뜻
To ruin one's own chances.
문화적 배경
The Dutch value 'nuchterheid' (being down-to-earth). Throwing in your own windows is seen as a lack of emotional control, which is highly discouraged in professional Dutch culture. The phrase is also common in Flanders, though Flemish speakers might more frequently use 'zijn eigen ruiten ingooien'. The meaning remains identical. In Dutch offices, directness is valued, but 'onbeschoftheid' (rudeness) is not. If you are too direct with a superior, colleagues might warn you that you are 'throwing in your own windows'. In the 17th century, glass was so expensive that breaking windows was a form of economic warfare. This historical weight makes the idiom feel more 'serious' than it might first appear.
Master the Separable Verb
Remember that in a simple sentence, 'in' goes to the very end. 'Hij gooit zijn kansen vandaag volledig in.'
Watch the Pronoun
If you say 'Hij gooit mijn eigen glazen in', it sounds like he is breaking *your* windows, which is confusing. Always match the pronoun to the person doing the action.
뜻
To ruin one's own chances.
Master the Separable Verb
Remember that in a simple sentence, 'in' goes to the very end. 'Hij gooit zijn kansen vandaag volledig in.'
Watch the Pronoun
If you say 'Hij gooit mijn eigen glazen in', it sounds like he is breaking *your* windows, which is confusing. Always match the pronoun to the person doing the action.
Use it in News
This is a favorite phrase of Dutch journalists. Reading the 'Opinie' section of newspapers like NRC or Volkskrant will give you many real-world examples.
셀프 테스트
Vul de juiste vorm van het bezittelijk voornaamwoord en het werkwoord in.
Ik ben bang dat ik ______ eigen glazen heb ______.
The subject is 'Ik', so the possessive must be 'mijn'. The past participle of 'ingooien' is 'ingegooid'.
Wat betekent de zin: 'De politicus gooide zijn eigen glazen in'?
De politicus...
This is the figurative meaning of the idiom.
In welke situatie gebruik je dit idioom?
Mark vertelt een grove grap tijdens zijn eerste werkdag tegen zijn nieuwe baas.
Mark is ruining his own reputation/chances at the new job.
Maak de dialoog af.
A: 'Ik heb ruzie gemaakt met de enige persoon die me kan helpen.' B: 'Waarom deed je dat? Nu ______ ______ ______ ______ ______!'
Speaker B is talking to Speaker A (je/jij).
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Ik ben bang dat ik ______ eigen glazen heb ______.
The subject is 'Ik', so the possessive must be 'mijn'. The past participle of 'ingooien' is 'ingegooid'.
De politicus...
This is the figurative meaning of the idiom.
Mark vertelt een grove grap tijdens zijn eerste werkdag tegen zijn nieuwe baas.
Mark is ruining his own reputation/chances at the new job.
A: 'Ik heb ruzie gemaakt met de enige persoon die me kan helpen.' B: 'Waarom deed je dat? Nu ______ ______ ______ ______ ______!'
Speaker B is talking to Speaker A (je/jij).
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Not really. It's usually reserved for mistakes that have a significant impact on your future or reputation.
They are equally common. 'Glazen' is perhaps slightly more standard in written Dutch, while 'ruiten' is very common in spoken Dutch.
It is neutral. You can use it in a business report or while talking to your grandmother.
The past tense is 'gooide(n) ... in' and the perfect tense is 'heeft/hebben ... ingegooid'.
It is understandable, but 'glazen' or 'ruiten' are the fixed parts of the idiom. 'Ramen' sounds a bit off.
Yes, it always describes a mistake or a self-destructive action.
Yes! 'Het bedrijf gooit zijn eigen glazen in door de prijzen te verhogen.'
Usually no. It implies they were stupid, impulsive, or didn't think about the consequences.
In the dictionary form, we use 'zijn' as a placeholder. In a general statement, we use 'je' (the generic 'you').
Yes, in the passive voice, but it's less common than the active voice.
관련 표현
je eigen ruiten ingooien
synonymExactly the same as 'glazen ingooien'.
iemands ruiten ingooien
similarTo ruin someone else's chances.
je eigen graf graven
similarTo dig your own grave.
in je eigen vingers snijden
similarTo cut your own fingers (to hurt your own interests).
je eigen glazen wassen
contrastTo wash your own glasses (to handle your own business).