B1 Collocation 중립

nie mieć sensu

to make no sense

To be illogical.

🌍

문화적 배경

Poles often use 'bez sensu' as a general expression of existential fatigue or frustration with the system. The 'Cinema of Moral Anxiety' often used the lack of sense in socialist reality as a central theme. Memes in Poland frequently use 'To nie ma sensu' to mock political decisions or social trends. In Polish business culture, being told 'to nie ma sensu' is a sign of direct feedback, not necessarily a personal attack.

⚠️

The Genitive Trap

Always remember the 'u' in 'sensu'. Saying 'nie ma sens' is the #1 marker of a beginner.

🎯

Use 'Bez sensu' for speed

If you are frustrated, just say 'Bez sensu!' It's faster and more natural for native speakers.

To be illogical.

⚠️

The Genitive Trap

Always remember the 'u' in 'sensu'. Saying 'nie ma sens' is the #1 marker of a beginner.

🎯

Use 'Bez sensu' for speed

If you are frustrated, just say 'Bez sensu!' It's faster and more natural for native speakers.

💬

Directness

Don't be afraid to use this phrase in Poland. It's not as rude as 'You're being stupid' in English; it's a critique of the idea, not the person.

💡

Mieć vs Robić

Think of sense as a possession. You HAVE it or you DON'T. You never MAKE it.

셀프 테스트

Fill in the correct form of 'sens' in the negative sentence.

To, co on mówi, nie ma ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sensu

After negation (nie ma), the noun must be in the Genitive case (sensu).

Which sentence is a literal translation from English and sounds unnatural in Polish?

Wybierz niepoprawne zdanie:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: To robi sens.

'To robi sens' is a common mistake based on the English 'It makes sense'.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

A: Chodźmy na spacer, pada deszcz i jest burza. B: ________, zmokniemy!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma sensu

'Nie ma sensu' is used here to indicate that the action is pointless/bad due to the weather.

Match the situation to the phrase.

You see a sign that says 'Entrance' but the door is bricked up.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: To nie ma sensu.

The situation is illogical, which is the primary use of the phrase.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of 'sens' in the negative sentence. Fill Blank A2

To, co on mówi, nie ma ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sensu

After negation (nie ma), the noun must be in the Genitive case (sensu).

Which sentence is a literal translation from English and sounds unnatural in Polish? Choose B1

Wybierz niepoprawne zdanie:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: To robi sens.

'To robi sens' is a common mistake based on the English 'It makes sense'.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

A: Chodźmy na spacer, pada deszcz i jest burza. B: ________, zmokniemy!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nie ma sensu

'Nie ma sensu' is used here to indicate that the action is pointless/bad due to the weather.

Match the situation to the phrase. situation_matching A1

You see a sign that says 'Entrance' but the door is bricked up.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: To nie ma sensu.

The situation is illogical, which is the primary use of the phrase.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

No, this is a literal translation from English and sounds very wrong to Polish ears. Use 'To nie ma sensu'.

'Nie ma sensu' is a full verb phrase (It doesn't have sense), while 'bez sensu' is a prepositional phrase (without sense) used as an exclamation or adjective.

It can be. In a formal setting, it's better to say 'To rozwiązanie wydaje się nie mieć uzasadnienia' (This solution seems to have no justification).

Because of the 'Negative Genitive' rule in Polish grammar. Negated objects change from Accusative to Genitive.

You can say 'On nie ma sensu' but it sounds like you're saying his existence has no purpose. Usually, we say 'To, co on mówi, nie ma sensu'.

Use 'To ma bardzo dużo sensu' or 'To ma wielki sens'.

Yes, 'bezsens' or 'odklejka' (when someone is totally out of touch with reality).

Yes: 'To nie miało sensu'.

No, in modern Polish 'sens' only means 'meaning' or 'logic'. For 'feeling', use 'uczucie'.

'Mieć sens' or 'Trzymać się kupy'.

It can function like one, e.g., 'To była bezsensowna decyzja' (That was a senseless decision).

Yes, it is perfectly acceptable in essays and articles.

관련 표현

🔗

bez sensu

similar

without sense

🔄

nie trzymać się kupy

synonym

to not hold together

🔗

mieć ręce i nogi

contrast

to have hands and legs

🔗

niedorzeczność

specialized form

absurdity

🔗

od rzeczy

similar

off the point

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!