resolution of a conflict. Whether you are talking about a storm that finally stops howling, a toothache that ceases to throb, or a political riot that eventually disperses, osamaru is the go-to term for that specific moment of resolution.
- Physical Phenomena
- When nature is at its most volatile, we use 治まる to describe the cessation of wind, waves, or tremors. It implies that the 'rage' of nature has been quelled. For example, after a typhoon passes, the wind 'osamaru.' It suggests a return to the baseline of environmental stability.
- Bodily Sensations
- In medical or health contexts, this verb is used for symptoms that 'subside.' A cough, a fever, or a sharp pain in the abdomen are all subjects that can osamaru. It is particularly common in patient-doctor dialogues where the patient describes how their symptoms improved over time.
ようやく嵐が治まる。(The storm finally subsided.)
Beyond the physical, 治まる extends into the realm of human emotion and social order. When a person is furious, their anger might eventually osamaru. This doesn't necessarily mean they are happy, but rather that the peak of their emotional volatility has passed. Socially, the word is used for riots, protests, or internal organizational conflicts. In historical contexts, it refers to the pacification of a country or region. If a long period of civil war ends and peace is restored, the country is said to have osamaru. This usage links directly to the kanji character 治, which is also found in seiji (politics) and chiryō (medical treatment), highlighting the dual nature of 'governing' and 'healing.'
- Social Context
- This verb is used when a chaotic situation, like a strike or a public outcry, reaches a peaceful conclusion or simply dies down. It suggests that the 'noise' of the event has faded away.
薬を飲んだら、腹痛が治まった。(After taking the medicine, the stomach pain subsided.)
In daily conversation, Japanese speakers use this word to express relief. It is often paired with adverbs like 'yōyaku' (finally) or 'sukoshi' (a little). For instance, if you were worried about a conflict between friends, you might say, 'koto ga osamatta' (the matter has been settled). This implies that the tension has dissipated and things are back to a manageable, quiet state. It is a word of restoration and peace.
Using 治まる (osamaru) correctly requires a focus on the subject-verb relationship. As an intransitive verb, the primary grammatical structure is [Subject] が 治まる. The subject is the entity that is undergoing the change from agitation to calm. This is a critical distinction because the transitive counterpart, osameru (治める), means 'to govern' or 'to quell' something actively. When using osamaru, you are describing the result or the natural progression of a state. You do not apply force to the subject; the subject simply enters a state of peace.
インフレがようやく治まってきた。(Inflation has finally started to subside.)
When talking about physical symptoms, osamaru is frequently used in the past tense (osamatta) to indicate that the suffering has ended. For example, 'Sekki ga osamatta' (The cough has stopped). If you want to describe a process that is currently happening, you might use the -te kuru form, as in 'osamatte kita' (has begun to calm down), which suggests a gradual reduction in intensity. This is common when discussing economic trends or long-term social issues like inflation or civil unrest.
- Common Subject: Weather
- Usage: 風 (kaze - wind), 嵐 (arashi - storm), 波 (nami - waves), 揺れ (yure - shaking/tremors). These are all natural forces that eventually lose their energy.
怒りがなかなか治まらない。(The anger just won't subside.)
In more abstract or formal contexts, osamaru can describe the resolution of a dispute or the stabilization of a country. A common phrase is 'dōran ga osamaru' (the upheaval/turmoil subsided). This implies that the chaotic elements of society have been brought back under control. In historical narratives, you will often see 'tenka ga osamaru' (the whole country was at peace), referring to the end of a warring period. This highlights the word's connection to governance and the restoration of the social order.
- Common Subject: Emotion
- Usage: 怒り (ikari - anger), 興奮 (kōfun - excitement), 動揺 (dōyō - agitation). Use osamaru when these intense feelings begin to fade and the person returns to a normal state.
Finally, it is worth noting the negative form, osamaranai. This is often used to express frustration that a bad situation is continuing. 'Itami ga osamaranai' (The pain won't go away) is a standard way to tell a doctor that a treatment isn't working yet. Similarly, 'sawagi ga osamaranai' (the commotion won't die down) is used for persistent public scandals or noisy environments. The persistence of the agitation makes the lack of osamaru a significant point of stress.
You will encounter 治まる (osamaru) in several distinct environments, ranging from high-stakes news broadcasts to intimate medical consultations. One of the most common places to hear it is in weather reports. Japan is a country frequently affected by typhoons and earthquakes. During a broadcast, a meteorologist might say, 'Kaze wa gogo ni wa osamaru deshō' (The wind will likely subside by the afternoon). This usage is vital for public safety, as it informs citizens when it might be safe to go outside again. Similarly, after an earthquake, news anchors will report on whether the 'yure' (shaking) has osamaru, providing a sense of relief to the audience.
「熱が治まるまで、安静にしてください。」(Please rest until the fever subsides.)
In a clinical setting, osamaru is a keyword for both doctors and patients. Doctors use it to give instructions, such as 'Itami ga osamattara, mata kite kudasai' (Please come back once the pain has subsided). Patients use it to describe their recovery process: 'Kusuri o nondara, sugu ni seki ga osamatta' (After taking the medicine, my cough stopped immediately). Because it implies a natural return to health, it is a very comforting word in a medical context. It suggests that the body is returning to its proper, balanced state.
- News & Media
- Reporters use osamaru to discuss the end of strikes, the cooling of international tensions, or the stabilization of stock market fluctuations. It is a formal way to say things are getting back to normal.
You will also hear this word in historical dramas (Jidaigeki) or read it in history textbooks. When a shogun or emperor successfully ends a period of civil war, the narrator might say, 'Tenka ga osamatta' (The realm was pacified). Here, the word carries significant weight, implying not just a temporary stop to fighting, but the establishment of a lasting, peaceful order. It is the ultimate goal of a ruler to ensure that the country osamaru. This historical nuance adds a layer of dignity and importance to the word that simpler terms for 'stop' lack.
「ようやく国の乱れが治まった。」(Finally, the turmoil in the country has subsided.)
Finally, in the workplace, osamaru is used when a 'trouble' (toraburu) or a 'sawagi' (commotion/scandal) is resolved. If there was a major mistake in a project that caused a lot of stress, a manager might tell the team, 'Koto ga osamatte yokatta' (I'm glad the matter has been settled). It expresses a sense of collective relief that the 'storm' of work-related stress has passed and the office can return to its usual routine.
The most frequent mistake learners make with 治まる (osamaru) involves confusing it with its homophones. In Japanese, there are several verbs pronounced 'osamaru,' each written with a different kanji and carrying a different meaning. The three most common are 治まる, 収まる, and 納まる. While they all share a sense of things reaching a final state, their specific applications are strictly separated. Using the wrong kanji is a common error even for native speakers, but for a learner, it can completely change the meaning of your sentence.
- 治まる vs. 収まる
- 治まる (the focus of this lesson) is for peace, healing, and calming down (e.g., pain, wind, riots). 収まる is for fitting into a space or being contained (e.g., an item fitting in a box, a person fitting into a specific role, or feelings being kept inside).
Another common error is confusing the intransitive osamaru with the transitive osameru. Remember: osamaru is something that happens to a subject (The pain subsided), while osameru is something you do to an object (He governed the country). If you say 'Watashi wa itami o osamatta,' it is grammatically incorrect because 'osamatta' cannot take a direct object with 'o'. You must use the subject marker 'ga': 'Itami ga osamatta.'
❌ 嵐を治まる。 (Wrong: Using 'o' with an intransitive verb.)
✅ 嵐が治まる。 (Correct: The storm subsides.)
Learners also sometimes confuse osamaru with yamu (止む). While both can mean 'to stop,' yamu is specifically for things like rain or snow (falling phenomena). You wouldn't usually say 'itami ga yanda' for pain; instead, you use osamatta. Yamu is a complete cessation of an action, whereas osamaru emphasizes the loss of intensity and the return to a quiet state. If a storm yamu, the rain has stopped falling. If a storm osamaru, the violent wind and chaos have died down.
- 治まる vs. 納まる
- 納まる is used for things being delivered, paid, or settled in a very specific position (like a tax payment being accepted or a person settling into a new job comfortably). It has a nuance of 'completion of a transaction' which 治まる lacks.
Finally, be careful with the nuance of 'anger.' If you say '怒りが治まった' (ikari ga osamatta), it means the person is no longer acting out or feeling the peak of their rage. However, it doesn't necessarily mean they have forgiven you. It just means the 'storm' of their emotion has passed. Using the word incorrectly in emotional contexts can sometimes lead to misunderstandings about how someone actually feels.
While 治まる (osamaru) is a powerful and versatile word, Japanese offers several synonyms that can be used depending on the specific context and the level of formality required. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. The most common synonyms include shizumaru (静まる), yawaragu (和らぐ), and ochitsuku (落ち着く). Each of these carries a slightly different 'flavor' of calming down.
- 静まる (Shizumaru)
- This word focuses on the auditory or atmospheric aspect of calming. It literally means 'to become quiet.' While osamaru means the trouble has ended, shizumaru means the noise has stopped. For example, a classroom shizumaru when the teacher enters.
和らぐ (Yawaragu) is best used for things that 'soften' or 'ease.' It is frequently used for the weather getting milder (samusa ga yawaragu) or feelings of tension easing between people. Unlike osamaru, which implies a return to a baseline, yawaragu implies a reduction in harshness or sharpness. It is a very 'gentle' word compared to the more clinical or structural osamaru.
緊張が少し和らいだ。(The tension eased a little.)
- 落ち着く (Ochitsuku)
- This is perhaps the most common alternative in daily life. It means 'to settle down' or 'to regain composure.' While osamaru is often used for external events (storms, riots), ochitsuku is primarily used for people or situations that were chaotic but are now stable. 'Ochitsuite kudasai!' (Please calm down!) is a standard phrase.
In more formal or literary settings, you might encounter chinpaku (沈静) or shūsoku (収束). Shūsoku is particularly common in news reports regarding the end of an epidemic or a large-scale social issue. It means 'to converge' or 'to come to an end.' During the COVID-19 pandemic, the word shūsoku was used constantly to describe the hope that the virus would finally 'settle down' and stop spreading. This is much more formal than osamaru and is rarely used in casual conversation.
Finally, for things that stop completely, like rain or noise, yamu (止む) or tomaru (止まる) are the most direct options. However, these lack the nuance of 'restoration of order' that osamaru provides. If you want to emphasize that peace has been restored after a period of difficulty, osamaru remains the most expressive and culturally resonant choice.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 治 contains the water radical (氵), reflecting ancient China's view that governing a country was essentially the same as managing its rivers and preventing floods.
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' as an English 'r'. It should be a flap, similar to the 'tt' in 'butter'.
- Elongating the final 'u'. In natural speech, the 'u' is often de-voiced or very short.
- Confusing the pitch with 'osameru'.
- Stress-timing the syllables like English. All syllables should have roughly equal length.
- Nasalizing the 'm' too heavily.
난이도
The kanji is common but can be confused with 収 or 納.
Writing the kanji '治' requires attention to stroke order in the 'dai' part.
The pronunciation is straightforward, but the pitch accent is key.
Context is needed to distinguish it from its homophones.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Intransitive vs Transitive pairs
治まる (intransitive) vs 治める (transitive)
Using 'ga' for natural phenomena
風が治まる (The wind subsides)
The '-te kuru' aspect for gradual change
痛みが治まってきた (The pain has started to subside)
Conditional '-tara' with relief verbs
治まったら、教えてください (Please tell me when it subsides)
Negative 'nakanaka ... nai' for persistence
なかなか治まらない (It won't easily subside)
수준별 예문
風が治まりました。
The wind has subsided.
Uses the polite past tense '-mashita' for a clear statement of fact.
痛みが治まりましたか?
Did the pain subside?
A simple question using the subject marker 'ga'.
嵐が治まる。
The storm subsides.
Dictionary form used for a general statement or future event.
咳が治まりません。
The cough won't stop.
Negative polite form '-masen' shows a continuing state.
熱が治まった。
The fever went down.
Casual past tense '-ta' used with a physical symptom.
雨が治まった。
The rain died down.
Note: 'osamaru' here implies the intensity reduced, not necessarily that it stopped completely.
火が治まる。
The fire dies down.
Used for the intensity of a fire decreasing.
波が治まった。
The waves calmed down.
Focuses on the change from rough water to calm water.
怒りがようやく治まった。
The anger finally subsided.
Uses 'yōyaku' (finally) to show it took some time.
騒ぎが治まりました。
The commotion has died down.
Used for a general 'commotion' or 'noise'.
お腹の痛みが治まってきた。
The stomach pain has started to subside.
'-te kita' indicates a process that has already begun.
揺れが治まるまで待ってください。
Please wait until the shaking stops.
'osamaru made' means 'until it subsides'.
興奮が治まらない。
The excitement won't die down.
Used for an internal emotional state.
インフレが少し治まった。
Inflation subsided a little.
Used for economic trends at a basic level.
喧嘩が治まった。
The fight was settled.
Implies the conflict has reached a peaceful end.
咳が治まったら、外に出ましょう。
When the cough stops, let's go outside.
Conditional '-tara' used to set a requirement.
薬のおかげで、発作が治まった。
Thanks to the medicine, the seizure/attack subsided.
'Okage de' shows a positive cause.
デモ隊の怒りはなかなか治まらなかった。
The protesters' anger did not easily subside.
'Nakanaka ... nai' means 'not easily'.
事態が治まるのを待ちましょう。
Let's wait for the situation to settle down.
'osamaru no o' turns the verb into a noun phrase object.
ようやく国の乱れが治まった。
Finally, the turmoil in the country has subsided.
Formal term 'midare' (disorder/turmoil) used as subject.
反対意見がようやく治まってきたようだ。
It seems the opposing opinions have finally started to quiet down.
'... yō da' expresses an inference or appearance.
痛みが治まらない場合は、また連絡してください。
In case the pain does not subside, please contact us again.
'Baai wa' introduces a conditional situation.
不満の声が治まる気配がない。
There is no sign of the voices of dissatisfaction dying down.
'Kehai ga nai' means 'no sign of'.
パニックが治まるまで数時間かかった。
It took several hours for the panic to subside.
Focuses on the duration of the agitation.
政情が治まり、経済が回復し始めた。
The political situation stabilized, and the economy began to recover.
The '-te' form (here implicitly in the conjunctive form) connects two events.
ようやく動揺が治まって、冷静に考えられるようになった。
My agitation finally subsided, and I became able to think calmly.
'-ru yō ni naru' indicates a change in ability or habit.
ストライキは、賃上げの約束で治まった。
The strike was settled by the promise of a wage increase.
The particle 'de' indicates the means by which it was settled.
不況が治まる兆しが見えてきた。
Signs that the recession is subsiding have appeared.
'Kizashi' means sign or omen.
世間の騒ぎも、時が経てば治まるだろう。
The public outcry will likely subside as time passes.
'-ba' conditional and 'darō' for conjecture.
激しい動悸がようやく治まった。
The intense palpitations finally subsided.
Medical term 'dōki' (palpitations) used as subject.
紛争が治まることを切に願っています。
I sincerely hope that the conflict will subside.
'Setsu ni negau' is a formal way to say 'sincerely hope'.
混乱が治まった後の復興作業は大変だった。
The reconstruction work after the confusion subsided was difficult.
'...ta ato no' describes the period following the action.
長年の紛争がようやく治まり、国境が開放された。
The long-standing conflict finally subsided, and the borders were opened.
Formal conjunctive form of 'osamaru' for written style.
彼の怒りは治まったものの、不信感は残ったままだ。
Although his anger subsided, the feeling of distrust remains.
'...mono no' means 'although' or 'even though'.
社会不安が治まるには、抜本的な改革が必要だ。
For social unrest to subside, fundamental reforms are necessary.
'...ni wa' indicates a requirement for a specific goal.
一時のブームが治まり、本質が問われる時期が来た。
The temporary boom has subsided, and the time has come to question the essence.
Metaphorical use for a 'fad' or 'boom' dying down.
激しい議論も、議長の介入によって治まった。
The heated debate also subsided due to the chairperson's intervention.
'...ni yotte' indicates the cause or agent of the change.
ようやく胸の動悸が治まり、深い眠りについた。
The palpitations in my chest finally subsided, and I fell into a deep sleep.
Literary style combining physical and mental states.
国民の不満が治まらない限り、政権の安定は望めない。
As long as the citizens' dissatisfaction does not subside, stability of the administration cannot be expected.
'...kagiri' means 'as long as' or 'unless'.
天候が治まるのを待って、救助隊が出動した。
Waiting for the weather to subside, the rescue team set out.
The '-te' form of 'matsu' (wait) shows the sequence of actions.
戦乱の世が治まり、文化が爛漫と花開いた。
The era of war subsided, and culture blossomed brilliantly.
High-level vocabulary like 'ranman' (brilliant/luxuriant).
民衆の憤懣が治まる気配はなく、事態は悪化の一途を辿っている。
There is no sign of the people's resentment subsiding, and the situation is steadily worsening.
'...no itto o tadoru' means 'to continue to (worsen/decline)'.
ようやく心の波風が治まり、鏡のような静寂が訪れた。
The turmoil in my heart finally subsided, and a mirror-like silence arrived.
Poetic metaphor 'kokoro no namikaze' (wind and waves of the heart).
市場の混乱が治まったのは、中央銀行の迅速な対応があったからに他ならない。
The reason the market turmoil subsided was none other than the central bank's swift response.
'...ni hoka naranai' means 'is nothing other than'.
天災の爪痕は深いが、ようやく人々の動揺は治まりつつある。
The scars of the natural disaster are deep, but people's agitation is finally starting to subside.
'-tsutsu aru' indicates an ongoing process.
数世紀にわたる領土問題が治まる日は、果たして来るのだろうか。
Will the day ever come when the territorial dispute spanning several centuries finally subsides?
'Hatashte ... darō ka' expresses strong doubt or wonder.
激情が治まった後に残るのは、虚脱感と一抹の寂寥感であった。
What remained after the passion subsided was a sense of lethargy and a touch of loneliness.
Sophisticated emotional nouns like 'kyodatsukan' and 'sekiryōkan'.
物価の高騰が治まり、ようやく市民生活に安寧が戻った。
The surge in prices subsided, and finally, peace returned to the lives of the citizens.
Formal term 'annei' (tranquility/public peace).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Finally subsides. Used to express relief after a long wait.
ようやく嵐が治まった。
— Does not easily subside. Used to express frustration or concern.
痛みがなかなか治まらない。
— No sign of subsiding. Used when a situation seems like it will continue.
雨が治まる気配がない。
— Wait until it subsides. A common instruction in dangerous or painful situations.
揺れが治まるまで待ってください。
— Does not subside at all. A stronger version of 'nakanaka osamaranai'.
騒ぎが一向に治まらない。
— After it subsides. Used to plan future actions.
風が治まってから出かけよう。
— Subsides naturally. Used for things that don't need intervention.
この程度の痛みなら自然に治まる。
— Has started to subside. Describes a visible or felt improvement.
インフレが治まってきた。
— To reach a settlement. Often used for disputes or complicated matters.
これでようやく治まりがついた。
— To not feel settled or right. Can be used for hair or a situation.
どうも話の治まりが悪い。
자주 혼동되는 단어
Means to fit inside or be contained in a space. Used for boxes or roles.
Means to be delivered or settled in a position, like taxes or a job.
The transitive version: to govern or suppress something.
관용어 및 표현
— The whole country is at peace. Used for the end of civil wars.
徳川家康によって天下が治まった。
Historical/Formal— To be settled amicably/smoothly. Usually used for disputes.
喧嘩は丸く治まった。
Neutral— To feel a weight lifted from one's chest. Refers to relief from anxiety.
真実を知って、胸のつかえが治まった。
Literary/Emotional— The dust settles. Refers to the end of a scandal or commotion.
スキャンダルの騒ぎがようやく治まった。
Neutral— The upheaval is quelled. Used for political or large-scale social unrest.
十年にわたる動乱が治まった。
Formal/News— The storm of anger passes. Implies the peak of rage is gone.
父の怒りが治まるのを待った。
Neutral— The pain retreats. A standard medical expression.
ズキズキする痛みが治まった。
Neutral— The 'wind and waves' (trouble) settle. Used for family or social discord.
家庭内の波風がようやく治まった。
Literary/Metaphorical— The excitement dies down. Used after a big event.
試合後の興奮が治まらない。
Neutral— The dissatisfaction is appeased.
住民の不満が治まるまで時間がかかった。
Formal혼동하기 쉬운
Both mean 'to calm down'.
Shizumaru focuses on the lack of noise/sound. Osamaru focuses on the end of a chaotic or painful state.
会場が静まった (The venue became quiet) vs 嵐が治まった (The storm subsided).
Both describe things stopping.
Yamu is specifically for rain, snow, or wind stopping completely. Osamaru is for the intensity of a situation or pain decreasing.
雨が止んだ vs 痛みが治まった.
Both describe reaching a stable state.
Ochitsuku is used for people's minds or general situations stabilizing. Osamaru is for specific symptoms, forces of nature, or social disturbances.
気分が落ち着く vs 熱が治まる.
Both mean a reduction in intensity.
Yawaragu means 'to soften' or 'to ease' (like cold or tension). Osamaru means 'to subside' or 'to return to order'.
寒さが和らぐ vs 騒ぎが治まる.
Both can mean symptoms going away.
Hiku is specifically for swelling (mure) or fever (netsu) 'receding'. Osamaru is broader and implies the 'trouble' is over.
腫れが引いた vs 咳が治まった.
문장 패턴
[Noun] が 治まりました。
風が治まりました。
[Noun] が 治まるまで、[Action]。
揺れが治まるまで、待ってください。
[Noun] が なかなか 治まらない。
咳がなかなか治まらない。
[Noun] が 治まってくる。
痛みが治まってきました。
[Abstract Noun] が 治まる 兆し が ある。
不況が治まる兆しがある。
[Noun] が 治まる の を 待つ。
騒ぎが治まるのを待つ。
[Noun] が 治まる こと を 願う。
紛争が治まることを願う。
[Noun] が 治まる 気配 が ない。
憤懣が治まる気配がない。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in news, medical, and daily weather talk.
-
Using 'o' instead of 'ga'.
→
痛みが治まった。
Osamaru is intransitive. You cannot 'osamaru' a pain; the pain 'osamaru's itself.
-
Using the wrong kanji (収まる) for pain.
→
痛みが治まる。
収まる is for items fitting in a box. 治まる is for healing and peace.
-
Using 'osamaru' for rain stopping completely.
→
雨が止んだ。
While 'osamaru' can be used for rain becoming light, '止む' (yamu) is the standard for it stopping entirely.
-
Confusing '治まる' with '治る' (naoru).
→
病気が治る vs 痛みが治まる。
Naoru is for the disease being cured. Osamaru is for the symptom (pain/cough) subsiding.
-
Using 'osamaru' for putting clothes away.
→
服を片付ける or 収める。
治まる is never used for physical storage. That is always 収める (osameru) or 収まる (osamaru).
팁
Particle Choice
Always use 'ga' with 'osamaru'. Since it is intransitive, the thing calming down is the subject. Using 'o' is a common mistake for English speakers.
The Water Radical
Remember the 氵 (water) radical in 治. It helps you remember that this word is for 'calming the waters,' whether they are physical, emotional, or social.
Amicable Settlement
The phrase 'Maruku osamaru' (to settle roundly) is great for saying a dispute ended without anyone being too upset. It's a very Japanese way to look at conflict resolution.
Talking to Doctors
If your symptoms are better but not 100% gone, say 'osamatte kita' (started to subside). If they are gone, say 'osamatta' (subsided).
Homophone Alert
In Japanese typing, if you type 'osamaru', you will see 治まる, 収まる, and 納まる. Always double-check that you selected 治 for peace and healing.
Relief vs Stop
Use 'osamaru' when there is a sense of relief. It's not just that a sound stopped; it's that a 'trouble' has finally finished.
Typhoon Talk
During typhoon season, you will hear 'osamaru' constantly. It's the keyword people wait for before they go out to check their gardens or shops.
Samurai Context
In historical stories, 'osamaru' is the goal of every leader. A country that is 'osamatte-iru' is one that is well-governed and peaceful.
Using Adverbs
Pair 'osamaru' with 'yōyaku' (finally) for a natural sounding sentence. 'Yōyaku kaze ga osamatta' sounds much more native than just 'Kaze ga osamatta'.
News Phrasing
News anchors often use 'osamaru mikomi' (expected to subside). This is useful to listen for when you want to know when a storm will end.
암기하기
기억법
Think of 'O-SA-MA-RU' as 'Oh, Calm-a-ru'. When the storm ends, you say 'Oh, it's calm now.'
시각적 연상
Imagine a turbulent sea (the 氵 radical) suddenly becoming as flat and still as a table (the 台 part of the kanji).
Word Web
챌린지
Try to use 'osamaru' three times today: once for the weather, once for your physical state, and once for an emotion you felt.
어원
The word 'osamaru' is derived from the Old Japanese root 'osamu,' which meant to put things in their proper place or to bring order to a chaotic state. It shares a common origin with 'osameru' (to govern).
원래 의미: To bring to a state of peace or to settle a disturbance.
Japonic문화적 맥락
When using it for social issues, ensure you aren't implying that a protest 'should' stop, as it can sound like you are siding with the status quo.
English speakers often use 'settle down' or 'die down,' but 'osamaru' is more specifically tied to the idea of 'healing' or 'governance' due to its kanji.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Weather report
- 風が治まる
- 波が治まる
- 雨が治まる
- 揺れが治まる
Hospital/Clinic
- 痛みが治まる
- 咳が治まる
- 熱が治まる
- 発作が治まる
Conflict/Argument
- 怒りが治まる
- 喧嘩が治まる
- 不満が治まる
- 騒ぎが治まる
Economics/News
- インフレが治まる
- 混乱が治まる
- 紛争が治まる
- ブームが治まる
History
- 天下が治まる
- 動乱が治まる
- 国が治まる
- 乱れが治まる
대화 시작하기
"「嵐がようやく治まりましたね。外は大丈夫でしたか?」 (The storm finally subsided. Was everything okay outside?)"
"「薬を飲んでから、痛みは治まりましたか?」 (Has the pain subsided since you took the medicine?)"
"「あの二人の喧嘩、もう治まったのかな?」 (I wonder if the fight between those two has settled down already?)"
"「物価の上昇はいつ治まると思いますか?」 (When do you think the rise in prices will subside?)"
"「興奮が治まらなくて、昨日は眠れませんでした。」 (I was so excited I couldn't sleep yesterday.)"
일기 주제
最近、あなたの怒りや不安が治まった瞬間について書いてください。 (Write about a moment recently when your anger or anxiety subsided.)
大きな台風や地震の後、揺れや風が治まった時の気持ちを説明してください。 (Explain your feelings when the shaking or wind subsided after a big typhoon or earthquake.)
社会の混乱が治まるために、何が必要だと思いますか? (What do you think is necessary for social confusion to subside?)
体調が悪かった時、どのようにして症状が治まりましたか? (When you were feeling unwell, how did your symptoms subside?)
「丸く治まる」という言葉を使って、過去のトラブルを思い出して書いてください。 (Use the phrase 'maruku osamaru' to write about a past trouble you remember.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but it implies the heavy rain has become light or manageable. If the rain stops completely, '止む' (yamu) is more common. Use '治まる' for the 'stormy' aspect of the rain.
Yes, but usually for their emotions (anger, excitement) or physical symptoms. You don't say a person '治まる' to mean they sat down; you use '落ち着く' (ochitsuku) for that.
治まる is for peace/healing (pain, wind). 収まる is for fitting into a space (a book in a shelf, a person in a job). They are never interchangeable in writing.
You say 'Itami ga osamaranai' (痛みが治まらない). This is a very common phrase in Japan.
Yes, 'hi ga osamaru' means the fire has died down and is no longer raging. It is often used by firefighters or in news reports.
It is a neutral word. It is used in daily conversation, but also in formal news reports and medical settings. It is very versatile.
Usually, we use 'kaiketsu suru' (to resolve) or 'naoru' (to be fixed). However, if the 'chaos' of a technical bug settles, you might say 'sawagi ga osamatta'.
Yes, '治める' (osameru) means to govern or to quell. For example, 'Kuni o osameru' (To govern a country).
Almost always 'ga' (が). The thing that is calming down is the subject of the sentence.
Not exactly. '治る' (naoru) means to be cured. '治まる' (osamaru) means the symptoms (like pain or a cough) have subsided.
셀프 테스트 188 질문
Translate: The wind subsided.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The pain stopped.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The anger finally subsided.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please wait until the shaking stops.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The cough won't easily stop.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The stomach pain has started to subside.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The strike was settled with a promise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Signs of the recession subsiding are visible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I sincerely hope the conflict subsides.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Although the anger subsided, distrust remains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'osamaru' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The commotion died down.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Thanks to the medicine, the fever went down.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The political situation stabilized.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The era of war subsided.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The waves calmed down.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The fight was settled.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The panic subsided.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My agitation subsided.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The temporary boom has subsided.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The wind has subsided' in polite Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did the pain subside?' politely.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The anger finally subsided' casually.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Wait until the shaking stops.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that 'The cough won't stop.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fever has started to go down.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's wait for the situation to settle.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My agitation finally subsided.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that 'I hope the conflict subsides.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Although the anger subsided, I still don't trust them.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The storm subsided.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The commotion died down.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Inflation subsided.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The recession is subsiding.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'National peace was restored.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The waves calmed down.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fight was settled.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The panic subsided.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The confusion settled.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boom subsided.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the subject: 'Kaze ga osamarimashita.'
Listen and identify the emotion: 'Ikari ga osamatta.'
Is the cough continuing? 'Seki ga osamaranai.'
Is there a sign of recession ending? 'Fukyō ga osamaru kizashi ga aru.'
Is the person still angry? 'Ikari wa osamatta mono no...'
Listen: 'Itami ga osamatta.' What stopped?
Listen: 'Yure ga osamaru made...' What should you do?
Listen: 'Netsu ga osamatte-kita.' Is the fever gone completely?
Listen: 'Sawagi ga osamatta.' What happened to the commotion?
Listen: 'Tenka ga osamatta.' What is the scale?
Listen: 'Arashi ga osamaru.' Future or past?
Listen: 'Kenka ga osamatta.' Are they still fighting?
Listen: 'Hossa ga osamatta.' What stopped?
Listen: 'Konran ga osamatta.' Is there still confusion?
Listen: 'Funsō ga osamaru.' What is the subject?
/ 188 correct
Perfect score!
Summary
治まる is your essential verb for describing the 'relief' of a situation ending. Use it with 'ga' to say that a storm, a headache, or an argument has finally reached a peaceful conclusion.
- 治まる (osamaru) means to subside or calm down, focusing on the restoration of peace after chaos or pain.
- It is an intransitive verb, meaning the subject (like wind or anger) calms down on its own.
- Commonly used for weather (storms), health (pain/fever), emotions (anger), and social situations (riots/disputes).
- It is written with the kanji 治, which relates to healing and governing, distinguishing it from 'fitting in' (収まる).
Particle Choice
Always use 'ga' with 'osamaru'. Since it is intransitive, the thing calming down is the subject. Using 'o' is a common mistake for English speakers.
The Water Radical
Remember the 氵 (water) radical in 治. It helps you remember that this word is for 'calming the waters,' whether they are physical, emotional, or social.
Amicable Settlement
The phrase 'Maruku osamaru' (to settle roundly) is great for saying a dispute ended without anyone being too upset. It's a very Japanese way to look at conflict resolution.
Talking to Doctors
If your symptoms are better but not 100% gone, say 'osamatte kita' (started to subside). If they are gone, say 'osamatta' (subsided).
관련 콘텐츠
health 관련 단어
しばらく
B1잠시, 잠깐, 한동안.
異変がある
B1이상한 변화나 이상이 있음. 정상이 아니거나 잘못된 것이 있음. (비정상적인 상황이 발생함.)
異常な
B1비정상적인; 이상한. 정상적인 상태에서 크게 벗어난 것을 나타냅니다.
擦り傷
B1피부 표면이 긁혀서 생긴 상처. 넘어지거나 거친 표면에 스쳤을 때 생기는 가벼운 상처.
吸収する
B1스펀지가 물을 흡수한다.
禁酒
B1금주. '건강을 위해 금주를 시작했습니다.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1침구는 침과 뜸을 사용하여 신체의 질병을 치료하는 전통 의학입니다.
急性的
B1질병이나 상태가 갑자기 나타나고 진행이 빠른 상태. 만성적의 반대말.
急性な
B1Acute