分かります
To understand.
分かります 30초 만에
- Wakarimasu is the polite Japanese verb for 'to understand' or 'to know,' essential for daily communication and showing you are following a conversation.
- Grammatically, it usually takes the particle 'ga' for the object of understanding, unlike English which uses a direct object with 'to understand.'
- It is used for a wide range of situations: languages, directions, logical reasons, identifying people, and empathizing with others' emotions.
- The past tense 'wakarimashita' is specifically used to signal the exact moment you reach understanding or to acknowledge a command or request.
The Japanese verb 分かります (wakarimasu) is a cornerstone of Japanese communication, primarily translated as "to understand," "to know," or "to follow." However, its linguistic roots and cultural application go much deeper than a simple English equivalent. At its core, the kanji 分 represents the act of dividing or partitioning (originally depicted as a knife cutting through an object). In the Japanese mindset, to "understand" something is to be able to divide it into its constituent parts, making the structure clear and logical. This is why the word is inherently linked to clarity and discernment. When you use 分かります, you are indicating that a concept, a direction, or a feeling has become 'clear' to you. It is an intransitive verb in Japanese grammar, meaning that the focus is often on the thing being understood rather than the person doing the understanding. This is why we use the particle が (ga) instead of を (o). For example, Nihongo ga wakarimasu literally suggests "Japanese is understandable (to me)."
- Daily Interaction
- Used constantly in classrooms, offices, and casual chats to confirm comprehension of instructions or explanations.
- Emotional Empathy
- Used to say "I feel you" or "I understand your situation" (気持ちが分かります).
- Cognitive Recognition
- Used when you suddenly realize or identify something, like recognizing a person's face or solving a puzzle.
はい、よく分かります。 (Yes, I understand well.)
In a social context, 分かります acts as a vital lubricant for conversation. Japanese culture places a high value on aizuchi (back-channeling), and saying "wakarimasu" or its plain form "wakaru" signals to the speaker that you are actively listening and following their logic. It is not just about the data; it is about the connection. If you fail to say it, the speaker might think they are being unclear or that you are disinterested. Furthermore, the word scales across different levels of certainty. You can say だいたい分かります (daitai wakarimasu) for "I mostly understand" or 全然分かりません (zenzen wakarimasen) for "I don't understand at all." This flexibility makes it one of the first verbs learners master, yet its nuances regarding particle usage and social timing take years to perfect. It is also important to distinguish it from shitteimasu (to know a fact). While 分かります implies a process of comprehension or internalizing logic, shitteimasu is more about possessing a piece of information, like a phone number or a name. If someone asks if you know the way to the station, 分かります is often more appropriate because it implies you can navigate the path (you understand the route).
意味が分かりますか? (Do you understand the meaning?)
Historically, the transition from "dividing" to "understanding" reflects a deep philosophical approach to knowledge. In the Edo period, various texts used the root wakaru to describe the sorting of goods or the clarification of legal matters. Today, this legacy lives on in phrases like 話が分かる (hanashi ga wakaru), which describes a person who is sensible, reasonable, or easy to talk to—literally someone whose "talk can be divided/clarified." When you tell someone 分かります, you are essentially saying that the boundaries of their thoughts have become visible and organized within your own mind. This is a powerful expression of cognitive alignment. In business, it is often replaced by more formal terms like shouchi itashimashita or kashikomarimashita, but in the vast majority of daily interactions, 分かります remains the gold standard for expressing that the lightbulb has turned on.
理由が分かります。 (I understand the reason.)
Using 分かります (wakarimasu) correctly requires a shift in how you think about subjects and objects. In English, we say "I understand Japanese," where "I" is the subject and "Japanese" is the direct object. In Japanese, the standard structure is [Topic] は [Thing] が 分かります. The person who understands is the topic (marked by は), and the thing being understood is the subject of the state (marked by が). This is a vital rule for A2 learners. If you use を (o), it sounds unnatural because 分かります is not an action you perform on an object; it is a state that occurs. However, in modern casual Japanese, you might occasionally hear を used with the potential form or in specific dialects, but for standard polite Japanese, stick to が.
- Ability/Language
- 英語が分かりますか? (Do you understand English?)
- Logic/Reason
- 使い方が分かりません。 (I don't understand how to use it.)
- Discovery
- 答えが分かりました! (I found/understood the answer!)
田中さんの住所が分かりますか。 (Do you know/understand Mr. Tanaka's address?)
Tense is also critical. 分かります (present/future) means you currently have the capacity to understand or will understand. 分かりました (past) is used the moment you reach understanding. If a teacher explains a grammar point and you finally "get it," you should say "Wakarimashita!" (I understood/I've got it). If you say "Wakarimasu," it sounds like you already knew it or are stating a general fact about your ability. This distinction is a common pitfall for English speakers who want to say "I understand" in the present tense. In Japanese, the 'event' of understanding is often viewed as a completed action once the realization hits. Negative forms are equally important: 分かりません (I don't understand) is the standard polite negative. You can intensify this with chotto (a little) to be more polite: Chotto wakarimasen (I don't quite understand), which is a softer way to decline or admit ignorance.
どちらが本物か分かりますか。 (Can you tell/Do you understand which one is the real one?)
Furthermore, 分かります can be used with question words to form embedded questions. For example, Naze ka wakarimasen (I don't know why) or Doko ni aru ka wakarimasu ka (Do you know where it is?). In these cases, the entire clause acts as the thing being understood. This makes the verb incredibly versatile for navigating complex information. When talking to superiors, you might use the humble form shouchi itashimashita or the respectful o-wakari ni narimasu ka, but for most A2 level interactions, the standard polite 分かります is perfectly acceptable and safe. Remember that in Japanese, the subject "I" (watashi wa) is almost always omitted if it's clear from the context, so simply saying "Wakarimasu" is the most natural way to respond.
彼の気持ちがよく分かります。 (I understand his feelings very well.)
In Japan, you will hear 分かります (wakarimasu) and its variants dozens of times a day. It is the heartbeat of social synchronization. In a professional setting, during a meeting, you'll hear subordinates saying Wakarimashita to confirm they've received an order. In a restaurant, if you ask for a modification to your meal, the server might say Wakarimashita (Understood) before heading to the kitchen. In the classroom, teachers frequently ask Wakarimasu ka? to check if the students are following the lesson. It's a word that bridges the gap between the speaker's intent and the listener's reception. Interestingly, you'll also hear it used as a sympathetic interjection. When a friend is complaining about their long commute, you might say Wakarimasu, wakarimasu... (I get it, I get it...) to show deep empathy. This repetitive use is very common in spoken Japanese to emphasize agreement.
- Train Stations
- When asking for directions, the staff will use it to confirm they understand your destination.
- TV Talk Shows
- Guests frequently use "Wakaru!" (casual) to agree with a host's opinion or anecdote.
- Customer Service
- Used to acknowledge a customer's request or complaint before taking action.
あ、そのニュース、分かります! (Oh, I know/understand that news!)
In pop culture, specifically anime and manga, the word is often used to show a character's internal monologue. A detective might say Wakarimashita! when they solve a mystery. A student might sigh Zenzen wakaranai... (I don't get it at all...) while staring at a math problem. The word also appears in many song lyrics, often relating to the difficulty of "understanding" someone's heart or the pain of being misunderstood. In social media, the hashtag #わかる (wakaru) is used to react to relatable posts, similar to how English speakers use "Relatable" or "This." This demonstrates the word's evolution from a formal verb to a versatile tool for digital empathy. Even in high-pressure environments like medical clinics, doctors will use 分かります to validate a patient's description of symptoms, showing that they have successfully diagnosed or at least recognized the issue.
道が分かりますか。 (Do you know the way?)
One unique place you'll hear it is in the context of "telling the difference" between two things. If you are at a wine tasting, someone might ask Chigai ga wakarimasu ka? (Can you tell the difference?). Here, 分かります takes on the meaning of discernment or perception. It's not just about logical understanding but about the senses. Similarly, in the world of art or fashion, being someone who "understands" (wakaru hito) implies having good taste or a refined eye. This broad range of usage—from basic comprehension to refined aesthetic judgment—makes it an indispensable part of the Japanese linguistic landscape. Whether you are in a high-tech office in Shinjuku or a quiet temple in Kyoto, 分かります is the word that signals mutual clarity.
使い方がよく分かります。 (I understand the usage very well.)
For English speakers, the most frequent mistake with 分かります (wakarimasu) is using the wrong particle. In English, we "understand [something]," which naturally leads learners to use the object particle を (o). However, as mentioned, 分かります describes a state where something is clear. Therefore, が (ga) is the correct particle. Saying Nihongo o wakarimasu is a very common "foreigner mistake." While a Japanese person will understand you, it sounds grammatically disjointed. Another major hurdle is the confusion between 分かります and 知っています (shitteimasu). This is the classic "know" vs. "understand" dilemma. Use shitteimasu for facts (I know his name, I know that shop) and 分かります for comprehension or ability (I understand the meaning, I understand Spanish).
- Particle Error
- Incorrect: 英語を分かります (Eigo o wakarimasu). Correct: 英語が分かります (Eigo ga wakarimasu).
- Tense Confusion
- Using 'Wakarimasu' when you should say 'Wakarimashita' to indicate you just understood something new.
- Confusion with 'Shiru'
- Using 'wakarimasu' for raw data like phone numbers where 'shitteimasu' is required.
❌ 彼の名前が分かります。
✅ 彼の名前を知っています。 (I know his name.)
Another nuance involves the negative form. When you want to say "I don't know" in response to a question about a fact (e.g., "Where is the library?"), saying Wakarimasen is common, but it can sometimes sound like "I don't understand the question" rather than "I don't have that information." In very formal situations, shirimasen is more direct but can be blunt. However, for A2 learners, Wakarimasen is usually the safest default. Be careful with the potential form as well. Since 分かります already implies ability/potential, you almost never say wakaremasu. The verb itself already carries the meaning of "can understand." Using the potential form is redundant and incorrect in standard Japanese.
❌ 先生、分かりますか。
✅ 先生、お分かりになりますか。 (Teacher, do you understand/follow?)
Lastly, don't forget the importance of aizuchi. In English, we might listen to a long explanation in silence and then say "I understand" at the end. In Japanese, if you don't sprinkle in a few wakarimasu or hai throughout the explanation, the speaker will likely stop and ask if you are still there. However, don't use 分かります if you are actually lost. It is better to say Sumimasen, mou ichido onegaishimasu (Sorry, once more please) than to fake understanding and cause trouble later. Mastery of this word involves knowing when to admit you *don't* understand just as much as knowing when you do.
❌ 全然分かります。
✅ 全然分かりません。 (I don't understand at all.)
While 分かります (wakarimasu) is the most versatile word for understanding, Japanese offers several alternatives depending on the level of formality and the type of understanding involved. For academic or highly formal contexts, 理解する (rikai suru) is the preferred term. While 分かります can be used for feelings and simple facts, rikai suru implies a deep, logical, or structural comprehension of a complex system or theory. You "understand" (wakarimasu) a friend's pain, but you "comprehend" (rikai suru) the theory of relativity. Another important word is 把握する (haaku suru), which means "to grasp" or "to have a firm handle on a situation." This is often used in business to mean you've fully mapped out all the details of a project.
- 理解する (Rikai suru)
- Formal/Academic. Focuses on logical comprehension. (e.g., 構造を理解する - Understand the structure).
- 知る (Shiru / Shitteiru)
- Focuses on possession of information or facts. (e.g., 名前を知っている - Know the name).
- 了解 (Ryoukai)
- Military/Radio style or business casual. Means "Roger" or "Acknowledged." (e.g., 了解しました).
その件については理解しています。 (I have a [formal] understanding of that matter.)
In business, 分かります is often considered too casual when responding to a superior's instructions. Instead, professionals use 承知いたしました (shouchi itashimashita) or かしこまりました (kashikomarimashita). These don't just mean "I understand the words you said," but rather "I have understood and will comply with your request." This distinction is vital for anyone working in a Japanese environment. On the flip side, in very casual settings among friends, 分かります becomes wakaru or even the slangy sore na (That's it/I agree). Using rikai suru with friends would sound cold and robotic, while using shouchi itashimashita would be seen as a joke or overly stiff.
状況を把握しています。 (I am grasping/tracking the situation.)
There is also the verb 呑み込む (nomikomu), which literally means "to swallow." Figuratively, it means to fully digest or internalize a difficult concept. If you finally understand a very complex rule after hours of study, you might say you've finally "swallowed" it. Lastly, 納得する (nattoku suru) is used when you are not just understanding something logically, but you are satisfied with the explanation or you accept it as true. If a boss gives a reason for a decision and you agree with the logic, you are nattoku. If you understand the words but think the decision is stupid, you wakaru but you don't nattoku. Understanding these subtle differences will elevate your Japanese from functional to expressive.
その説明で納得しました。 (I am satisfied/convinced by that explanation.)
How Formal Is It?
"承知いたしました。"
"分かります。"
"分かる。"
"わかったかな?"
"それな!"
재미있는 사실
The kanji for 'wakaru' (分) is also the kanji for 'minute' (as in time) and 'part.' This is because a minute is a 'division' of an hour!
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (keep it light and flapped).
- Over-emphasizing the final 'u' (it should be nearly silent).
- Stress-accenting one syllable like in English (keep the mora timing even).
- Confusing the pitch with 'wakaru' (plain form).
- Pronouncing 'wa' like 'wah' instead of a short, crisp 'wa'.
난이도
The kanji is simple and taught early, but the various readings of '分' can be tricky.
The kanji '分' is only 4 strokes and very easy to write.
Very easy to pronounce and essential for basic conversation.
Very easy to recognize in speech due to its frequency.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Particle 'ga' with stative verbs
英語が分かります。
Embedded questions with 'ka'
どこか分かりますか。
Past tense for realization
あ、分かりました!
Adverbial modification
よく分かります。
Potentiality inherent in 'wakaru'
Standard 'wakaru' implies 'can understand'.
수준별 예문
日本語が分かります。
I understand Japanese.
Uses 'ga' particle for the language.
英語が分かりますか。
Do you understand English?
Question form with 'ka'.
はい、分かります。
Yes, I understand.
Standard polite response.
いいえ、分かりません。
No, I don't understand.
Negative polite form.
名前が分かりますか。
Do you understand/know the name?
Used for identifying something.
少し分かります。
I understand a little.
Adverb 'sukoshi' modifies the verb.
よく分かります。
I understand well.
Adverb 'yoku' means 'well' or 'often'.
あ、分かりました!
Oh, I understood! (I've got it!)
Past tense used for the moment of realization.
使い方が分かりません。
I don't understand how to use it.
Noun + ga + wakarimasen.
理由が分かりますか。
Do you understand the reason?
Focuses on logical understanding.
だいたい分かりました。
I mostly understood.
'Daitai' means 'mostly' or 'roughly'.
どこに行くか分かりますか。
Do you know where you are going?
Embedded question with 'ka'.
彼の気持ちが分かります。
I understand his feelings.
Used for emotional empathy.
意味が分かりません。
I don't understand the meaning.
Common phrase for vocabulary confusion.
答えが分かりましたか。
Did you find/understand the answer?
Past tense for completion.
漢字が少し分かります。
I understand kanji a little.
Expressing specific ability.
違いが分かりますか。
Can you tell the difference?
Used for discernment/perception.
説明を聞いて、分かりました。
I listened to the explanation and understood.
Te-form for sequence of actions.
何が面白いのか分かりません。
I don't understand what is funny.
Embedded question with 'no ka'.
分かったら、教えてください。
If/When you understand, please tell me.
Conditional 'tara' form.
自分の間違いが分かりました。
I understood my own mistake.
Reflexive understanding.
この歌の良さが分かります。
I understand the greatness of this song.
Appreciating quality/value.
誰が来たか分かりました。
I understood/found out who came.
Identifying a person.
ようやく使い方が分かりました。
I finally understood how to use it.
'Youyaku' implies a long process.
話が分かる人ですね。
He is a sensible/understanding person, isn't he?
Idiomatic use for 'sensible'.
どうしてそうなったのか分かりません。
I don't understand how it became like that.
Complex embedded question.
彼女の苦労がよく分かります。
I understand her hardships well.
Deep emotional empathy.
この計画の問題点が分かりました。
I understood the problem points of this plan.
Analytical understanding.
どっちが勝つか分かりません。
I don't know which one will win.
Expressing uncertainty about the future.
犯人が誰か分かりました。
The identity of the criminal has been found out.
Used for discovery/identification.
味の違いが分かりますか。
Can you tell the difference in taste?
Sensory discernment.
彼の冗談は分かりにくいです。
His jokes are hard to understand.
Compound with '-nikui' (hard to).
事の真相がようやく分かりました。
The truth of the matter has finally come to light.
Formal/Literary context.
お分かりいただけたでしょうか。
I wonder if I have made myself understood?
Very formal humble/polite form.
その場の空気が分かります。
I can read the atmosphere of the place.
Cultural nuance of 'reading the air'.
一見して、その違いが分かった。
At a glance, I understood the difference.
Instant discernment.
彼の意図がどこにあるのか分からない。
I don't understand where his intention lies.
Abstract logical analysis.
説明されなくても分かります。
I understand even without being told.
Implicit understanding.
その価値が分かる人は少ない。
There are few people who understand its value.
Refined judgment/appreciation.
言わんとすることは分かります。
I understand what you are trying to say.
Idiomatic 'iwanto suru koto'.
万象の理が分かると言うのか。
Are you saying you understand the logic of all things?
Grand, philosophical usage.
彼の沈黙の意味が痛いほど分かる。
I understand the meaning of his silence so much it hurts.
Deep emotional/metaphorical resonance.
筆者の真意を汲み取ることができた。
I was able to understand (scoop up) the author's true intent.
Using 'wakaru' logic with 'kumitoru'.
それは言わずもがな、分かっていることだ。
That goes without saying; it is already understood.
High-level idiomatic structure.
阿吽の呼吸で互いの考えが分かる。
They understand each other's thoughts through perfect synchronization.
Cultural idiom 'Aun no kokyuu'.
その一言で、全てが分かってしまった。
With that one word, I understood everything (the whole situation fell into place).
Moment of total clarity.
審美眼があれば、この良さが分かるはずだ。
If you have an aesthetic eye, you should be able to understand this quality.
Conditional with 'hazu' (should).
言葉の裏にあるニュアンスまで分かる。
I understand even the nuances behind the words.
Mastery of subtext.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
分かりました
分かりません
よく分かります
全然分かりません
だいたい分かります
分かりますか?
意味分かんない
お分かりですか?
分かった!
何が何だか分からない
자주 혼동되는 단어
Shitteimasu is for facts/info; Wakarimasu is for comprehension/logic.
Dekimasu is for physical skills; Wakarimasu is for mental understanding.
Kikoemasu is for physical hearing; Wakarimasu is for processing the meaning.
관용어 및 표현
"話が分かる"
To be sensible, reasonable, or flexible.
課長は話が分かる人だ。
Neutral"身に染みて分かる"
To know from painful experience; to understand deeply.
親のありがたみが身に染みて分かった。
Literary"一目瞭然(見て分かる)"
To be obvious at a single glance.
結果は見て分かります。
Neutral"訳が分からない"
To be nonsensical or bewildering.
訳の分からないことを言うな。
Casual"分をわきまえる"
To know one's place (uses the same kanji root).
分をわきまえた行動をしなさい。
Formal"手の内が分かる"
To see through someone's hidden strategy.
相手の手の内が分かった。
Neutral"目に見えて分かる"
To be visibly obvious; clearly improving.
成績が目に見えて良くなったのが分かる。
Neutral"合点が行く"
To finally make sense; to be convinced (synonym logic).
ようやく合点が行った。
Old-fashioned"心が通い合う"
To understand each other's hearts (related concept).
二人は心が通い合っている。
Literary"阿吽の呼吸"
Perfect synchronization where words aren't needed to understand.
二人は阿吽の呼吸だ。
Idiomatic혼동하기 쉬운
Both translate to 'know' in English.
Shiru is acquiring info; Wakaru is the state of understanding logic.
名前を知る vs 意味が分かる
Both mean 'to understand.'
Rikai is more formal and analytical.
理論を理解する
Both mean 'to grasp.'
Haaku is used for situational awareness or data.
現状を把握する
Both involve understanding.
Nattoku implies agreement or being satisfied with the logic.
理由に納得する
Both mean 'to become clear.'
Hanmei is used for facts discovered through investigation.
身元が判明する
문장 패턴
[Noun] が 分かります。
英語が分かります。
[Noun] が 分かりません。
日本語が分かりません。
[Question Word] か 分かりますか。
いつか分かりますか。
[Verb Dictionary Form] か 分かりません。
行くか分かりません。
[Noun] の 良さが 分かる。
この本の良さが分かる。
[Noun] の 違いが 分かる。
味の違いが分かる。
[Clause] ということが 分かった。
彼が犯人だということが分かった。
[Noun] を 理解している。
構造を理解している。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely High (Top 100 verbs)
-
Nihongo o wakarimasu.
→
Nihongo ga wakarimasu.
Wakarimasu is an intransitive stative verb and takes 'ga' instead of the object particle 'o'.
-
Wakarimasu ka? (to a teacher)
→
O-wakari ni narimasu ka?
Asking a superior if they 'understand' can be seen as questioning their ability. Use honorifics.
-
Denwa bango ga wakarimasu.
→
Denwa bango o shitteimasu.
For raw data like phone numbers, 'shitteimasu' (to know) is more natural than 'wakarimasu'.
-
Wakarimasu! (after an explanation)
→
Wakarimashita!
To signal that you have *just* reached a state of understanding, the past tense is required.
-
Zenzen wakarimasu.
→
Zenzen wakarimasen.
'Zenzen' must be followed by a negative verb to mean 'not at all'.
팁
The 'Ga' Rule
Always remember that 'wakarimasu' is a stative verb. The thing being understood is the subject of the state, so use 'ga'.
Aizuchi Power
Use 'wakarimasu' as a listener to show you are following. It builds rapport and shows respect to the speaker.
Know vs Understand
If it's a fact (like a phone number), use 'shitteiru.' If it's a concept (like a language), use 'wakaru'.
Superior Talk
Avoid 'Wakarimasu ka?' with your boss. Use honorifics to avoid sounding condescending.
The Eureka Moment
When the lightbulb goes off, say 'Wakarimashita!' not 'Wakarimasu'.
Compound Verbs
Learn 'wakariyasui' and 'wakarinikui' early; they are incredibly useful for giving feedback.
Digital Empathy
On social media, just typing 'わかる' (wakaru) is a common way to say 'This!' or 'Relatable'.
Taste and Smell
You can use 'wakaru' for discerning tastes or smells, e.g., 'Aji ga wakaru'.
Softening Negatives
Say 'Chotto wakarimasen' instead of a blunt 'Wakarimasen' to sound more polite when you are confused.
Division Logic
Remember the kanji '分' (divide). If you can't understand, maybe you need to divide the problem further!
암기하기
기억법
Think of 'Waking' up to a 'Realization.' WAKA-rimasu. When you wake up, things become clear!
시각적 연상
Imagine a knife cutting a big, confusing cake into small, easy-to-eat pieces. That is 'Bun' (分) - dividing to understand.
Word Web
챌린지
Try to say 'Wakarimasu' or 'Wakarimashita' at least five times today whenever you learn a new fact or follow a direction.
어원
The verb 'wakaru' comes from the Old Japanese root 'waku,' which meant to divide or separate. This is the same root as 'wakeru' (to divide). The logic is that by dividing a complex whole into smaller, manageable parts, one achieves clarity and understanding.
원래 의미: To be divided / To be separated.
Japonic문화적 맥락
Be careful not to use 'Wakarimasu ka?' with people of higher status, as it can imply they are being unclear or that you are testing them.
English speakers often use 'I know' and 'I understand' interchangeably, but in Japanese, you must choose between 'shitteiru' and 'wakaru.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Classroom
- 質問が分かりますか?
- 答えが分かりました。
- 意味が分かりません。
- もう一度説明してください。
Business Meeting
- 主旨は分かりました。
- 現状を把握しています。
- 承知いたしました。
- 使い方が分かりません。
Travel/Directions
- 地図が分かりますか?
- 駅はどこか分かりますか?
- 道が分かりません。
- バスの乗り方が分かります。
Socializing
- その気持ち、分かります。
- 分かる、分かる!
- 彼の話は分かりやすい。
- 冗談が分かりませんでした。
Shopping
- サイズが分かりますか?
- 値段が分かりません。
- 使い方は分かります。
- 違いが分かりません。
대화 시작하기
"日本語が分かりますか? (Do you understand Japanese?)"
"この漢字の意味が分かりますか? (Do you understand the meaning of this kanji?)"
"駅までの道が分かりますか? (Do you know the way to the station?)"
"私の言っていることが分かりますか? (Do you understand what I am saying?)"
"どうして彼が怒っているか分かりますか? (Do you understand why he is angry?)"
일기 주제
今日、新しく分かったことは何ですか? (What is something new you understood today?)
日本語の勉強で一番分かりにくいことは何ですか? (What is the hardest thing to understand in your Japanese studies?)
最近、誰かの気持ちがよく分かった経験はありますか? (Have you recently had an experience where you understood someone's feelings well?)
あなたが一番よく分かる外国語は何ですか? (What is the foreign language you understand the best?)
説明書を読まなくても使い方が分かるタイプですか? (Are you the type who understands how to use things without reading the manual?)
자주 묻는 질문
10 질문In standard polite Japanese, no. You should use 'ga.' While you might hear 'o' in very casual speech or specific dialects, it is grammatically incorrect for learners.
'Wakarimasu' is the general state of understanding. 'Wakarimashita' is used when you have just understood something new or are acknowledging a request.
'Wakarimasen' is the most common way. If you want to be even more polite, you can say 'Zonji-agemasen' or 'Shouchi shite orimasen' in business.
It can be rude to superiors (teachers, bosses) because it sounds like you are questioning their clarity or intelligence. Use 'O-wakari ni narimasu ka?' instead.
Etymologically, yes. The kanji '分' means to divide. The idea is that if you can divide a concept into parts, you understand it.
You can say 'Sukoshi wakarimasu' or 'Chotto wakarimasu.'
Yes, 'Kanojo no koto ga wakarimasu' means you understand her personality or feelings.
The plain (dictionary) form is 'wakaru' (分かる). The negative is 'wakaranai' (分からない).
Use the compound 'wakariyasui' (分かりやすい).
'Ryoukai' is more like 'Roger' and is used in tasks or military/radio contexts. 'Wakarimashita' is more general.
셀프 테스트 180 질문
Write 'I understand Japanese' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't understand English' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understood' (eureka moment).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you understand?' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understand a little.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't understand the meaning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I mostly understood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you know the way?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understand your feelings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know where it is.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can you tell the difference?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please tell me if you understand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I finally understood the reason.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understand the greatness of this song.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understood my mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a sensible person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know why it happened.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understand her hardships.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This explanation is hard to understand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I found out who the criminal is.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I understand' politely.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand' politely.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I understood' (eureka).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I understand a little.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you understand?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand the meaning.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I mostly understand.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I understand your feelings.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know the way.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you know where it is?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Nihongo ga wakarimasu' and translate.
Listen to 'Zenzen wakarimasen' and translate.
Listen to 'Wakarimashita' and translate.
Listen to 'Daitai wakarimasu' and translate.
Listen to 'Imi ga wakarimasu ka?' and translate.
Write 'I don't know' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understand' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understand well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Do you understand?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I understood everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'wakarimasu' (分かります) is your primary tool for confirming comprehension and building social rapport. Remember to use the particle 'ga' (e.g., 英語が分かります) and use 'wakarimashita' when you've just had a 'eureka' moment.
- Wakarimasu is the polite Japanese verb for 'to understand' or 'to know,' essential for daily communication and showing you are following a conversation.
- Grammatically, it usually takes the particle 'ga' for the object of understanding, unlike English which uses a direct object with 'to understand.'
- It is used for a wide range of situations: languages, directions, logical reasons, identifying people, and empathizing with others' emotions.
- The past tense 'wakarimashita' is specifically used to signal the exact moment you reach understanding or to acknowledge a command or request.
The 'Ga' Rule
Always remember that 'wakarimasu' is a stative verb. The thing being understood is the subject of the state, so use 'ga'.
Aizuchi Power
Use 'wakarimasu' as a listener to show you are following. It builds rapport and shows respect to the speaker.
Know vs Understand
If it's a fact (like a phone number), use 'shitteiru.' If it's a concept (like a language), use 'wakaru'.
Superior Talk
Avoid 'Wakarimasu ka?' with your boss. Use honorifics to avoid sounding condescending.
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
관련 표현
general 관련 단어
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2어떤 사물을 이야기나 사고의 대상으로 삼음을 나타내는 표현입니다.
〜について
B1'~에 대해서'라는 뜻으로 사용되는 표현입니다.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.