A2 Expression 중립

nie ma co się śpieszyć

there is no need to hurry

Calming someone down.

🌍

문화적 배경

Poles value hospitality (gościnność) deeply. Telling a guest 'nie ma co się śpieszyć' is a way of saying their company is more important than your schedule. The 'kwadrans akademicki' (academic quarter) is a cultural rule where students and professors can be 15 minutes late without consequence. While punctuality is important in Polish business, there is a growing 'slow work' movement in creative industries where this phrase is used to protect quality. Due to frequent delays in the PKP (Polish State Railways), this phrase is often used with a hint of irony or resignation.

🎯

The 'Spokojnie' Combo

Always pair this with 'Spokojnie' (Calmly) to sound 100% like a native. 'Spokojnie, nie ma co się śpieszyć' is the gold standard of reassurance.

⚠️

Don't forget the 'się'

Without 'się', the verb 'śpieszyć' is incomplete in this context. It's the most common error for English speakers.

Calming someone down.

🎯

The 'Spokojnie' Combo

Always pair this with 'Spokojnie' (Calmly) to sound 100% like a native. 'Spokojnie, nie ma co się śpieszyć' is the gold standard of reassurance.

⚠️

Don't forget the 'się'

Without 'się', the verb 'śpieszyć' is incomplete in this context. It's the most common error for English speakers.

💬

Irony Alert

Poles often use this phrase ironically when something is already very late. If a train is 2 hours late, saying 'nie ma co się śpieszyć' is a common form of dark humor.

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the phrase.

Nie ma ___ się śpieszyć.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: co

The standard construction is 'nie ma co'.

Which sentence is the most natural way to tell a friend to relax because there is time?

Twoja przyjaciółka bardzo się śpieszy. Co powiesz?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma co się śpieszyć, mamy czas.

This is the most natural and friendly way to reassure someone.

Match the Polish phrase with its English equivalent.

Match the pairs:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All pairs are correctly matched in the options provided.

Complete the dialogue.

A: Przepraszam za spóźnienie! B: ________, dopiero zaczynamy.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma co się śpieszyć

This phrase fits perfectly as a way to dismiss an apology for being late.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word to complete the phrase. Fill Blank A2

Nie ma ___ się śpieszyć.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: co

The standard construction is 'nie ma co'.

Which sentence is the most natural way to tell a friend to relax because there is time? Choose A2

Twoja przyjaciółka bardzo się śpieszy. Co powiesz?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma co się śpieszyć, mamy czas.

This is the most natural and friendly way to reassure someone.

Match the Polish phrase with its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All pairs are correctly matched in the options provided.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Przepraszam za spóźnienie! B: ________, dopiero zaczynamy.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma co się śpieszyć

This phrase fits perfectly as a way to dismiss an apology for being late.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

Yes, both 'śpieszyć' and 'spieszyć' are correct. 'Spieszyć' is more traditional, but 'śpieszyć' is more common in speech.

Yes, if the atmosphere is neutral or friendly. It shows you are focused on quality. In a very strict environment, use 'nie ma potrzeby pośpiechu'.

On its own at the end of a sentence, it means 'no doubt' or 'for sure'. Example: 'Zimno dzisiaj, nie ma co!' (It's cold today, for sure!).

No, it's actually very kind. It tells them that you aren't angry about their lateness.

You say 'Śpieszę się'.

관련 표현

🔄

nie ma pośpiechu

synonym

There is no hurry.

🔗

spiesz się powoli

similar

Make haste slowly.

🔗

nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem

builds on

No use crying over spilled milk.

🔗

bez spiny

informal

No stress / No tension.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!