C1 Expression 격식체

Em tempo útil.

In due time, timely.

Before a deadline or at an appropriate moment.

🌍

문화적 배경

In Portugal, 'em tempo útil' is often linked to the 'Diário da República', where all laws are published. If a citizen doesn't act 'em tempo útil' after a law is published, they lose their rights. Brazilians often use 'em tempo hábil' as a synonym. It is very common in the 'Direito do Consumidor' (Consumer Law) when discussing returns or complaints. In Angolan administrative language, this phrase is used to maintain a formal link to the legal structures inherited from the colonial period, emphasizing state authority. Common in Mozambican news (like 'Jornal Notícias') to describe government actions or international aid arriving during crises.

🎯

Email Closer

End your formal emails with 'Agradeço, desde já, uma resposta em tempo útil' to sound like a native professional.

⚠️

Not for Speed

Don't use this to describe a fast car or a quick runner. It's about deadlines, not velocity.

Before a deadline or at an appropriate moment.

🎯

Email Closer

End your formal emails with 'Agradeço, desde já, uma resposta em tempo útil' to sound like a native professional.

⚠️

Not for Speed

Don't use this to describe a fast car or a quick runner. It's about deadlines, not velocity.

셀프 테스트

Preencha o espaço com a expressão correta.

O advogado submeteu o recurso ________ para evitar a anulação do processo.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: em tempo útil

In a legal context regarding a 'recurso' (appeal), 'em tempo útil' is the most appropriate and professional choice.

Qual destas frases é mais adequada para um e-mail profissional?

Você quer pedir uma resposta rápida a um colega de outro departamento.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Agradeço uma resposta em tempo útil.

This option is formal, polite, and uses the correct professional terminology.

Combine a situação com a frase mais provável.

Situações: 1. Tribunal, 2. Jantar com amigos, 3. E-mail de trabalho.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-A, 3-C

Tribunal uses formal past tense; Work email uses formal request; Friends use casual 'a tempo'.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

연습 문제 은행

3 연습 문제
Preencha o espaço com a expressão correta. Fill Blank B2

O advogado submeteu o recurso ________ para evitar a anulação do processo.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: em tempo útil

In a legal context regarding a 'recurso' (appeal), 'em tempo útil' is the most appropriate and professional choice.

Qual destas frases é mais adequada para um e-mail profissional? Choose C1

Você quer pedir uma resposta rápida a um colega de outro departamento.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Agradeço uma resposta em tempo útil.

This option is formal, polite, and uses the correct professional terminology.

Combine a situação com a frase mais provável. situation_matching B1

Situações: 1. Tribunal, 2. Jantar com amigos, 3. E-mail de trabalho.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-A, 3-C

Tribunal uses formal past tense; Work email uses formal request; Friends use casual 'a tempo'.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but 'em tempo hábil' is slightly more common in Brazilian legal and formal contexts.

Only if you are being ironic or joking about how formal you are being.

The most common opposite is 'fora de prazo' (past the deadline) or 'tarde demais' (too late).

Always 'em tempo útil' for the general expression. 'No tempo útil' is rare and refers to a specific period.

No, 'útil' is a uniform adjective. It stays the same for masculine and feminine.

Much more formal. 'A tempo' is neutral; 'em tempo útil' is professional/legal.

No, that doesn't exist as an idiom. You would say 'fora de tempo'.

In Portugal, it's a dark L (velarized). In Brazil, it often sounds like a 'w' (ú-tiw).

Yes, very frequently when discussing project milestones and deliverables.

Only if it's a formal text to a boss or client.

관련 표현

🔗

A tempo e horas

similar

Punctually and correctly.

🔄

Atempadamente

synonym

In a timely manner.

🔗

Fora de tempo

contrast

Too late or at the wrong moment.

🔗

Oportunamente

similar

At an opportune moment.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!