無くなる
無くなる 30초 만에
- Nakunaru means to disappear or run out. It is an intransitive verb used with the particle 'ga'.
- It covers physical objects (keys), resources (money/time), and abstract feelings (interest/pain).
- Do not confuse it with 'nakusu' (transitive 'to lose') or '亡くなる' (to pass away/die).
- It is the verb form of the adjective 'nai' (not there), indicating a transition to that state.
The Japanese verb 無くなる (nakunaru) is an essential part of daily vocabulary, primarily used to describe the transition of something from a state of existence to non-existence. At its core, it translates to 'to disappear,' 'to be lost,' or 'to run out of.' It is an intransitive verb, meaning the focus is on the object that is gone, rather than the person who lost it. This distinction is crucial in Japanese grammar, as it often allows the speaker to describe a situation without assigning direct blame or agency. For instance, if you say your wallet 'nakunatta,' it emphasizes the fact that the wallet is gone, whereas using a transitive verb like 'nakusu' would emphasize that you lost it. This nuance is deeply embedded in the Japanese communicative style, which often favors indirectness and situational descriptions over direct action.
- Physical Disappearance
- This refers to objects that were once present but are no longer there. This can range from a missing set of keys to a building that has been demolished. It implies a sense of 'being gone' from its expected place.
- Depletion of Resources
- Commonly used for consumables like food, money, or time. When the milk carton is empty or your bank account reaches zero, you use 'nakunaru' to indicate the supply has been exhausted.
- Abstract Concepts
- The word extends to non-physical things such as courage, hope, interest, or pain. When a headache stops or someone loses interest in a hobby, 'nakunaru' is the appropriate verb choice.
財布が無くなると困ります。(If my wallet disappears/is lost, I will be in trouble.)
In everyday conversation, you will hear this word in various forms. The polite form なくなります (nakunarimasu) is used in shops or with strangers, while the casual なくなった (nakunatta) is ubiquitous among friends and family. It is also important to note the kanji usage. While 無 (mu/nai) means 'nothingness' or 'without,' the word is phonetically identical to 亡くなる (nakunaru), which means 'to pass away' or 'to die.' While they share the same reading, using the wrong kanji can lead to significant misunderstandings or appear insensitive. Therefore, '無くなる' is strictly for objects and concepts, never for people.
時間が無くなる前に仕事を終わらせましょう。(Let's finish the work before time runs out.)
Furthermore, 'nakunaru' often appears in compound grammar structures. For example, 〜なくなってきた (nakunatte kita) describes a gradual process of something starting to disappear or run out. This is frequently used when discussing changing habits, like 'I've started to not eat meat much lately' (Niku o amari tabenakunatte kita). This versatility makes it one of the most functional verbs for learners transitioning from beginner to intermediate levels. It bridges the gap between simple physical descriptions and complex situational reporting.
自信が無くなる必要はありません。(There is no need to lose your confidence.)
やる気が無くなる前に始めよう。(Let's start before the motivation disappears.)
In summary, 'nakunaru' is your go-to verb for anything that goes from 'something' to 'nothing.' Whether you're at a grocery store looking for eggs, at a train station realizing your ticket is missing, or at a meeting realizing time is up, this verb provides the linguistic framework to express that shift. Its high frequency in Japanese media, from anime to news broadcasts, underscores its importance. Mastery of this verb allows for more natural expression of loss and depletion, moving away from the clunky 'not have' (nai) to the more dynamic 'to have become not' (nakunaru).
Using 無くなる (nakunaru) effectively requires an understanding of its conjugation and its role as an intransitive verb. In Japanese, intransitive verbs (jidoushi) focus on the state of the object. Therefore, the object that disappears is usually marked with the particle が (ga). Unlike English, where we might say 'I ran out of milk,' in Japanese, the literal structure is 'Milk became non-existent.' This subtle shift in perspective is key to sounding natural. Let's look at the different ways this verb can be integrated into sentences across various contexts.
- The Basic Pattern: [Noun] + が + 無くなる
- This is the most common usage. It indicates that the noun has vanished or been used up. For example, 'Okane ga nakunatta' (The money is gone/I ran out of money). Here, 'okane' (money) is the subject of the disappearance.
- Describing Gradual Loss: [Noun] + が + 無くなってくる
- By adding 'te kuru' (to come to be), you describe a process that is currently happening or has just started to become apparent. 'Patience is running out' would be 'Nintai-zuyosa ga nakunatte kita.'
- Hypothetical Situations: [Noun] + が + 無くなったら
- The conditional form 'nakunattara' (if/when it disappears) is vital for planning. 'What will we do if the water runs out?' (Mizu ga nakunattara dou shimasu ka?).
ガソリンが無くなる寸前でした。(It was just before the gasoline ran out.)
When dealing with polite Japanese (Keigo), 'nakunaru' conjugates like any other U-verb. The dictionary form is 'nakunaru,' the polite form is 'nakunarimasu,' and the past polite is 'nakunarimashita.' If you are at a restaurant and they are out of a specific dish, the staff might say 'Sore wa nakunarimashita' (That has run out/is unavailable). This is a polite way to inform the customer of a change in status without implying it's anyone's fault.
チケットが無くならないうちに買いましょう。(Let's buy the tickets before they run out.)
Another nuanced use involves the negative form 'nakunaranai' (doesn't disappear). This is often used to express persistence or permanence. For example, 'Kono omoide wa kesshite nakunaranai' (These memories will never disappear). This adds a poetic or emotional weight to the sentence. In contrast, using 'nakunaru' with 'sou' (looks like) creates 'nakunarisou,' meaning 'it looks like it's about to run out.' This is incredibly useful for alerting someone to a potential problem, such as 'Battery ga nakunarisou!' (My battery is about to die!).
スマホの充電が無くなりそうです。(My phone battery looks like it's going to run out.)
Finally, consider the use of 'nakunaru' in the context of social problems or environmental issues. Sentences like 'Shizen ga nakunaru' (Nature is disappearing) or 'Shigoto ga nakunaru' (Jobs are disappearing) are common in news reports. By mastering these patterns, you move beyond simple survival Japanese and begin to engage with more complex, descriptive, and empathetic ways of communicating in the Japanese language.
The word 無くなる (nakunaru) is ubiquitous in Japanese daily life. You don't just find it in textbooks; you hear it in the echo of train stations, the bustle of supermarkets, and the quiet conversations of a living room. Because it deals with the fundamental concept of 'presence versus absence,' its utility is universal. Understanding the specific contexts where it frequently appears will help you recognize it instantly when you're in Japan or consuming Japanese media.
- In the Kitchen and Dining
- This is perhaps the most common 'battleground' for the word. Family members will often shout, 'Shouyu ga nakunatta yo!' (The soy sauce is gone/finished!). In a restaurant, a waiter might apologetically say, 'Honjitsu no hambaagu wa nakunarimashita' (Today's hamburgers have run out/are sold out).
- In Retail and Shopping
- During sales or limited-time events, you'll see signs saying 'Nakunari shidai shuuryou' (Ending as soon as stock runs out). This is a standard phrase used to create a sense of urgency for shoppers. Clerks will also use it to explain why a certain size or color is no longer available.
- In Technology and Gadgets
- Modern life is defined by batteries and storage space. You'll frequently hear people complain, 'Juuden ga nakunatta' (My charge is gone/battery died) or 'Kyuuryou-bi mae ni okane ga nakunatta' (I ran out of money before payday).
この商品は在庫が無くなりました。(This product is out of stock.)
In the workplace, 'nakunaru' is used to describe the depletion of supplies like toner or paper, but also more abstractly. For instance, 'Yotei ga nakunatta' (The plans/appointments were canceled/are gone) or 'Chance ga nakunatta' (The opportunity is gone). It reflects a shift in reality that the speaker is reporting. Because it is intransitive, it often sounds more like an objective observation of a situation rather than an admission of failure, which is a preferred mode of communication in Japanese corporate culture.
やる気が無くなってしまいました。(I've completely lost my motivation.)
Furthermore, you'll encounter this word in news reports regarding social trends. 'Inaka no gakkou ga nakunaru' (Rural schools are disappearing) or 'Dentou-teki na bunka ga nakunaru' (Traditional culture is disappearing). These phrases carry a weight of nostalgia and concern. In anime and drama, characters might use it in emotional climaxes: 'Ibasho ga nakunatta' (I have no place to belong anymore). By paying attention to these different settings, you'll see how 'nakunaru' acts as a versatile tool for expressing everything from a minor inconvenience to a deep existential crisis.
霧が晴れて、影が無くなった。(The fog cleared, and the shadows disappeared.)
Lastly, in the digital age, you might see error messages or notifications. 'File ga nakunarimashita' (The file is gone/not found) or 'Session no yuukou-kigen ga nakunarimashita' (The session has expired/is gone). Whether it's the physical world, the emotional world, or the digital world, 'nakunaru' is the definitive word for the end of existence of an object or state.
Even though 無くなる (nakunaru) seems straightforward, it is a frequent source of errors for Japanese learners. These mistakes usually fall into three categories: confusing it with its transitive counterpart, using the wrong kanji, or misapplying it to people. Understanding these pitfalls early will save you from confusion and potentially embarrassing social faux pas.
- Mistake 1: Transitive vs. Intransitive (Nakunaru vs. Nakusu)
- This is the most common grammatical error. 'Nakunaru' is intransitive (something disappears), while 'Nakusu' is transitive (someone loses something). If you say 'Watashi wa kagi o nakunatta,' it is grammatically incorrect because 'nakunaru' cannot take a direct object with 'o'. You should say 'Kagi ga nakunatta' (The keys are gone) or 'Watashi wa kagi o nakushita' (I lost the keys).
- Mistake 2: The Kanji Confusion (無 vs. 亡)
- Both are read as 'nakunaru.' However, '無くなる' is for objects, money, and time. '亡くなる' is a respectful way to say someone has died. If you write 'Okane ga 亡くなった,' it sounds like your money had a soul and passed away to the afterlife. Conversely, writing 'Sofu ga 無くなった' (My grandfather disappeared/was lost like an object) is extremely disrespectful.
- Mistake 3: Confusing with 'Kieru'
- While both can mean 'disappear,' 'Kieru' often implies a visual fading or turning off (like a light or a flame), whereas 'Nakunaru' implies a depletion of stock or a physical loss of an item. You 'nakunaru' money, but you 'kieru' a light.
❌ 私は財布を無くなった。(Incorrect: I disappeared the wallet.)
✅ 財布が無くなった。(Correct: The wallet is gone.)
Another subtle mistake is using 'nakunaru' for people when they are simply missing or not present. If a friend isn't at a party, you wouldn't say they 'nakunatta' (which would imply they either died or vanished into thin air). Instead, you would use 'inai' (is not here) or 'konai' (did not come). 'Nakunaru' is very final and usually refers to the permanent or semi-permanent absence of an object or resource.
❌ 砂糖を無くなりました。(Incorrect: Direct object 'o' used with intransitive verb.)
✅ 砂糖が無くなりました。(Correct: Sugar has run out.)
Learners also sometimes struggle with the 'naku naru' (adjective + naru) construction. While 'nakunaru' is a verb in its own right, it follows the pattern of 'i-adjective to verb' (e.g., 'hayaku naru' - to become fast). Understanding this helps you conjugate it. If you can conjugate 'naru' (to become), you can conjugate 'nakunaru.' Avoid the mistake of trying to use 'da' or 'desu' directly after 'nakunaru' in its dictionary form to mean 'is gone'—the verb itself contains the 'is' state change.
間違いが無くなるまで練習しましょう。(Let's practice until the mistakes disappear.)
Finally, be careful with the 'te-form.' 'Nakunatte' is often used as a conjunction (e.g., 'The money ran out, and...'). However, beginners sometimes use 'nakute' (the te-form of the negative 'nai') when they actually mean the process of running out. If you say 'Okane ga nakute...' it means 'Because I have no money...', whereas 'Okane ga nakunatte...' means 'Because the money ran out...'. The former is a state, the latter is an event. Distinguishing between these two will greatly improve your descriptive accuracy.
Japanese is a language rich in nuance, and while 無くなる (nakunaru) is a general-purpose word, several other verbs might be more appropriate depending on what exactly is disappearing or how it's happening. Knowing these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express more precise meanings.
- 消える (Kieru)
- Focuses on visual disappearance or turning off. Use 'kieru' for lights, flames, magic tricks, or footprints in the snow. 'Nakunaru' is more about the loss of the object itself or the depletion of stock.
- 失う (Ushinau)
- A more formal and often transitive verb for 'to lose.' It is frequently used for abstract things like trust (shinyou), a job (shigoto), or a life (inochi). It carries a heavier, more serious tone than 'nakunaru.'
- 切れる (Kireu)
- Specifically used when a supply 'cuts off' or an expiration date passes. For example, 'Shoumikigen ga kireta' (The expiration date has passed) or 'Battery ga kireta' (The battery 'cut out' - though 'nakunatta' is also common here).
- 尽きる (Tsukiru)
- A literary and dramatic word meaning 'to be exhausted' or 'to come to an end.' It's used for things like life force, resources on a grand scale, or luck. 'Un ga tsukita' (My luck has run out).
電気が消えた。(The light went out - Kieru focus on visual.)
電気が無くなった。(The electricity/power ran out - Nakunaru focus on supply.)
When comparing 'nakunaru' and 'ushinau,' the main difference is the perspective. 'Nakunaru' is something that happens (intransitive), whereas 'ushinau' is often something a person does or experiences (transitive). For instance, 'He lost his sight' would use 'ushinatta' to emphasize the tragic loss, while 'His sight disappeared' (shiryoku ga nakunatta) sounds more clinical or descriptive of the state.
忍耐が限界に達した。(Patience reached its limit - an alternative to nakunaru.)
Another interesting comparison is with 紛失する (funshitsu suru). This is a formal, Sino-Japanese (Kango) word for 'to lose an item.' You will see this on official forms or police reports. If you lose your passport, the police might write 'pasupooto o funshitsu shita.' In conversation, you'd just say 'pasupooto ga nakunatta.' Using 'nakunaru' in formal writing can sometimes feel too casual, while using 'funshitsu' in a casual chat can feel overly stiff.
資源が底をつく。(Resources hit the bottom/run out - an idiomatic alternative.)
Finally, for physical objects being 'lost' (as in, you can't find them), 見当たらない (miataranai) is a very common alternative. It literally means 'it isn't found/seen.' While 'nakunatta' implies the object is gone from the world or your possession, 'miataranai' implies it's probably around somewhere, you just can't see it right now. 'Kagi ga miataranai' (I can't find my keys) is often a safer thing to say than 'Kagi ga nakunatta' (My keys have vanished), as the latter sounds more permanent.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 無 originally depicted a person dancing with feathers in their hands, which eventually came to represent 'nothingness' through phonetic borrowing in ancient Chinese.
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (liquid). It should be a flap.
- Stress on the first syllable (NA-kunaru).
- Confusing the pitch with 'nakusu' (to lose).
- Confusing the pitch with 'nakunarimasu' (polite form), which has its own accent pattern.
- Merging the 'u' sounds too much.
난이도
Kanji is simple, but must be distinguished from the 'death' version.
Requires remembering the 12-stroke 無 kanji.
Easy to conjugate, but requires correct particle usage.
Very common, but needs context to distinguish from homophones.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
I-Adjective to Verb
Nai -> Nakunaru, Hayai -> Hayakunaru
Intransitive 'Ga' usage
Saifu ga nakunaru (The wallet disappears)
'-te kuru' for gradual change
Nakunatte kita (Started to disappear)
'-sou' for appearance
Nakunarisou (Looks like it's running out)
'-te shimau' for regret
Nakunatte shimatta (Regrettably disappeared)
수준별 예문
牛乳が無くなりました。
The milk is gone.
Uses the polite past form 'nakunarimashita'.
お金が無くなった。
The money is gone.
Casual past form 'nakunatta'.
時間がありません。無くなります。
There is no time. It will be gone.
Present polite form used for future certainty.
消しゴムが無くなった。
The eraser is gone.
Intransitive verb showing the object is missing.
パンが無くなりましたか。
Has the bread run out?
Question form in polite past.
砂糖が無くなったので、買います。
The sugar ran out, so I will buy some.
Using 'node' to show reason.
おもちゃが無くなった。
The toy is gone.
Simple casual past.
水が無くなった。
The water ran out.
Basic subject-verb pattern.
やる気が無くなってきました。
I'm starting to lose my motivation.
'-te kuru' indicates a gradual change.
スマホの充電が無くなりそうです。
My phone battery looks like it's going to run out.
'-sou' indicates appearance or likelihood.
チケットが無くなる前に買いましょう。
Let's buy the tickets before they run out.
'-mae ni' (before) with the dictionary form.
冬になると、緑が無くなります。
When it becomes winter, the greenery disappears.
Conditional '-to' for natural consequences.
カバンの中に財布が無くなった!
The wallet is gone from inside the bag!
Indicates a sudden realization of loss.
だんだん興味が無くなってしまった。
I've gradually lost interest completely.
'-te shimau' indicates regret or completion.
もうすぐガソリンが無くなるよ。
The gas is going to run out soon.
Informal warning with 'yo'.
この町から古い家が無くなりました。
Old houses have disappeared from this town.
Describing a change in the environment.
自信が無くなったら、どうすればいいですか。
If I lose my confidence, what should I do?
'-tara' conditional for hypothetical situations.
在庫が無くなり次第、販売を終了します。
Sales will end as soon as the stock runs out.
'-shidai' is a formal way to say 'as soon as'.
平和な世界から戦争が無くなってほしい。
I want war to disappear from a peaceful world.
'-te hoshii' expresses a desire for something to happen.
この薬を飲めば、痛みが無くなりますよ。
If you take this medicine, the pain will go away.
'-eba' conditional for logical results.
彼は急に連絡が無くなってしまった。
He suddenly stopped contacting me (contact disappeared).
Using 'renraku' (contact) as the subject.
伝統的な技術が無くなるのは悲しいことです。
It is sad that traditional techniques are disappearing.
Nominalizing the verb with 'no wa'.
予備の電池が無くなって困っている。
I'm in trouble because the spare batteries ran out.
'-te' form showing the reason for the following state.
将来、この仕事は無くなるかもしれません。
In the future, this job might disappear.
'kamoshiremasen' indicates possibility.
資源が無くなることを防ぐために、リサイクルが必要です。
Recycling is necessary to prevent resources from running out.
'-tame ni' indicates purpose.
彼の説明を聞いて、不安が無くなった。
After listening to his explanation, my anxiety disappeared.
Abstract noun 'fuan' (anxiety) as the subject.
都会では星空が見えなくなってしまった。
In the city, the starry sky has become invisible (disappeared).
Potential negative form '-enaku naru'.
信頼が無くなるのは一瞬だが、取り戻すのは大変だ。
Losing trust takes a moment, but regaining it is difficult.
Contrasting 'nakunaru' with 'torimodosu' (regain).
その事件以来、彼の姿が街から無くなった。
Since that incident, his presence has disappeared from the town.
'Sugata' (appearance/figure) as the subject.
忍耐力が無くなって、つい怒鳴ってしまった。
I lost my patience and accidentally shouted.
Connecting loss of patience to a sudden action.
差別が無くなる社会を目指すべきだ。
We should aim for a society where discrimination disappears.
Relative clause modifying 'shakai' (society).
記憶が徐々に無くなっていく病気です。
It is a disease where memories gradually fade away.
'-te iku' shows a continuing process into the future.
偏見が無くなるまでには、まだ長い年月が必要だろう。
It will probably take many more years until prejudice disappears.
'-made ni wa' emphasizes the timeframe required.
その島は海面上昇によって無くなる危機にある。
The island is in danger of disappearing due to rising sea levels.
'Kiki ni aru' (to be in danger) paired with the verb.
言葉の壁が無くなれば、もっと相互理解が深まるはずだ。
If language barriers disappeared, mutual understanding would surely deepen.
'Hazu da' expresses a strong logical expectation.
かつての面影が全く無くなってしまった街並み。
A streetscape where no traces of its former self remain.
'Omokage' (traces/vestiges) adds a literary touch.
需要が無くなれば、供給も自ずと無くなる。
If demand disappears, supply will naturally disappear as well.
'Onozu to' (naturally/of its own accord).
個性が無くなるような教育制度には反対だ。
I am against an education system where individuality disappears.
'-you na' used for creating a descriptive simile.
恐怖心が無くなることは、必ずしも良いことではない。
The disappearance of fear is not necessarily a good thing.
'Kanarazushimo... nai' (not necessarily).
霧が晴れるように、疑念が綺麗に無くなった。
Like fog clearing, my doubts completely vanished.
'Kirei ni' used adverbially to mean 'completely/cleanly'.
自我が無くなるほどの深い瞑想状態に入った。
He entered a state of deep meditation to the point where the self disappeared.
'-hodo' indicates the extreme degree of the state.
万物が無に帰し、境界が無くなる瞬間。
The moment when all things return to nothingness and boundaries disappear.
Highly philosophical and literary phrasing.
文明が滅び、歴史の記憶さえも無くなってしまった。
Civilization perished, and even the memories of history disappeared.
Expressing ultimate finality and historical loss.
執着が無くなれば、人は真の自由を得られるのだろうか。
If attachments disappeared, would humans be able to gain true freedom?
Rhetorical question 'darou ka' in a philosophical context.
音も光も無くなった暗黒の世界。
A world of darkness where both sound and light have disappeared.
Using 'mo... mo' for exhaustive negation.
存在意義が無くなったと感じる時、どう生きるべきか。
When one feels their reason for existence has disappeared, how should they live?
'Sonzaigi' (reason for being) as a complex subject.
絶対的な真理など、この世には無くなってしまったのかもしれない。
Absolute truths might have disappeared from this world altogether.
Expressing existential doubt and skepticism.
形あるものはいつか無くなるというのが、この世の常だ。
It is the way of the world that anything with a form will one day disappear.
'Yo no tsune' (common practice/way of the world).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Ending as soon as the stock is gone. Very common on sale posters.
限定商品は無くなり次第終了です。
— Without a trace. Used when something disappears completely.
家が跡形も無く無くなった。
— To have no end. Used when a task or complaint goes on forever.
文句を言い始めたらキリが無くなる。
— To lose one's place or sense of belonging.
会社に居場所が無くなった。
— To be at a loss for words (due to shock or emotion).
あまりの美しさに言葉が無くなった。
— To lose face or feel ashamed.
失敗して面目が無くなった。
— Shadows disappearing, often used literally or in fantasy contexts.
正午になると影が無くなった。
— To lose one's appetite.
夏は暑くて食欲が無くなる。
— To eliminate discrimination (transitive use of the root).
世界から差別を無くそう。
— There is no end (adjective form of the phrase above).
彼の自慢話はキリがない。
자주 혼동되는 단어
Same pronunciation, but means 'to die'. Use the correct kanji!
Transitive version. Use 'o' with nakusu, use 'ga' with nakunaru.
Kieru is for visual disappearance (lights/magic), nakunaru is for depletion/loss.
관용어 및 표현
— To disappear without a trace, leaving nothing behind.
泥棒は影も形も無くなった。
Neutral— To vanish completely, leaving no evidence of existence.
雪が跡形も無く無くなった。
Neutral— To be completely helpless or unable to do anything (options disappear).
難しい問題に手も足も出なくなった。
Casual— For a deal or plan to fall through or be canceled.
その結婚の話は無くなった。
Neutral— To be left with no way to approach or negotiate (literally: no island to land on).
彼女は怒って、取り付く島も無くなった。
Literary— Too late (the chance has disappeared).
今さら後悔しても後の祭りだ。
Casual— To vanish like clouds and mist (formal four-character idiom).
彼の野望は雲散霧消した。
Formal— To be shelved or scrapped (a project disappears from the schedule).
その映画はお蔵入りになって無くなった。
Business/Media— To vanish like bubbles (often used for money or dreams).
ボーナスが泡と消えて無くなった。
Literary— To hit the bottom (to run out completely).
貯金が底をついて無くなった。
Neutral혼동하기 쉬운
Both mean 'to disappear.'
Kieru focuses on the visual aspect or a flame/light going out. Nakunaru focuses on the depletion of a resource or a physical item being lost.
電気が消えた (Light went out) vs 電池が無くなった (Battery ran out).
Both mean 'to lose.'
Ushinau is more formal, transitive, and used for serious abstract losses (life, trust). Nakunaru is intransitive and used for daily items/resources.
職を失う (Lose a job) vs 時間が無くなる (Run out of time).
Both mean 'to run out.'
Tsukiru is literary and implies reaching the very end of a finite resource (life force, luck). Nakunaru is the common way to say something is gone.
命が尽きる (Life ends) vs 牛乳が無くなる (Milk runs out).
Both can mean 'run out.'
Kireu implies a 'cut' in supply or an expiration. Nakunaru is a general 'becoming nothing'.
期限が切れる (Deadline expires) vs お金が無くなる (Money is gone).
Both used when you can't find something.
Miataranai means 'not in sight' (might still be here). Nakunaru means 'it has gone' (it's really missing).
鍵が見当たらない (Can't see the keys) vs 鍵が無くなった (The keys are gone).
문장 패턴
[Noun] が なくなった。
パンがなくなった。
[Noun] が なくなりそうだ。
電池がなくなりそうだ。
[Noun] が なくなってくる。
自信がなくなってくる。
[Noun] が なくなったら、〜。
お金がなくなったら、働きます。
[Noun] が なくなるのを防ぐ。
資源がなくなるのを防ぐ。
[Noun] が なくなってしまう。
興味がなくなってしまった。
[Noun] が なくなるまで、〜。
疑念がなくなるまで、話し合う。
[Noun] が 無に帰す。
全てが無に帰して無くなった。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely frequent in both spoken and written Japanese.
-
Using 'o' particle with nakunaru.
→
Using 'ga' particle.
Nakunaru is an intransitive verb. It doesn't take a direct object. 'Saifu o nakunatta' is wrong; 'Saifu ga nakunatta' is correct.
-
Writing 亡くなる for lost keys.
→
Writing 無くなる.
亡くなる is only for the death of people. Using it for keys suggests the keys died and went to heaven.
-
Using nakunaru for a person who is not present.
→
Using 'inai' or 'konai'.
Nakunaru implies disappearance or death. If your friend isn't at the cafe, say 'Tanaka-san wa inai' (Tanaka is not here).
-
Confusing nakunaru with kieru for lights.
→
Using kieru for lights.
While 'denki ga nakunatta' means the power ran out, 'denki ga kieta' means the light was turned off or went out visually.
-
Saying 'Watashi wa nakunatta' to mean 'I am lost'.
→
Saying 'Michi ni mayotta'.
'Watashi wa nakunatta' sounds like 'I have died' or 'I have vanished from existence.' To say you are lost on the road, use 'michi ni mayou'.
팁
Particle Choice
Always use 'ga' with 'nakunaru'. It describes a state change of the subject. If you find yourself wanting to use 'o', you probably need the verb 'nakusu' instead.
Kanji Distinction
Double-check your kanji for 'nakunaru'. 無くなる is for things, 亡くなる is for people. They sound the same, so this only matters in writing, but it's a vital distinction for respect.
Softening the Blow
Use 'nakunatte shimatta' (it's gone, unfortunately) to sound more natural when reporting a loss. It adds a layer of regret that is very common in Japanese culture.
The Art of Indirectness
If you lose something belonging to someone else, saying 'nakunarimashita' (it is gone) is sometimes safer than 'nakushimashita' (I lost it), though you should still apologize!
Battery Talk
When your phone is dying, 'Battery ga nakunaru' is the standard way to say it. You can also say 'Battery ga kireru', but 'nakunaru' is extremely common.
Compound Verbs
Learn 'mienakunaru' (to become invisible) and 'kikoenakunaru' (to become inaudible). These follow the same pattern and are very useful.
Store Announcements
Listen for 'nakunari shidai' in grocery stores or during sales. It's a key phrase that tells you to hurry up before things are gone!
Nai + Naru
Remember that this verb is just 'Nai' (not) turned into a verb with 'Naru' (become). Become-not. It's the most logical way to remember it.
Abstract Usage
Don't just use it for physical objects. Use it when you lose your 'yaruki' (motivation) or 'jishin' (confidence). It makes your Japanese sound much more advanced.
Avoid 'Death' Kanji
Never use the 'death' kanji (亡) when talking about running out of eggs or losing your keys. It's a very jarring mistake for native speakers to see.
암기하기
기억법
Think of 'NAKU' as 'NOT' and 'NARU' as 'BECOME'. So, 'NAKUNARU' is 'Become Not'. If it becomes not, it's GONE!
시각적 연상
Imagine a magician waving a wand over a hat and saying 'Naku-naru!' as a rabbit vanishes. The rabbit is 'becoming nothing.'
Word Web
챌린지
Try to find 3 things in your room that are 'nakunaru' (like a candle burning down or water in a glass) and say it out loud in Japanese.
어원
The word is a combination of the i-adjective 'nai' (meaning 'not' or 'non-existent') and the verb 'naru' (meaning 'to become'). In Japanese, to turn an i-adjective into a verb of change, you change the 'i' to 'ku' and add 'naru'.
원래 의미: Literally 'to become non-existent' or 'to become nothing.'
Japonic문화적 맥락
Never use 無くなる for people dying. Always use 亡くなる (same reading, different kanji) to be respectful.
English speakers often use 'lost' for both 'I lost it' and 'It is lost.' Japanese speakers are much stricter about using 'nakunaru' (it is lost) vs 'nakusu' (I lost it).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a Restaurant
- ハンバーグが無くなりました。
- 飲み物が無くなりそうです。
- メニューから無くなった料理。
- お箸が無くなりました。
At Home
- 牛乳が無くなったよ。
- 鍵が無くなった!
- やる気が無くなった。
- テレビのリモコンが無くなった。
At Work
- コピー用紙が無くなった。
- 時間が無くなってきました。
- 予定が無くなった。
- 予算が無くなった。
In the News
- 人口が無くなる村。
- 資源が無くなる危機。
- 平和が無くなる不安。
- 仕事が無くなる可能性。
With Technology
- 電池が無くなった。
- データが無くなった。
- Wi-Fiが無くなった。
- 容量が無くなった。
대화 시작하기
"最近、何か無くしたものはありますか? (Did you lose anything lately?)"
"もしお金が無くなったら、どうしますか? (What would you do if you ran out of money?)"
"日本から無くなってほしくないものは何ですか? (What is something you don't want to disappear from Japan?)"
"やる気が無くなった時、どうやって回復しますか? (How do you recover when you lose motivation?)"
"スマホの充電が無くなりそうな時、焦りますか? (Do you panic when your phone is about to die?)"
일기 주제
今日、無くなって困ったものについて書いてください。 (Write about something that ran out today and caused trouble.)
10年後の世界から無くなっていると思うものは何ですか? (What do you think will have disappeared from the world in 10 years?)
大切にしていたのに無くなってしまったものの思い出。 (Memories of something you cherished that disappeared.)
ストレスが無くなるために、あなたがしていること。 (Things you do to make stress disappear.)
もし時間が無くなるとしたら、最後に何をしますか? (If time were running out, what would you do last?)
자주 묻는 질문
10 질문Only if you use the kanji 亡くなる. If you use 無くなる, it sounds like the person vanished like a lost object or ran out like milk, which is very strange and potentially offensive. For people dying, 亡くなる is the respectful choice. For people simply not being there, use 'inai'.
This is a transitive/intransitive pair. 'Nakunaru' is intransitive: 'Saifu ga nakunatta' (The wallet is gone). 'Nakusu' is transitive: 'Saifu o nakushita' (I lost the wallet). Use 'ga' with nakunaru and 'o' with nakusu.
You can say 'Jikan ga nakunatte kita' (Time has started to run out) or 'Jikan ga nakunarisou' (Time looks like it's running out). Both are very natural.
Yes, it is very common. Staff might say 'Sore wa nakunarimashita' to mean it's sold out. You might also see '売り切れ' (urikire) on signs, which is more specific to sales.
Yes! It's frequently used for things like 'jishin' (confidence), 'yaruki' (motivation), or 'kyoumi' (interest). When these feelings fade away, 'nakunaru' is the perfect verb.
It means 'as soon as it's gone.' It's a formal phrase used in business and retail to indicate that a service or product will end once the current stock is exhausted.
Since it's a Godan verb ending in 'ru', the 'ru' becomes 'tte'. So, 'nakunaru' becomes 'nakunatte'. This is used to connect sentences or with auxiliary verbs like 'shimau'.
'Kieru' is for visual things like lights, ghosts, or footprints. 'Nakunaru' is for physical objects being lost or resources like money and milk being used up. You 'kieru' a candle flame, but you 'nakunaru' the candle itself if it's all gone.
The verb itself is neutral. To make it polite, use 'nakunarimasu'. In very formal situations, such as business, you might use more specific words like 'funshitsu' (loss) or 'urikire' (sold out), but 'nakunarimasu' is perfectly acceptable in most cases.
The kanji 無 means 'nothing' or 'none.' Since the verb describes the process of something becoming 'nothing,' it uses this kanji. It's the same kanji used in 'muryou' (free/no charge) and 'muri' (impossible).
셀프 테스트 200 질문
Translate: The milk is gone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have no money. (Using nakunatta)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My phone battery is about to run out.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Let's buy it before it runs out.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I'm starting to lose my motivation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: If I lose my confidence, what should I do?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is sad that traditional culture is disappearing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: After taking the medicine, the pain disappeared.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It will take years until prejudice disappears.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Like fog clearing, my doubts vanished.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The eraser is gone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The old houses disappeared from the town.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I hope war disappears from the world.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We should aim for a society without discrimination.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The island is in danger of disappearing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the polite past form of nakunaru.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative form of nakunaru.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'started to disappear' using te-kuru.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'lost trust' using shinyou.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'without a trace' using 'atogata'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The money is gone.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The milk ran out.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm running out of time.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The battery is low (almost gone).'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I lost my motivation.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What if the water runs out?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The pain is gone thanks to the medicine.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm worried about jobs disappearing.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It disappeared without a trace.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must end discrimination.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The toy is gone.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Winter is coming, so greenery will go.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I've gradually lost interest.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My confidence is gone completely.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My doubts have cleared up.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's gone (polite).'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Before it runs out.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want it to disappear.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Regaining trust is hard.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything returns to nothing.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'Okane ga nakunatta.'
What ran out? 'Mizu ga nakunarimashita.'
Is it happening now? 'Nakunatte kita.'
Is it gone yet? 'Nakunarisou.'
What is the condition? 'Nakunattara...'
What ran out? 'Zaikou ga nakunatta.'
What is gone? 'Itami ga nakunatta.'
What is sad? 'Bunka ga nakunaru no wa kanashii.'
How did it go? 'Atogata mo naku.'
What cleared? 'Ginen ga nakunatta.'
Who ran out? 'Gyuunyuu ga nakunatta.'
When? 'Nakunaru mae ni.'
What is lost? 'Jishin ga nakunatta.'
What is gone? 'Yotei ga nakunatta.'
What is lost? 'Omokage ga nakunatta.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 無くなる is essential for describing when something is no longer available or present. It shifts the focus to the object itself rather than the person responsible for the loss. Example: 'Okane ga nakunatta' (The money is gone).
- Nakunaru means to disappear or run out. It is an intransitive verb used with the particle 'ga'.
- It covers physical objects (keys), resources (money/time), and abstract feelings (interest/pain).
- Do not confuse it with 'nakusu' (transitive 'to lose') or '亡くなる' (to pass away/die).
- It is the verb form of the adjective 'nai' (not there), indicating a transition to that state.
Particle Choice
Always use 'ga' with 'nakunaru'. It describes a state change of the subject. If you find yourself wanting to use 'o', you probably need the verb 'nakusu' instead.
Kanji Distinction
Double-check your kanji for 'nakunaru'. 無くなる is for things, 亡くなる is for people. They sound the same, so this only matters in writing, but it's a vital distinction for respect.
Softening the Blow
Use 'nakunatte shimatta' (it's gone, unfortunately) to sound more natural when reporting a loss. It adds a layer of regret that is very common in Japanese culture.
The Art of Indirectness
If you lose something belonging to someone else, saying 'nakunarimashita' (it is gone) is sometimes safer than 'nakushimashita' (I lost it), though you should still apologize!
관련 콘텐츠
general 관련 단어
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2조금, 잠깐. 부탁을 부드럽게 하거나 거절할 때 사용하는 단어입니다.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2아까; 방금 전.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2어떤 사물을 이야기나 사고의 대상으로 삼음을 나타내는 표현입니다.
〜について
B1'~에 대해서'라는 뜻으로 사용되는 표현입니다.
~ぐらい
A2수량이나 정도의 어림을 나타내는 조사로, 한국어의 '~정도'나 '~쯤'에 해당합니다.
ぐらい
A2약 10분 정도 걸립니다. (약 10분 정도 걸립니다.)