〜という
〜という 30초 만에
- Used to provide the name of a person, place, or thing that the listener may not be familiar with.
- Connects a full sentence or clause to a noun to explain its content, like 'the news that...'.
- Essential for defining abstract concepts and terms in both casual and formal Japanese.
- Often contracted to 'tte' in casual speech but remains 'to iu' in polite and written contexts.
The Japanese expression 〜という (to iu) is one of the most fundamental and versatile structures in the Japanese language, particularly as learners move into the intermediate B1 level. At its core, it functions as a bridge between a specific name or description and a general category. While it literally derives from the verb iu (to say), in this grammatical context, it is best translated as 'called,' 'named,' or 'known as.' It allows a speaker to introduce a proper noun or a specific concept to someone who might not be familiar with it, or to define the very nature of a noun. For example, if you are talking about a person named Tanaka whom the listener doesn't know, you wouldn't just say 'Tanaka'; you would say Tanaka-san to iu hito (the person called Mr. Tanaka). This provides a necessary layer of context that identifies the noun's role in the sentence. Beyond simple naming, it also serves to encapsulate entire ideas or clauses, turning them into a single noun phrase. This is essential for discussing rumors, facts, or news. When you hear 〜という, your brain should immediately prepare for a definition or an identification. It is the linguistic equivalent of pointing at something and saying, 'This thing here, which is identified by the following label.' In social settings, it is used to be polite and clear, ensuring that the listener understands exactly what entity is being discussed before moving on to the main point of the sentence.
- Identifying People
- Used when introducing someone by name to a person who does not know them. Example: 'Sato-san to iu kata' (A person named Mr. Sato).
- Naming Objects
- Used for specific titles of books, movies, or unique items. Example: 'Kokoro to iu hon' (The book called Kokoro).
- Defining Concepts
- Used to explain what a word or idea means. Example: 'Ai to iu no wa...' (As for the thing called love...).
これは「サクラ」という名前の犬です。
(Kore wa 'Sakura' to iu namae no inu desu.)
This is a dog named 'Sakura'.
The nuance of 〜という changes slightly depending on the noun that follows it. When followed by a general category like hito (person), mise (shop), or machi (town), it functions as a definitive label. However, when it follows a full sentence and precedes a noun like uwasa (rumor) or nyuusu (news), it acts as a quotative marker that explains the content of that rumor or news. For instance, Kare ga kuru to iu nyuusu means 'The news that he is coming.' Here, to iu is the glue that attaches the specific information (he is coming) to the general category (news). Without this glue, the sentence would fall apart grammatically. It is also used in the common structure 〜というより (rather than saying...), which allows speakers to refine their descriptions by comparing two different ways of defining something. This versatility makes it a powerhouse in Japanese communication, allowing for precise identification of both physical objects and abstract thoughts. In academic or formal writing, it is indispensable for defining terms before analyzing them. In casual speech, it often gets shortened to 〜って, but the underlying logic remains the same: it is the primary tool for naming and framing the world around us.
日本には「納豆」という食べ物があります。
(Nihon ni wa 'Nattō' to iu tabemono ga arimasu.)
In Japan, there is a food called 'Natto'.
Understanding 〜という is also the key to understanding more complex grammar points like 〜ということだ (it means that...) or 〜というわけではない (it doesn't mean that...). These structures all rely on the foundational ability of to iu to take a clause and treat it as a defined concept. For English speakers, the hardest part is often realizing that Japanese requires this explicit 'naming' marker where English might just use an appositive or nothing at all. In English, we can say 'my friend Tanaka,' but in Japanese, if the listener doesn't know Tanaka, Tanaka-san to iu tomodachi is much more natural. It signals to the listener: 'I am about to give you a name, and that name belongs to the category of friend.' This explicit categorization is a hallmark of Japanese clarity and politeness, helping to avoid confusion in a language that often relies heavily on context. By mastering this, you move from simply listing words to weaving complex, well-defined narratives.
Using 〜という correctly requires understanding its position between two elements: the specific identifier and the general noun. The basic formula is [Specific Name/Clause] + という + [General Noun]. This structure is incredibly consistent. Whether you are naming a small cafe or describing a complex scientific theory, the 'to iu' always sits right in the middle. One of the most common uses for B1 learners is introducing people. If you are at a party and want to mention a colleague named Suzuki to someone who hasn't met him, you would say Suzuki-san to iu hito. If you just said Suzuki-san, the listener might wonder 'Which Suzuki?' or 'Who is Suzuki?'. By adding to iu hito, you are explicitly stating 'the person who goes by the name Suzuki.' This is not just a grammatical requirement; it is a social one that helps manage the flow of information.
- Direct Naming
- Used for names of people, places, and things. 'Kyoto to iu machi' (The city called Kyoto).
- Content Attribution
- Used to describe the content of a thought or message. 'Ashita wa yasumi da to iu shirase' (The notice that tomorrow is a holiday).
- Generic References
- Used when you don't know the specific name but are describing the thing. 'Nani to iu mono desu ka?' (What is this thing called?).
彼は医者になるという夢を持っています。
(Kare wa isha ni naru to iu yume o motte imasu.)
He has a dream of becoming a doctor (The dream called 'becoming a doctor').
Another vital application is connecting a full sentence (a clause) to a noun. This is where 〜という acts like the English word 'that' in phrases like 'the fact that...' or 'the idea that...'. In Japanese, you can take a complete thought like Kare wa tensai da (He is a genius) and turn it into a modifier for the noun hyouka (reputation) by adding to iu. The resulting phrase Kare wa tensai da to iu hyouka means 'The reputation that he is a genius.' Note that when a clause precedes to iu, the verb or adjective at the end of that clause must be in its plain form (dictionary form, -nai form, -ta form, etc.), even if the overall sentence is formal. This is because to iu is essentially quoting the thought, and quotes in Japanese typically use the plain form. This allows for very complex sentences where you can describe exactly what kind of 'news,' 'rumor,' 'feeling,' or 'promise' you are talking about. It provides a level of precision that is necessary for professional and academic Japanese.
昨日、「君の名は」という映画を見ました。
(Kinō, 'Kimi no Na wa' to iu eiga o mimashita.)
Yesterday, I watched a movie called 'Your Name'.
Finally, consider the phrase 〜というもの. This is used to generalize or define the essence of something. For example, Jinsei to iu mono wa muzukashii (The thing called life is difficult). Here, to iu mono adds a philosophical weight, suggesting that you are talking about the very nature of life itself, not just a specific instance of it. This is a common pattern in literature and speeches. For learners, the key is to start small: use it to name your favorite restaurants or books, then gradually move to using it to explain your thoughts and feelings. Remember that while to iu can sometimes be omitted in very casual speech (replaced by no or nothing), using it correctly marks you as a speaker who understands the structural nuances of Japanese. It is a sign of linguistic maturity and clarity.
You will encounter 〜という in almost every facet of Japanese life, from the most formal news broadcasts to the most casual conversations among friends. In a professional or news context, it is the standard way to report information. News anchors often use it to attribute statements or to define the content of a report. For example, you might hear Seifu ga atarashii hōshin o happyō suru to iu koto desu (It is the case that the government will announce a new policy). Here, to iu koto turns the entire preceding clause into a reported fact. This usage is crucial for maintaining objectivity and clarity in journalism. It signals that the speaker is conveying information that has been defined or stated elsewhere. If you are listening to a documentary or a lecture, to iu is frequently used to introduce technical terms or historical figures. A professor might say, Kore wa 'shōka' to iu genshō desu (This is a phenomenon called 'sublimation'). This helps the audience categorize the new information immediately.
- In the News
- Reporting rumors, facts, and official statements. '...to iu koto ga akiraka ni narimashita' (The fact that... has become clear).
- In Daily Life
- Introducing friends, restaurants, or movies. 'Soko ni wa "Ramen-ya" to iu mise ga arimasu' (There is a shop there called 'Ramen-ya').
- In Literature
- Defining abstract themes and character traits. 'Kare wa kodoku to iu kanji o daita' (He held a feeling called loneliness).
ニュースで「大雨が降る」という予報を聞きました。
(Nyūsu de 'Ōame ga furu' to iu yohō o kikimashita.)
I heard a forecast on the news that 'it will rain heavily'.
In social interactions, 〜という is a polite way to introduce something new to the conversation. If you are recommending a book to a friend, you might say 'Sapiensu' to iu hon o yonda koto ga arimasu ka? (Have you ever read the book called 'Sapiens'?). This is much smoother than just saying the title, as it provides the category 'book' for the listener. In casual Japanese, to iu often contracts to tte. You will hear friends say Tanaka-tte hito instead of Tanaka-san to iu hito. This tte is ubiquitous in anime, manga, and daily chatter. It carries the same 'called/named' meaning but with a much more relaxed, informal tone. However, even in casual speech, the underlying structure of to iu remains the foundation for how Japanese speakers organize and share information. Whether you are reading a menu that lists a 'Higawari' to iu ranchi (a lunch called 'Daily Special') or listening to a podcast about 'Koufuku' to iu gainen (the concept called 'happiness'), you are hearing the language's primary method of definition.
田中さんから「遅れる」という連絡がありました。
(Tanaka-san kara 'Okureru' to iu renraku ga arimashita.)
There was a message from Mr. Tanaka saying that 'he will be late'.
Finally, you will hear 〜という in many set phrases and idioms. For example, to iu koto wa is often used at the beginning of a sentence to mean 'So that means...' or 'In other words...'. It takes everything that was just said and summarizes it into a single logical conclusion. Similarly, to iu no wa is the standard way to start a definition: 'Pasokon' to iu no wa 'Paasonaru Konpyuuta' no ryaku desu (As for the thing called 'Pasokon', it is an abbreviation of 'Personal Computer'). By paying attention to these patterns in real-world Japanese, you will see that to iu is not just a grammar rule to be memorized, but a vital tool for navigating the flow of information in Japanese society. It is the thread that connects specific details to the broader context of the conversation.
One of the most common mistakes English speakers make with 〜という is omitting it when it is grammatically or socially required. In English, we often place two nouns together (apposition), like 'my friend Bob.' In Japanese, if the listener doesn't know Bob, you cannot simply say watashi no tomodachi Bobu. You must say Bobu-san to iu watashi no tomodachi. Forgetting to iu in these instances can make the sentence sound disjointed or confusing, as the listener might not immediately realize that 'Bob' is the name of the 'friend.' Another frequent error is using the polite form (-masu/-desu) before to iu. Even if the rest of your sentence is polite, the clause inside the 'quotation' that to iu creates should almost always be in the plain form. For example, 'The news that he is coming' should be Kare ga kuru to iu nyuusu, not Kare ga kimasu to iu nyuusu. Using the polite form here sounds unnatural and 'over-polite' in a way that breaks the grammatical flow.
- Mistake: Omitting 'to iu'
- Incorrect: 'Tanaka hito' for 'The person named Tanaka'. Correct: 'Tanaka-san to iu hito'.
- Mistake: Using Polite Form
- Incorrect: 'Ikimasu to iu koto'. Correct: 'Iku to iu koto'.
- Mistake: Confusing with 'no'
- Incorrect: Using 'to iu' for simple possession. 'Watashi to iu hon' (The book called me) vs 'Watashi no hon' (My book).
❌ 彼は来ますというニュースを聞きました。
✅ 彼は来るというニュースを聞きました。
(Heard the news that he is coming.)
Another area of confusion is the distinction between 〜という and the simple possessive particle no. While no connects two nouns in a relationship of belonging or categorization (e.g., Nihon no tabemono - Japanese food), to iu is specifically for naming or defining. If you say Sakura no hana, it means 'cherry blossoms.' If you say 'Sakura' to iu hana, it means 'the flower called Sakura.' In the first case, Sakura is the type of flower; in the second, Sakura is the specific name being highlighted. Learners often use to iu where a simple no would suffice, making their Japanese sound unnecessarily wordy. Conversely, using no when you are introducing a specific proper noun can lead to ambiguity. For instance, Yamada no mise could mean 'Yamada's shop' (possession), but 'Yamada' to iu mise specifically means 'the shop named Yamada.'
❌ 田中友達に会いました。
✅ 田中さんという友達に会いました。
(I met a friend named Mr. Tanaka.)
Lastly, be careful with the phrase to iu koto. Learners sometimes use it as a direct translation for 'the thing that...' in every situation. However, to iu koto is specifically for the *content* or *fact* of a statement. If you are talking about a physical object you saw, you should use mono or no, not to iu koto. For example, 'The thing I bought' is katta mono, not katta to iu koto. The latter would mean 'the fact that I bought it.' This distinction between abstract facts and physical objects is a common hurdle. By keeping these points in mind—using plain forms, distinguishing from no, and correctly identifying abstract vs. concrete nouns—you can avoid the most frequent pitfalls and use 〜という like a native speaker.
While 〜という is the most common way to express 'called' or 'named,' there are several alternatives that carry different nuances or levels of formality. The most frequent alternative in casual conversation is 〜って (tte). This is a contraction of to iu (or sometimes just the particle to). It is used in exactly the same way but sounds much more relaxed. For example, Tanaka-san to iu hito becomes Tanaka-san-tte hito. While tte is great for talking with friends, you should avoid it in formal writing or when speaking to superiors. Another similar expression is 〜という名の (to iu na no), which literally means 'of the name called...' This is more formal and slightly more poetic than the standard to iu. It is often used in literature or when the speaker wants to emphasize the name itself.
- 〜という vs 〜って
- 'to iu' is neutral/formal; 'tte' is very casual. 'tte' is ubiquitous in daily spoken Japanese.
- 〜という vs 〜と呼ばれる
- 'to iu' is for naming; 'to yobareru' (is called) is the passive form of 'yobu' (to call). 'To yobareru' is often used for nicknames or titles given by others.
- 〜という vs 〜といった
- 'to iu' defines one thing; 'to itta' is used for listing examples, meaning 'things like...'.
彼は「ハチ」と呼ばれています。
(Kare wa 'Hachi' to yobarete imasu.)
He is called 'Hachi' (by people).
Another important comparison is with 〜と呼ばれる (to yobareru). While to iu is a general-purpose naming marker, to yobareru is the passive form of the verb 'to call' (yobu). It implies that the name is a title or a nickname bestowed by society or a specific group. For instance, 'Eizu' to iu yamai (The disease called AIDS) uses to iu because that is its formal name. However, 'Kousetsu no machi' to yobareru basho (A place called 'The Town of Snowfall') suggests that people colloquially call it that. To yobareru is more descriptive of the act of calling, whereas to iu is more about the identity itself. Additionally, you might see 〜といった (to itta), which is used when giving examples. Ringo ya mikan to itta kudamono means 'fruits such as apples and oranges.' Here, to itta functions like 'such as' or 'like,' categorizing the preceding list.
リンゴやバナナといった果物が好きです。
(Ringo ya banana to itta kudamono ga suki desu.)
I like fruits such as apples and bananas.
Finally, consider the difference between to iu and to iu no wa. Adding no wa turns the whole phrase into the topic of the sentence, usually for the purpose of defining it. 'Gakusei' to iu no wa... (As for the thing called 'student'...) sets the stage for an explanation. Without the no wa, to iu is just a modifier. Understanding these subtle shifts—from the casual tte to the descriptive to yobareru and the exemplary to itta—allows you to choose the exact right word for the context. It moves your Japanese beyond simple translation and into the realm of natural, nuanced expression. As you progress, try to notice which of these similar words native speakers use in different situations, and you will quickly develop an intuitive feel for the 'naming' landscape of the Japanese language.
How Formal Is It?
"弊社は「ABC」という名称で活動しております。"
"「サクラ」という店で昼ご飯を食べました。"
"田中さんって人に会ったよ。"
"「ワンワン」という名前の犬だよ。"
"それって、マジでヤバいっていうか..."
재미있는 사실
The contraction 'tte' is so common that many learners don't realize it's actually 'to iu'. In some dialects, 'to iu' can even become 'chuu'.
발음 가이드
- Pronouncing it as a single syllable 'toyu'.
- Over-emphasizing the 'u' at the end.
- Blending the 'to' and 'i' into a diphthong like 'toy'.
- Failing to pronounce the 'i' clearly.
- Pausing too long between 'to' and 'iu'.
난이도
Easy to recognize, but requires understanding the plain form of preceding clauses.
Requires correct placement between specific and general nouns.
Natural usage requires practice to avoid overusing or omitting it.
Commonly heard, but can be confused with the literal verb 'to say'.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Plain Form + という
明日行くという約束。
Noun + という + Noun
田中さんという人。
〜という + こと/もの
愛するということは...
〜という + より
暑いというより、蒸し暑い。
〜という + わけだ
だから遅れたというわけだ。
수준별 예문
田中さんという人に会いました。
I met a person named Mr. Tanaka.
A to iu B = B called A.
これは「サクラ」という名前の犬です。
This is a dog named 'Sakura'.
to iu is used for the name.
「寿司」という食べ物が好きです。
I like the food called 'Sushi'.
to iu connects the specific food to the category.
「ひまわり」という花を知っていますか。
Do you know the flower called 'Sunflower'?
to iu is used for the name of the flower.
あそこに「ABC」という店があります。
There is a shop called 'ABC' over there.
to iu identifies the shop's name.
「マリア」という友達がいます。
I have a friend named 'Maria'.
to iu introduces the friend's name.
「富士山」という高い山があります。
There is a tall mountain called 'Mount Fuji'.
to iu is used for the famous mountain's name.
「日本語」という言葉を勉強しています。
I am studying the language called 'Japanese'.
to iu defines the language being studied.
「君の名は」という映画を見ましたか。
Have you seen the movie called 'Your Name'?
to iu is used for the movie title.
これは何という名前の料理ですか。
What is the name of this dish called?
nani to iu = called what.
「こころ」という本を読みました。
I read a book called 'Kokoro'.
to iu is used for the book title.
京都という町はとてもきれいです。
The city called Kyoto is very beautiful.
to iu identifies the city.
「ありがとう」という言葉は大切です。
The word called 'Arigato' is important.
to iu defines the specific word.
「ドラえもん」というアニメを知っていますか。
Do you know the anime called 'Doraemon'?
to iu is used for the anime title.
「スカイツリー」という高い塔に行きました。
I went to a tall tower called 'Sky Tree'.
to iu identifies the landmark.
「納豆」という食べ物は少し臭いです。
The food called 'Natto' is a bit smelly.
to iu introduces the specific food.
彼が結婚するという噂を聞きました。
I heard a rumor that he is getting married.
to iu connects a clause to the noun 'rumor'.
明日雨が降るという予報が出ています。
There is a forecast that it will rain tomorrow.
to iu explains the content of the forecast.
彼女が会社を辞めるという話は本当ですか。
Is the story that she is quitting the company true?
to iu defines the 'story' or 'talk'.
日本人は親切だという評価があります。
There is a reputation that Japanese people are kind.
to iu connects the description to 'reputation'.
試験に合格したという知らせが届きました。
The news that I passed the exam arrived.
to iu explains the content of the 'news/notice'.
この薬はよく効くという評判です。
This medicine has a reputation for working well.
to iu defines the 'reputation'.
彼が犯人だという証拠はありません。
There is no evidence that he is the culprit.
to iu connects the claim to 'evidence'.
地球は丸いという事実は誰でも知っています。
Everyone knows the fact that the Earth is round.
to iu defines the 'fact'.
それは趣味というより、もはや仕事です。
That is more of a job than a hobby.
to iu yori = rather than saying...
自由というものは、責任を伴うものです。
The thing called freedom is something that involves responsibility.
to iu mono = the thing called (abstract essence).
彼は天才という名にふさわしい人物だ。
He is a person worthy of the name 'genius'.
to iu na = the name called.
景気が回復しているという実感はありません。
I don't have the actual feeling that the economy is recovering.
to iu jikkan = the actual feeling that...
彼が来ないということは、中止という意味ですか。
Does the fact that he isn't coming mean it's cancelled?
to iu koto wa = as for the fact that... (summary).
「努力」という言葉を座右の銘にしています。
I have the word 'effort' as my motto.
to iu kotoba = the word called.
愛するということは、信じるということだ。
To love means to believe.
to iu koto wa... to iu koto da (defining an action).
失敗は成功のもとだという教えがあります。
There is a teaching that failure is the root of success.
to iu oshie = the teaching that...
グローバル化という現象は、文化に多大な影響を与えた。
The phenomenon known as globalization has greatly influenced culture.
to iu genshou = the phenomenon called.
民主主義という制度の限界が議論されている。
The limits of the system called democracy are being discussed.
to iu seido = the system called.
「無」という概念を理解するのは難しい。
It is difficult to understand the concept called 'nothingness'.
to iu gainen = the concept called.
彼は「沈黙」という手段で抗議した。
He protested by means of 'silence'.
to iu shudan = the means called.
近代化という過程で、多くの伝統が失われた。
In the process called modernization, many traditions were lost.
to iu katei = the process called.
「自分らしさ」という言葉に縛られている気がする。
I feel like I'm bound by the phrase 'being myself'.
to iu kotoba = the phrase/word called.
幸福という定義は、人によって千差万別だ。
The definition of happiness varies greatly from person to person.
to iu teigi = the definition called.
彼は「正義」という名の下に、その行動を正当化した。
He justified his actions under the name of 'justice'.
to iu na no moto ni = under the name of.
存在するということは、他者との関わりを持つことである。
To exist is to have relationships with others.
to iu koto wa... koto de aru (philosophical definition).
「言語」という媒体を通じて、我々は世界を認識する。
Through the medium called 'language', we perceive the world.
to iu baitai = the medium called.
虚無という深淵を覗き込むような恐怖を感じた。
I felt a fear like peering into the abyss called nothingness.
to iu shin'en = the abyss called.
法治国家という建前が、今まさに揺らいでいる。
The official stance of being a constitutional state is now wavering.
to iu tatemae = the official stance/pretense called.
「真理」という名の幻想を追い求め続けている。
I continue to chase the illusion named 'truth'.
to iu na no gensou = the illusion named.
生命という神秘を解明するのは、科学の至上命題だ。
Elucidating the mystery called life is the ultimate mission of science.
to iu shinpi = the mystery called.
歴史という審判が、彼の功罪を明らかにするだろう。
The judgment called history will clarify his merits and demerits.
to iu shinpan = the judgment called.
自己という迷宮から抜け出すのは容易ではない。
It is not easy to escape from the labyrinth called the self.
to iu meikyuu = the labyrinth called.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
〜というより
〜というわけではない
〜ということだ
〜というのも
〜ということにする
〜というところだ
〜というふうに
〜という話だ
〜というものだ
〜というのに
자주 혼동되는 단어
Use 'no' for possession/origin; use 'to iu' for naming/defining.
Used for comparisons, not just simple naming.
Used for listing examples, whereas 'to iu' is for a single definition.
관용어 및 표현
"〜というもの"
Used to emphasize the essence of a noun, often in a philosophical or general sense.
人生というものは、山あり谷ありだ。
Literary"〜というわけだ"
That explains why... or So that's how it is. Used when a conclusion is reached.
だから彼は怒っていたというわけだ。
Neutral"〜というところだ"
At most... or Just about... Used to indicate a limit or current state.
私の給料は、月20万円というところだ。
Neutral"〜という話だ"
It is said that... or The word is that... Used for rumors.
あの店は美味しいという話だ。
Neutral"〜という声がある"
There are voices saying... or Some people say... Used to report public opinion.
増税に反対だという声がある。
Formal"〜という名の下に"
Under the name of... or Under the pretext of...
自由という名の下に、勝手なことをする。
Formal"〜という点では"
In terms of... or From the standpoint of...
便利だという点では、この車が一番だ。
Neutral"〜という結末"
An ending where... or The result that...
誰もいなくなるという結末になった。
Neutral"〜という事態"
A situation where... or The state of affairs that...
倒産するという事態は避けたい。
Formal"〜という建前"
The official stance that... (often implying a different reality).
協力するという建前だが、実際は何もしない。
Neutral혼동하기 쉬운
Both connect nouns.
'No' shows a relationship (my book), 'to iu' shows identity (the book called X).
田中さんの本 (Tanaka's book) vs 田中さんという人 (The person called Tanaka).
They have the same meaning.
'Tte' is the casual, spoken version of 'to iu'.
田中さんって人 (Casual) vs 田中さんという人 (Neutral).
Both mean 'called'.
'To iu' is for names; 'to yobareru' is for nicknames or how others refer to something.
「サクラ」という犬 (The dog named Sakura) vs 「ボス」と呼ばれる犬 (The dog called Boss).
Both involve 'saying'.
'To itta' is for 'such as' (examples); 'to iu' is for 'called' (definition).
リンゴといった果物 (Fruits such as apples) vs リンゴという果物 (The fruit called apple).
Both report information.
'To no koto' is more formal and used for reported speech; 'to iu koto' is for general facts.
彼は来ないとのことだ (I heard he's not coming) vs 来ないということだ (It means he's not coming).
문장 패턴
[Name] という [Category]
田中さんという人
[Title] という [Media]
「こころ」という本
[Clause] という [Info Noun]
雨が降るという予報
〜という + ことは
彼が来ないということは...
〜という + より
綺麗というより可愛い
〜という + ものだ
それが人生というものだ
〜という + 名の下に
正義という名の下に
〜という + 趣旨の
反対するという趣旨の
어휘 가족
명사
동사
관련
사용법
Extremely High
-
Using polite form before 'to iu'.
→
Plain form + 'to iu'.
Even in polite speech, the clause inside the 'to iu' quotation should be plain. For example, 'Kuru to iu nyuusu' is correct, not 'Kimasu to iu nyuusu'.
-
Omitting 'to iu' when introducing a name.
→
Use 'to iu' between the name and the category.
English allows 'my friend Bob', but Japanese requires 'Bobu-san to iu tomodachi' if the listener doesn't know Bob.
-
Confusing 'to iu' with 'no'.
→
Use 'to iu' for naming, 'no' for possession.
'Sakura no hana' means cherry blossoms (type), while 'Sakura to iu hana' means the flower named Sakura.
-
Using 'to iu koto' for physical objects.
→
Use 'mono' for physical objects.
'To iu koto' is for abstract facts or ideas. 'Katta mono' is the thing you bought; 'Katta to iu koto' is the fact that you bought it.
-
Using 'to iu' to list multiple examples.
→
Use 'to itta' or 'nado'.
'To iu' is for a single definition. For 'fruits like apples and oranges', use 'Ringo ya mikan to itta kudamono'.
팁
Plain Form Rule
Always use the plain (dictionary) form of verbs and adjectives before 'to iu', even in formal sentences. This is because 'to iu' acts as a quotation.
Introducing People
When introducing a friend to someone who doesn't know them, use '[Name]-san to iu tomodachi'. It's much more helpful and polite.
Defining Titles
Use 'to iu' for titles of movies, books, and songs to make your writing clear. It helps the reader identify the category immediately.
Catching Summaries
When you hear 'to iu koto wa' at the start of a sentence, pay close attention—the speaker is about to summarize the main point.
Casual Contraction
Practice using 'tte' in casual conversations to sound more natural. It's the most common way to say 'called' among friends.
Abstract Nouns
Use 'to iu' with abstract nouns like 'rumor' (uwasa), 'news' (nyuusu), and 'fact' (jitsuji) to explain their content.
Philosophical Weight
Adding 'mono' to 'to iu' (to iu mono) gives the noun a philosophical or essential quality, perfect for deep discussions.
Avoid Ambiguity
Use 'to iu' instead of 'no' when a name might be confused with a description. 'Yamada-san to iu mise' is clearer than 'Yamada-san no mise'.
Defining Terms
In essays, use '〜というの(は)' to define your terms before you start analyzing them. It's the standard academic approach.
Refining Descriptions
Use 'to iu yori' to show that one description is more accurate than another. It shows a high level of linguistic nuance.
암기하기
기억법
Think of 'to iu' as 'TO IDENTIFY U'. It's the bridge you cross to find out what something is called.
시각적 연상
Imagine a name tag attached to an object with a piece of string. The string is 'to iu', connecting the name (tag) to the object.
Word Web
챌린지
Try to introduce three things you like today using 'to iu', such as your favorite book, a local restaurant, and a person you admire.
어원
Derived from the particle 'to' (quotative) and the verb 'iu' (to say). In Old Japanese, 'to' was used to mark direct speech, and 'iu' was the standard verb for vocalizing thoughts.
원래 의미: Literally 'saying that...'. Over time, it evolved from a literal verb phrase into a grammaticalized marker for naming and defining.
Japonic문화적 맥락
Be careful when using 'to iu' with people's names in very close relationships, as it can sound slightly distant or formal. Use 'no' or just the name once the person is known.
English often uses apposition (e.g., 'my friend John') or the word 'that' (e.g., 'the fact that...'). Japanese 'to iu' covers both of these functions.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Introductions
- 〜という者です
- 〜という会社
- 〜という友達
- 〜という名前
Explaining Information
- 〜というニュース
- 〜という噂
- 〜という話
- 〜という連絡
Defining Terms
- 〜という概念
- 〜という定義
- 〜という言葉
- 〜という現象
Sharing Experiences
- 〜という映画
- 〜という本
- 〜という店
- 〜という場所
Expressing Opinions
- 〜という考え
- 〜という意見
- 〜という気持ち
- 〜という実感
대화 시작하기
"「〜」という映画を見たことがありますか。"
"「〜」という言葉の意味を教えてください。"
"最近、「〜」というニュースを聞きましたか。"
"「〜」という店はどこにありますか。"
"「〜」という夢を持っていますか。"
일기 주제
今日、「〜」という名前の新しい言葉を覚えました。その意味は何ですか。
「〜」というニュースについて、どう思いましたか。
子供の頃、「〜」という夢を持っていましたか。
最近読んだ「〜」という本の内容を教えてください。
「幸せ」というものは、あなたにとって何ですか。
자주 묻는 질문
10 질문Generally, no. If the listener knows the person, just use their name or 'no'. Use 'to iu' when introducing someone new. For example, 'Tanaka-san to iu hito' implies the listener doesn't know who Tanaka is.
It is highly recommended. Saying 'Kokoro o yomimashita' is okay, but 'Kokoro to iu hon o yomimashita' is much clearer and more natural, especially if the title isn't obviously a book name.
'To iu' is a modifier (e.g., 'the person called X'). 'To iu no wa' turns the whole phrase into the topic of the sentence, usually to define it (e.g., 'As for the thing called X...').
Yes, but usually to define a state or feeling. For example, 'Samui to iu kanji' (a feeling of being cold). The adjective must be in the plain form.
Most of the time, yes. However, 'tte' can also be a casual topic marker (like 'wa') or a quotative particle (like 'to'). Its meaning depends on the context.
Use 'to iu koto' for abstract facts, ideas, or the content of a statement. Use 'mono' for physical objects. For example, 'Katta mono' (the thing I bought) vs 'Katta to iu koto' (the fact that I bought it).
Yes, very frequently. It is used to introduce project names, company names, or to summarize the content of a message ('〜という件について').
Etymologically, yes. But in modern Japanese grammar, it has become a functional particle that no longer literally means 'someone said'.
No, for listing examples, you should use '〜といった' or '〜などの'. 'To iu' is for identifying a single specific entity.
'To iu ka' is used to correct yourself or to offer a better way of putting something. It means 'or rather' or 'should I say'.
셀프 테스트 200 질문
Translate: 'A person named Mr. Tanaka.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A movie called Your Name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news that he is coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rumor that they are getting married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The thing called life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Rather than a hobby, it's a job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fact that I passed the exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A shop called ABC.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The concept called freedom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The phenomenon called globalization.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is this called?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a friend named Maria.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teaching that failure is the root of success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The feeling that spring is coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The reputation that he is a genius.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dream of becoming a singer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The notice that tomorrow is a holiday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The word called Arigato.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city called Kyoto.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The evidence that he is the culprit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce a friend named Ken to someone who doesn't know him.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone what a specific object is called.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you heard a rumor that it will rain tomorrow.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that your dream is to travel around the world.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that 'Arigato' is a beautiful word.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention a movie called 'Spirited Away'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that you heard the news that the exam was cancelled.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that rather than being cold, it's freezing.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Define 'happiness' in your own words using 'to iu no wa'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you live in a town called 'Midori-machi'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the gist of a message you received from Tanaka.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that life is a series of challenges.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if someone knows the book called 'Kokoro'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention a restaurant called 'Sakura-tei'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you have a feeling that something good will happen.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that it's not that you don't like it, you're just busy.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that there is a rumor that he is a genius.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce the concept of 'Ikigai'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you are studying the language called Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conclude that 'to love' means 'to trust'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 田中さんという人に会いました。
Listen and transcribe: 明日雨が降るという予報です。
Listen and transcribe: 「こころ」という本を読みました。
Listen and transcribe: 彼が結婚するという噂を聞きました。
Listen and transcribe: それは趣味というより、仕事です。
Listen and transcribe: 自由というものは、責任を伴います。
Listen and transcribe: 「ありがとう」という言葉は大切です。
Listen and transcribe: 日本人は親切だという評価があります。
Listen and transcribe: 合格したという知らせが届きました。
Listen and transcribe: 失敗は成功のもとだという教え。
Listen and transcribe: 「サクラ」という店で食べました。
Listen and transcribe: 彼が犯人だという証拠はありません。
Listen and transcribe: 幸福という定義は人それぞれだ。
Listen and transcribe: 存在するということは、関わりを持つことだ。
Listen and transcribe: 歴史という審判が下されるだろう。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '〜という' is the primary way to say 'called' or 'named' in Japanese. It bridges the gap between a specific label and a general category, such as 'Tanaka-san to iu hito' (the person called Mr. Tanaka).
- Used to provide the name of a person, place, or thing that the listener may not be familiar with.
- Connects a full sentence or clause to a noun to explain its content, like 'the news that...'.
- Essential for defining abstract concepts and terms in both casual and formal Japanese.
- Often contracted to 'tte' in casual speech but remains 'to iu' in polite and written contexts.
Plain Form Rule
Always use the plain (dictionary) form of verbs and adjectives before 'to iu', even in formal sentences. This is because 'to iu' acts as a quotation.
Introducing People
When introducing a friend to someone who doesn't know them, use '[Name]-san to iu tomodachi'. It's much more helpful and polite.
Defining Titles
Use 'to iu' for titles of movies, books, and songs to make your writing clear. It helps the reader identify the category immediately.
Catching Summaries
When you hear 'to iu koto wa' at the start of a sentence, pay close attention—the speaker is about to summarize the main point.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
しばらく
B1잠시, 잠깐, 한동안.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1비정상적인; 이상한. 정상적인 상태에서 크게 벗어난 것을 나타냅니다.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute