B2 Collocation 중립

взять тайм-аут

взять тайм аут

to take a timeout

To pause work for a short time.

🌍

문화적 배경

In modern Russian offices, 'взять тайм-аут' is often a polite way to say 'I don't want to give you an answer right now'. It's a face-saving tactic that allows for internal deliberation. Among Gen Z and Millennials in Russia, taking a 'тайм-аут' is closely linked to the concept of 'mental health' (ментальное здоровье). It is seen as a responsible act of self-care rather than laziness. Russian sports commentators use this phrase constantly. Because of this, the phrase carries a sense of 'drama' and 'climax'—it's what you do when the game is on the line. In the context of dating apps and modern relationships in big cities, 'взять тайм-аут' is a common stage before either a breakup or a deeper commitment. It's the Russian equivalent of 'we need space'.

🎯

Use it to sound professional

If you don't know the answer to a question in a meeting, say 'Хороший вопрос, давайте возьмём тайм-аут по этой теме'. It sounds much better than 'I don't know'.

⚠️

Don't over-use it

If you take a 'тайм-аут' every 10 minutes, people will think you are lazy or can't handle pressure.

To pause work for a short time.

🎯

Use it to sound professional

If you don't know the answer to a question in a meeting, say 'Хороший вопрос, давайте возьмём тайм-аут по этой теме'. It sounds much better than 'I don't know'.

⚠️

Don't over-use it

If you take a 'тайм-аут' every 10 minutes, people will think you are lazy or can't handle pressure.

💬

The 'Dacha' connection

For many Russians, the word 'тайм-аут' is synonymous with going to the dacha. If you want to sound native, mention the dacha when talking about your time-out.

셀프 테스트

Choose the most natural verb to complete the phrase.

Мы слишком долго спорим. Давайте _______ тайм-аут на десять минут.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: возьмём

The standard collocation is 'взять тайм-аут'.

Fill in the correct form of the noun 'тайм-аут'.

После трёх часов игры тренер решил попросить ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: тайм-аут

In the accusative case (direct object), the word 'тайм-аут' does not change.

Match the sentence to the most likely context.

1. 'Нам нужно взять тайм-аут в отношениях.' 2. 'Тренер взял тайм-аут.' 3. 'Я беру тайм-аут от соцсетей.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a) Romance, b) Sports, c) Digital Detox

The phrase is versatile but these are its three main pillars of usage.

Complete the dialogue with the correct phrase.

— Ты выглядишь очень уставшим. — Да, я работаю без выходных уже месяц. — Тебе обязательно нужно _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: взять тайм-аут

This is the most natural way to suggest a strategic break for someone who is overworked.

Match the Russian phrase with its English equivalent.

1. Взять тайм-аут, 2. Сделать перерыв, 3. Взять отпуск

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-Take a time-out, 2-Take a break, 3-Take a vacation

Understanding the difference between a strategic pause, a general break, and a vacation is key.

Which sentence uses the phrase in a FIGURATIVE sense?

A) Баскетбольный судья свистнул тайм-аут. B) Экономика страны взяла тайм-аут после кризиса.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

In sentence B, the economy isn't literally a sports team, so the usage is figurative.

🎉 점수: /6

시각 학습 자료

Тайм-аут vs. Перерыв

Тайм-аут
Strategic Стратегический
Purposeful Целенаправленный
Перерыв
Routine Рутинный
Scheduled По расписанию

연습 문제 은행

6 연습 문제
Choose the most natural verb to complete the phrase. Choose A2

Мы слишком долго спорим. Давайте _______ тайм-аут на десять минут.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: возьмём

The standard collocation is 'взять тайм-аут'.

Fill in the correct form of the noun 'тайм-аут'. Fill Blank B1

После трёх часов игры тренер решил попросить ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: тайм-аут

In the accusative case (direct object), the word 'тайм-аут' does not change.

Match the sentence to the most likely context. situation_matching B1

1. 'Нам нужно взять тайм-аут в отношениях.' 2. 'Тренер взял тайм-аут.' 3. 'Я беру тайм-аут от соцсетей.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a) Romance, b) Sports, c) Digital Detox

The phrase is versatile but these are its three main pillars of usage.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B2

— Ты выглядишь очень уставшим. — Да, я работаю без выходных уже месяц. — Тебе обязательно нужно _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: взять тайм-аут

This is the most natural way to suggest a strategic break for someone who is overworked.

Match the Russian phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-Take a time-out, 2-Take a break, 3-Take a vacation

Understanding the difference between a strategic pause, a general break, and a vacation is key.

Which sentence uses the phrase in a FIGURATIVE sense? Choose B2

A) Баскетбольный судья свистнул тайм-аут. B) Экономика страны взяла тайм-аут после кризиса.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

In sentence B, the economy isn't literally a sports team, so the usage is figurative.

🎉 점수: /6

자주 묻는 질문

14 질문

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

Not really. For lunch, use 'обеденный перерыв'. 'Тайм-аут' is for unexpected or strategic pauses.

You can say 'взять тайм-аут' or 'объявить тайм-аут'.

Yes, in Russian it is written as 'тайм-аут'.

Yes, it is very common to describe a temporary break in a relationship.

'Пауза' is just a stop. 'Тайм-аут' implies you are using the stop to rest or think.

Yes, it declines like a regular masculine noun (тайм-аута, тайм-ауту, etc.).

Yes! 'Взять тайм-аут от работы' (to take a time-out from work) is very common.

No, that doesn't exist. Always use the verb 'взять' or 'брать'.

No, it sounds like modern, standard Russian.

Yes, it's often used in business news to describe a pause in investment or expansion.

Usually anywhere from a few minutes to a few weeks. Anything longer is usually called something else.

Yes, it is universally understood across the former Soviet Union.

Working 'без перерыва' (without a break) or 'на износ' (to the point of exhaustion).

관련 표현

🔄

сделать паузу

synonym

To make a pause

🔗

взять передышку

similar

To take a breather

🔗

уйти в отпуск

contrast

To go on vacation

🔗

нажать на тормоза

similar

To hit the brakes

🔗

перевести дух

similar

To catch one's breath

🔗

замять вопрос

contrast

To hush up a question

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!