معنی
To be illogical.
زمینه فرهنگی
Poles often use 'bez sensu' as a general expression of existential fatigue or frustration with the system. The 'Cinema of Moral Anxiety' often used the lack of sense in socialist reality as a central theme. Memes in Poland frequently use 'To nie ma sensu' to mock political decisions or social trends. In Polish business culture, being told 'to nie ma sensu' is a sign of direct feedback, not necessarily a personal attack.
The Genitive Trap
Always remember the 'u' in 'sensu'. Saying 'nie ma sens' is the #1 marker of a beginner.
Use 'Bez sensu' for speed
If you are frustrated, just say 'Bez sensu!' It's faster and more natural for native speakers.
معنی
To be illogical.
The Genitive Trap
Always remember the 'u' in 'sensu'. Saying 'nie ma sens' is the #1 marker of a beginner.
Use 'Bez sensu' for speed
If you are frustrated, just say 'Bez sensu!' It's faster and more natural for native speakers.
Directness
Don't be afraid to use this phrase in Poland. It's not as rude as 'You're being stupid' in English; it's a critique of the idea, not the person.
Mieć vs Robić
Think of sense as a possession. You HAVE it or you DON'T. You never MAKE it.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of 'sens' in the negative sentence.
To, co on mówi, nie ma ______.
After negation (nie ma), the noun must be in the Genitive case (sensu).
Which sentence is a literal translation from English and sounds unnatural in Polish?
Wybierz niepoprawne zdanie:
'To robi sens' is a common mistake based on the English 'It makes sense'.
Complete the dialogue with the most natural phrase.
A: Chodźmy na spacer, pada deszcz i jest burza. B: ________, zmokniemy!
'Nie ma sensu' is used here to indicate that the action is pointless/bad due to the weather.
Match the situation to the phrase.
You see a sign that says 'Entrance' but the door is bricked up.
The situation is illogical, which is the primary use of the phrase.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاTo, co on mówi, nie ma ______.
After negation (nie ma), the noun must be in the Genitive case (sensu).
Wybierz niepoprawne zdanie:
'To robi sens' is a common mistake based on the English 'It makes sense'.
A: Chodźmy na spacer, pada deszcz i jest burza. B: ________, zmokniemy!
'Nie ma sensu' is used here to indicate that the action is pointless/bad due to the weather.
You see a sign that says 'Entrance' but the door is bricked up.
The situation is illogical, which is the primary use of the phrase.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
12 سوالNo, this is a literal translation from English and sounds very wrong to Polish ears. Use 'To nie ma sensu'.
'Nie ma sensu' is a full verb phrase (It doesn't have sense), while 'bez sensu' is a prepositional phrase (without sense) used as an exclamation or adjective.
It can be. In a formal setting, it's better to say 'To rozwiązanie wydaje się nie mieć uzasadnienia' (This solution seems to have no justification).
Because of the 'Negative Genitive' rule in Polish grammar. Negated objects change from Accusative to Genitive.
You can say 'On nie ma sensu' but it sounds like you're saying his existence has no purpose. Usually, we say 'To, co on mówi, nie ma sensu'.
Use 'To ma bardzo dużo sensu' or 'To ma wielki sens'.
Yes, 'bezsens' or 'odklejka' (when someone is totally out of touch with reality).
Yes: 'To nie miało sensu'.
No, in modern Polish 'sens' only means 'meaning' or 'logic'. For 'feeling', use 'uczucie'.
'Mieć sens' or 'Trzymać się kupy'.
It can function like one, e.g., 'To była bezsensowna decyzja' (That was a senseless decision).
Yes, it is perfectly acceptable in essays and articles.
عبارات مرتبط
bez sensu
similarwithout sense
nie trzymać się kupy
synonymto not hold together
mieć ręce i nogi
contrastto have hands and legs
niedorzeczność
specialized formabsurdity
od rzeczy
similaroff the point