A2 Expression 중립

nie ma takiej możliwości

that is not possible

Firm refusal.

🌍

문화적 배경

Poles value honesty and directness. Using 'Nie ma takiej możliwości' is seen as being clear rather than rude. It is often used to avoid 'losing face' by making promises one cannot keep. In Polish business, 'Nie ma takiej możliwości' is a standard part of negotiation. It signals that a specific point (like price or deadline) has reached its absolute limit. Paradoxically, this phrase is used to insist on being a good host. If a guest tries to help with dishes or pay, the host uses this phrase to show their commitment to the guest's comfort. You will often hear this at the 'Urząd' (Office). It reflects the rigid adherence to rules that is sometimes found in Polish administrative culture.

💡

The 'No' Sandwich

If you want to be extra polite, put the phrase between two 'softeners': 'Przykro mi, ale nie ma takiej możliwości, może innym razem.'

⚠️

Don't over-emphasize

If you say it too loudly, it can sound very angry. Keep a calm, flat tone to sound professional and firm.

Firm refusal.

💡

The 'No' Sandwich

If you want to be extra polite, put the phrase between two 'softeners': 'Przykro mi, ale nie ma takiej możliwości, może innym razem.'

⚠️

Don't over-emphasize

If you say it too loudly, it can sound very angry. Keep a calm, flat tone to sound professional and firm.

🎯

The 'Żeby' Rule

When adding a reason, always use 'żeby' + past tense. 'Nie ma takiej możliwości, żeby on przyszedł.'

💬

Hospitality Hack

Use this phrase when a Polish host offers you more food and you are full. It shows you are serious about being full!

셀프 테스트

Fill in the missing word in the Genitive case.

Czy mogę pożyczyć twój telefon? Nie, nie ma takiej __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: możliwości

'Nie ma' requires the Genitive case of 'możliwość.'

Which phrase is the most natural way to say 'No way' in a neutral office setting?

Szef prosi o skończenie projektu w 5 minut.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma takiej możliwości.

It is firm but professional.

Match the Polish phrase with its English equivalent.

Refusals

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma takiej możliwości:There is no such possibility, Nie ma mowy:No way, Nie ma opcji:No option

These are the standard translations for these refusal levels.

Complete the dialogue with the correct form.

A: Czy możemy wejść bez biletu? B: Przykro mi, ale nie ma __________ __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: takiej możliwości

Both the adjective and the noun must be in the Genitive case.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Possibility vs. Permission

Nie ma takiej możliwości
Refusing a request Firm No
Nie można
Rules/Laws It is forbidden

Common Contexts

💼

Work

  • Deadlines
  • Salary
  • Tasks
🍻

Social

  • Loans
  • Favors
  • Invitations
🛠️

Service

  • Returns
  • Technical
  • Policy

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word in the Genitive case. Fill Blank A2

Czy mogę pożyczyć twój telefon? Nie, nie ma takiej __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: możliwości

'Nie ma' requires the Genitive case of 'możliwość.'

Which phrase is the most natural way to say 'No way' in a neutral office setting? Choose A2

Szef prosi o skończenie projektu w 5 minut.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma takiej możliwości.

It is firm but professional.

Match the Polish phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma takiej możliwości:There is no such possibility, Nie ma mowy:No way, Nie ma opcji:No option

These are the standard translations for these refusal levels.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion A2

A: Czy możemy wejść bez biletu? B: Przykro mi, ale nie ma __________ __________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: takiej możliwości

Both the adjective and the noun must be in the Genitive case.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

No, it is generally considered firm and direct. However, tone of voice matters. In a calm voice, it is professional.

Yes, but usually when explaining a technical or time constraint. For personal refusals, use something softer.

'Nie ma mowy' is much more informal and emotional. 'Nie ma takiej możliwości' is more logical and neutral.

Because the verb 'nie ma' (negation) always requires the Genitive case in Polish.

Yes, 'nie ma takiej opcji' is very common and slightly more modern/casual.

Yes, it is very common in formal emails and official letters to state that a request cannot be granted.

No, the phrase 'nie ma takiej możliwości' remains singular as it refers to the 'possibility' itself.

You say 'Nie było takiej możliwości.'

Yes, it can be used to express total disbelief in a statement.

Using the Nominative case: 'Nie ma taka możliwość.' Always remember the 'i' at the end!

You can just say 'Nie ma możliwości,' but adding 'takiej' makes it sound more natural and complete.

Only if you want to be very firm about a boundary. It might sound a bit cold for a relationship.

관련 표현

🔄

nie ma mowy

synonym

No way / Not a chance

🔗

nie ma opcji

similar

No option

🔄

wykluczone

synonym

Excluded / Out of the question

🔗

nie da się

similar

It can't be done

🔗

zapomnij

contrast

Forget it

🔗

pod żadnym pozorem

builds on

Under no circumstances

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!